What if Women Built the World They Want to See? | Emily Pilloton-Lam | TED

43,232 views ・ 2022-03-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
(Saw whirrs)
0
13677
3336
(Suara gergaji)
00:24
Picture a typical construction site.
1
24437
2878
Bayangkan lokasi konstruksi pada umumnya.
00:28
The heavy machinery
2
28608
1251
Alat-alat berat
00:30
and the work trucks filled with lumber and steel.
3
30986
3253
dan truk yang penuh dengan papan dan besi.
00:36
Now picture the construction crew
4
36491
2127
Sekarang bayangkan tim konstruksi
00:40
hard at work in their DayGlo vests and hard hats,
5
40203
5047
bekerja keras dengan rompi DayGlo dan topi mereka yang keras,
00:46
their tool belts slung over dusty dungarees.
6
46293
2919
Sabuk berisi peralatan terpasang di celana berdebu mereka.
00:51
Now picture that that crew is all women.
7
51006
4504
Sekarang bayangkan semua anggota tim itu adalah perempuan.
00:56
(Applause)
8
56636
3170
(Tepuk tangan)
00:59
(Saw whirs)
9
59889
3462
(Suara gergaji)
01:06
So if you just had a brief moment of cognitive dissonance,
10
66688
3462
Jadi jika kamu sempat mengalami disonansi kognitif,
01:10
you're probably not the only one.
11
70150
1751
Kamu mungkin tidak sendirian.
01:12
Our stereotypical image of “the construction worker” is male.
12
72986
4338
Gambaran stereotip kita bahwa “pekerja konstruksi” adalah laki-laki.
01:18
And by the numbers, it's not hard to see why.
13
78199
3295
Dan dari jumlahnya tidak sulit melihat mengapa.
01:22
Only 11 percent of the construction industry in the US is female,
14
82412
4504
Hanya 11% dari industri konstruksi di Amerika Serikat adalah perempuan,
01:27
and that includes operational positions.
15
87792
2378
dan itu termasuk posisi operasional.
01:31
On the front lines of actual construction sites,
16
91212
3295
Di garis depan lokasi konstruksi yang sebenarnya,
01:34
only four percent of construction workers are female.
17
94549
4463
hanya 4% dari pekerja konstruksi adalah perempuan.
01:42
(Drill whirrs)
18
102057
2210
(Suara bor)
01:54
Four percent.
19
114944
1293
Empat persen.
01:56
Just one in 25.
20
116237
2211
Hanya 1 diantara 25.
01:58
That's totally unacceptable.
21
118448
1919
Itu benar-benar tidak dapat diterima.
02:01
But it's also a huge opportunity, both for women and for the trades.
22
121451
4880
Tapi juga kesempatan besar untuk perempuan dan industri.
02:08
A new wave of tradeswomen --
23
128291
1794
Gelombang baru perempuan pedagang --
02:10
carpenters, welders, electricians and masons --
24
130126
3087
perajin kayu, pengelas, tukang listrik dan tukang batu --
02:13
are rising through the ranks,
25
133254
2294
untuk naik pangkat,
02:15
armed with their power tools,
26
135590
2419
dilengkapi dengan peralatan mereka,
02:18
creative thinking and new ideas
27
138051
2794
pemikiran kreatif dan ide baru
02:20
about who can and should get to build our world.
28
140887
3670
mengenai siapa yang bisa dan harus membangun dunia kita.
02:26
(Drill whirrs)
29
146726
1585
(Suara bor)
02:39
I am determined to help more women enter into and grow in the trades
30
159531
4546
Aku ingin membantu lebih banyak perempuan masuk dan tumbuh dalam dunia perdagangan
02:44
because these are exciting, well-paying and essential jobs.
31
164077
3879
karena ini menarik, upahnya layak dan merupakan pekerjaan esensial.
02:48
More than just an economic opportunity, though,
32
168915
2336
Lebih dari sekedar kesempatan ekonomi, tapi juga,
02:51
is a chance for women to play an equal and substantive role
33
171292
3754
kesempatan untuk perempuan bermain dalam peran setara dan substantif
02:55
in the making of our physical world.
34
175088
2127
dalam membangun dunia fisik kita.
02:58
Construction for many women is purpose-driven work,
35
178550
3295
Kontruksi untuk banyak perempuan adalah pekerjaan berbasis tujuan,
03:02
a career in which power tools represent personal power.
36
182429
3712
karir dimana alat yang kuat merepresentasikan kekuatan personal.
03:07
I want to walk on sidewalks,
37
187767
2294
Aku ingin berjalan di trotoar,
03:10
cross bridges and enter buildings
38
190103
2252
menyeberangi jembatan dan masuk ke bangunan
03:12
that I know were raised by a community of builders
39
192355
3212
yang aku tahu dibangun oleh komunitas pekerja bangunan
03:15
that represents us all.
40
195567
1334
yang merepresentasikan kita semua.
03:17
(Applause)
41
197527
1710
(Tepuk tangan)
03:23
I want to live in a world built by women,
42
203283
3170
Aku ingin tinggal di dunia yang dibangun oleh perempuan,
03:26
and I mean that in the most literal sense.
43
206453
2460
dan yang kumaksud itu dalam arti sebenarnya.
03:32
I have loved building things for as long as I can remember.
44
212000
3670
Selama yang kuingat aku mencintai proses membangun bangunan.
03:35
And when I was 16 years old, a petite, nerdy, multiracial young woman,
45
215712
6048
Saat usiaku 16 tahun, aku adalah perempuan yang mungil, culun, dan multiras.
03:41
I walked on to my first construction site, and it changed everything.
46
221801
4171
Aku berjalan ke lokasi konstruksi pertamaku, dan itu mengubah semuanya.
03:47
(Saw whirrs)
47
227807
4922
(Suara gergaji)
03:55
As I worked alongside skilled masons and carpenters,
48
235231
3963
Selama aku bekerja bersama tukang batu dan tukang kayu berpengalaman,
04:00
learned how to frame a roof and mix concrete by hand,
49
240403
3420
aku belajar memasang atap dan mencampur semen dengan tangan,
04:03
for the first time in my life, I felt powerful.
50
243823
3629
untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku merasa kuat.
04:11
(Saw whirrs)
51
251581
4338
(Suara gergaji)
04:20
And at the end of that project,
52
260048
2627
Pada akhir projek itu,
04:22
I stood back and looked at what we had built --
53
262717
2836
aku berdiri dan melihat apa yang sudah kami buat --
04:25
a town park with a performance stage, paths and public furniture,
54
265595
6173
taman kota dengan panggung, jalanan dan furnitur publik,
04:31
and I knew that I had something to contribute to the world.
55
271810
3169
dan aku tahu aku telah berkontribusi sesuatu pada dunia.
04:37
Construction transformed my hopes and anxieties
56
277941
4254
Konstruksi mentransformasi harapan dan kecemasanku
04:42
into something tangible and beautiful,
57
282195
2377
menjadi sesuatu yang nyata dan indah,
04:44
something that I could point to and say: “I built that.”
58
284572
3796
sesuatu yang kuharap bisa kutunjuk dan bilang: “Aku membangun itu.”
04:50
So I went on to study architecture,
59
290203
1835
Jadi, aku belajar arsitektur,
04:53
and then I worked in architecture and construction management.
60
293414
3170
dan bekerja di bidang arsitektur dan manajemen konstruksi.
04:58
And as I found myself on job sites more frequently,
61
298253
2794
Dan aku menemukan diriku di lokasi konstruksi lebih sering,
05:01
I was almost always the only woman.
62
301089
2419
aku hampir selalu menjadi satu-satunya perempuan.
05:04
And it never crossed my mind to quit because of this,
63
304676
2752
Dan tidak pernah terpikir olehku untuk berhenti karena ini,
05:07
but I did feel very lonely, and I longed for a sense of community.
64
307470
4755
tapi aku memang merasa sendirian, dan aku rindu merasa ada dalam satu komunitas.
05:14
(Saw whirrs)
65
314018
6006
(Suara gergaji)
05:25
And over the past two decades,
66
325488
2669
Dan selama dua dekade terakhir,
05:28
as I have found and built that community for myself,
67
328157
3170
aku menemukan dan membangun komunitas itu untuk diriku sendiri,
05:33
I've realized that the reasons that I love construction are not unique.
68
333121
5088
aku sadar alasan bahwa aku cinta konstruksi itu tidak unik.
05:38
And that for my fellow tradeswomen,
69
338918
2628
Dan untuk sesama pedagang perempuan,
05:41
we all walk on to a job site with the same shared sense of purpose.
70
341588
4421
kami berjalan ke lokasi kerja dengan perasaan memiliki tujuan yang sama.
05:47
We know that for us, building is both our power and our voice.
71
347844
5464
Kami tahu untuk kami, membangun adalah kekuatan dan suara kami.
05:58
(Saw whirrs)
72
358605
5255
(Suara gergaji)
Ketika aku bicara dengan sesama pedagang perempuan,
06:08
When I talk to my fellow tradeswomen,
73
368031
1918
06:10
they agree that working in construction is gratifying,
74
370867
3754
mereka setuju bahwa bekerja di bidang konstruksi itu memuaskan,
06:14
it’s creative, and it’s fun.
75
374621
1876
mengasah kreatifitas, dan menyenangkan.
06:17
It does not require some stereotypically masculine brute strength --
76
377582
4755
pekerjaan ini memang membutuhkan kekuatan maskulin yang stereotip --
06:22
that is what heavy machinery is for.
77
382378
2086
itu gunanya alat-alat berat.
06:24
(Laughter)
78
384505
1544
(Tertawa)
06:27
Construction is mostly problem-solving,
79
387634
2335
Konstruksi kebanyakan adalah penyelesaian masalah,
06:31
visual and spatial reasoning and a lot of communication and teamwork.
80
391012
4171
pemecahan visual dan spasial dan banyak komunikasi serta kerja tim.
06:36
For women, a job in construction can pay more than twice the hourly wage
81
396517
5881
Untuk perempuan, pekerjaan konstruksi bisa membayar lebih dari 2 kali upah perjam
06:42
of a comparable job in child care or health aid work.
82
402398
3420
dibanding pekerjaan lain seperti pengasuh anak dan medis.
06:46
And while the gender pay gap in the US hovers around 82 cents earned by women
83
406945
4754
Dan meskipun kesenjangan upah di Amerika sekitar 82 sen dari penghasilan perempuan
06:51
for every male-earned dollar,
84
411699
2211
untuk setiap dollar yang dihasilkan laki-laki,
06:53
in construction, the pay gap is nearly nonexistent,
85
413910
3253
di konstruksi, kesenjangan upah hampir tidak ada,
06:57
at 99 cents to the dollar.
86
417205
1793
sekitar 99 sen per dollar.
06:59
(Applause)
87
419040
1793
(Tepuk tangan)
07:03
Construction and construction management
88
423878
2044
Konstruksi dan manajemen konstruksi
07:05
are also among the fastest growing jobs for women
89
425964
3169
juga pekerjaan yang paling cepat bertumbuh untuk perempuan
07:09
with clear paths into advancement and leadership.
90
429175
2753
dengan jenjang yang jelas untuk posisi kepemimpinan.
07:12
These are also jobs
91
432971
1251
Ini adalah pekerjaan
07:14
with learn-while-you-earn training programs,
92
434263
2211
program pelatihan dimana kamu belajar sambil dapat upah.
07:16
making them financially feasible careers to enter or to transition into.
93
436516
5088
Ini karir yang menguntungkan secara finansial untuk dimasuki dan bertansisi.
07:22
(Drill whirrs)
94
442897
1877
(Suara bor)
07:37
The trades desperately need women, too.
95
457954
4004
Perdagangan juga sangat membutuhkan perempuan.
07:42
With over 300,000 jobs left unfilled,
96
462000
4337
Dengan lebih dari 300.000 pekerjaan yang belum terisi,
07:46
women are a hugely untapped labor pool.
97
466379
3086
perempuan adalah sumber pekerja potensial yang belum tersentuh.
07:49
And this is a time when the demand for infrastructure is only growing.
98
469507
3921
Dan ketika tuntutan infrastuktur hanya semakin bertumbuh.
07:54
And new building technologies will require new skills
99
474220
3420
Pembangunan gedung dengan teknologi baru membutuhkan keterampilan baru
07:57
and new perspectives
100
477682
1251
dan perspektif baru
07:58
to break from the way it's always been done.
101
478975
2419
untuk lepas dari kebiasaan yang sudah lama dilakukan.
08:03
(Drill whirrs)
102
483813
1460
(Suara bor)
08:19
We already understand the value
103
499287
2127
Kami sudah mengerti nilai
08:21
of having more women in historically male-dominated spaces,
104
501456
4296
punya lebih banyak perempuan di ruang yang dalam sejarahnya didominasi laki-laki
08:25
like politics, C-suites and STEM.
105
505793
3712
seperti politik, dewan direksi dan STEM.
08:31
What is it going to take for tradeswomen to take part and to take over?
106
511340
5923
Apa yang akan membuat pedagang perempuan mau ambil bagian dan ambil alih?
08:40
We do need a few things from the industry in greater numbers.
107
520349
3504
Kita memang perlu beberapa hal dari industri dengan angka yang banyak.
08:44
We need more active recruitment
108
524979
2711
Kita butuh perekrutan yang lebih aktif
08:47
and more equitable hiring practices.
109
527690
2086
dan praktek pekerjaan yang lebih adil.
08:50
And we need leaders of all genders
110
530943
2795
Dan kita butuh pemimpin dari semua gender
08:53
to step up, advocate for a better workplace culture
111
533738
4546
untuk berdiri, mengadvokasi budaya kerja yang lebih baik
08:58
and to bring others along with them.
112
538284
1919
dan membawa yang lain bersama mereka.
09:03
(Saw whirrs)
113
543831
3337
(Suara gergaji)
09:09
But our best invested effort is looking to the future.
114
549670
3963
Tapi investasi terbaik kita adalah melihat masa depan.
09:16
We must create intentional spaces
115
556719
2336
Kita harus sengaja membuat ruang
09:19
for the next generation of tradeswomen to learn technical skills
116
559097
4045
untuk generasi selanjutnya dari pedagang perempuan untuk belajar kemampuan teknis
09:23
while being unconditionally supported by a community of other women.
117
563184
4212
sambil terus didukung tanpa sayarat dari komunitas perempuan lainnya.
09:32
(Drill whirrs)
118
572235
2419
(Suara bor)
09:41
So in 2008, I founded a nonprofit
119
581744
4421
Jadi di tahun 2008, aku membuat lembaga non profit
09:46
to teach design and construction skills to middle and high school students,
120
586207
3879
untuk mengajarkan desain dan keterampilan konstruksi pada siswa SMP dan SMA,
09:50
specifically young women of color.
121
590128
1918
lebih spesifik perempuan muda kulit berwarna.
09:53
Now, nearly 14 years later,
122
593047
2252
Sekarang, hampir 14 tahun kemudian,
09:55
that nonprofit, Girls Garage,
123
595341
2878
lembaga non profit itu, Girls Garage,
09:58
has taught over 1,000 girls and gender-expansive youth
124
598261
3628
sudah mengajarkan lebih dari 1,000 perempuan dan anak muda lintas gender
10:01
how to use power tools --
125
601931
1501
untuk menggunakan alat pertukangan --
10:03
(Applause)
126
603474
5172
(Tepuk tangan)
10:08
how to use power tools,
127
608980
1585
bagaimana menggunakan alat pertukangan,
10:10
weld, draft construction documents
128
610565
3211
las, menulis dokumen konstruksi
10:13
and work on a job site.
129
613776
1335
dan bekerja pada lokasi konstruksi.
10:15
And together we have built over 150 pro-bono projects
130
615111
4129
Dan bersama kita telah membangun lebih dari 150 projek pro-bono
10:19
for other nonprofits in our community.
131
619240
2210
untuk lembaga non profit lainnya di komunitas kami.
10:21
(Applause)
132
621450
4714
(Tepuk tangan)
10:26
(Drill whirrs)
133
626414
2169
(Suara bor)
10:39
When young women walk into Girls Garage,
134
639010
3461
Ketika perempuan muda bergabung dalam Girls Garage,
10:42
they're acknowledged as capable and whole.
135
642513
2836
mereka diakui sebagai orang yang mampu dan utuh.
10:46
They are taught by female instructors
136
646726
2752
Mereka diajari oleh instruktur perempuan
10:49
who are architects and carpenters and welders,
137
649520
3587
yang merupakan arsitek dan tukang kayu serta tukang batu,
10:53
who have lived lives and who've walked paths
138
653107
2628
yang telah hidup dan menjalani pekerjaannya
10:55
similar to their own.
139
655735
1334
mirip dengan mereka.
11:00
When a student uses the chop saw for the very first time,
140
660823
3879
Ketika murid menggunakan gergaji potong untuk pertama kalinya,
11:04
I'm standing right next to them saying, "You got this."
141
664702
3337
aku berdiri disampingnya dan bilang, “Kamu bisa.”
11:10
And these are the things that make the difference.
142
670124
2419
Dan hal-hal ini yang membuat perbedaan.
11:13
And so the next generation of tradeswomen, our students,
143
673085
4547
Jadi generasi selanjutnya dari pedangang perempuan, murid kami,
11:17
will enter the trades
144
677673
1502
akan masuk dunia konstruksi
11:19
knowing what it feels like to be respected and valued
145
679217
3586
mengetahui bagaimana rasanya dihormati dan dihargai
11:22
and will know how to demand it when they're not.
146
682845
2294
dan tahu cara untuk menuntutnya ketika mereka tidak mendapatkannya.
11:26
(Applause)
147
686224
5046
(Tepuk tangan)
11:31
I may not have had a female mentor on my first construction site,
148
691520
4296
Aku mungkin tidak punya mentor perempuan pada lokasi konstruksi pertamaku,
11:35
but I can pay forward what I lacked to the 16-year-old in front of me.
149
695816
4255
namun aku membayar duluan apa yang kurang dari 16 tahunku di depanku.
11:41
In step with other youth organizations and apprenticeship programs,
150
701864
4880
Berjalan bersama organisasi kepemudaan lainnya dan program magang,
11:46
we're creating strong communities of tradeswomen
151
706744
3128
kami membuat komunitas pedagang perempuan yang kuat
11:49
as a microcosm for what we believe the industry needs at a macro level.
152
709914
5505
sebagai mikrokosmos dari apa yang kami percaya industri butuhkan di level makro.
11:55
We're filling their toolboxes with drills and saws and ferocity and joy.
153
715461
5547
Kami mengisi kotak peralatannya dengan bor dan gergaji dan keganasan dan kebahagiaan.
12:01
These are the young women
154
721968
1459
Ini adalah perempuan-perempuan muda
12:03
who will go forth to build the world we all want to see.
155
723469
3462
yang akan melangkah jauh membangun dunia yang ingin kita lihat.
12:06
(Applause)
156
726973
6965
(Tepuk tangan)
12:15
So when I picture a construction site, they are the crew that I imagine.
157
735982
5255
Ketika aku membayangkan lokasi konstruksi, mereka adalah tim yang kubayangkan.
12:22
This is my actual Girls Garage crew, the construction crew of my dreams.
158
742280
4212
Ini adalah anggota Girls Garage, tim konstruksi yang kuimpikan.
12:28
This is not a pipe dream.
159
748577
1919
Ini bukan khayalan saja.
12:30
It's already a reality,
160
750496
2211
Ini sudah menjadi kenyataan,
12:32
but one that we must name and nurture and multiply.
161
752748
4922
tapi ini harus kita jaga dan rawat serta kembangkan.
12:38
It is our job now to demand unconditional support for tradeswomen
162
758796
4713
Ini tugas kita untuk menuntut dukungan tanpa syarat untuk pedagang perempuan
12:43
in their quest to play a vital role in the construction of our world.
163
763551
4546
dalam perjalanan mereka untuk membangun konstruksi dunia kita.
12:48
Thank you.
164
768139
1293
Terima kasih.
12:49
(Applause)
165
769473
5381
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7