What if Women Built the World They Want to See? | Emily Pilloton-Lam | TED

44,252 views ・ 2022-03-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: William Vasquez Revisor: Sebastian Betti
00:13
(Saw whirrs)
0
13677
3336
(Sonido de sierra)
00:24
Picture a typical construction site.
1
24437
2878
Visualicen una típica obra en construcción
00:28
The heavy machinery
2
28608
1251
La maquinaria pesada
00:30
and the work trucks filled with lumber and steel.
3
30986
3253
y los camiones de carga llenos de madera y acero.
00:36
Now picture the construction crew
4
36491
2127
Ahora visualicen al equipo de construcción
00:40
hard at work in their DayGlo vests and hard hats,
5
40203
5047
trabajando, con sus chalecos DayGlo y sus cascos de protección,
00:46
their tool belts slung over dusty dungarees.
6
46293
2919
sus cinturones de herramientas sobre sus petos polvorientos.
00:51
Now picture that that crew is all women.
7
51006
4504
Ahora, visualicen que en ese equipo son todas mujeres.
00:56
(Applause)
8
56636
3170
(Aplausos)
00:59
(Saw whirs)
9
59889
3462
(Sonido de sierra)
01:06
So if you just had a brief moment of cognitive dissonance,
10
66688
3462
Si acabas de tener un breve momento de disonancia cognitiva,
01:10
you're probably not the only one.
11
70150
1751
probablemente no seas el único.
01:12
Our stereotypical image of “the construction worker” is male.
12
72986
4338
La imagen estereotípica del constructor es un hombre.
01:18
And by the numbers, it's not hard to see why.
13
78199
3295
Y viendo los números, no es difícil entender el por qué.
01:22
Only 11 percent of the construction industry in the US is female,
14
82412
4504
Solo el 11 % de la industria de la construcción en EE. UU. son mujeres,
01:27
and that includes operational positions.
15
87792
2378
incluyendo cargos operativos.
01:31
On the front lines of actual construction sites,
16
91212
3295
En la primera línea de las obras de construcción
01:34
only four percent of construction workers are female.
17
94549
4463
sólo el 4 % de los trabajadores son mujeres.
01:42
(Drill whirrs)
18
102057
2210
(Sonido de taladro)
01:54
Four percent.
19
114944
1293
Cuatro por ciento.
01:56
Just one in 25.
20
116237
2211
Solo una en 25.
01:58
That's totally unacceptable.
21
118448
1919
Es completamente inaceptable.
02:01
But it's also a huge opportunity, both for women and for the trades.
22
121451
4880
Pero es también una gran oportunidad, tato para las mujeres como para el oficio.
02:08
A new wave of tradeswomen --
23
128291
1794
Una nueva ola de mujeres de negocios
02:10
carpenters, welders, electricians and masons --
24
130126
3087
carpinteras, soldadoras, electricistas y albañiles
02:13
are rising through the ranks,
25
133254
2294
se alza en los rangos,
02:15
armed with their power tools,
26
135590
2419
armadas con sus herramientas eléctricas,
02:18
creative thinking and new ideas
27
138051
2794
pensamiento creativo y nuevas ideas
02:20
about who can and should get to build our world.
28
140887
3670
acerca de quién puede y debería de construir nuestro mundo.
02:26
(Drill whirrs)
29
146726
1585
(Sonido de taladro)
02:39
I am determined to help more women enter into and grow in the trades
30
159531
4546
Estoy determinada a ayudar a que más mujeres entren y crezcan en el negocio
02:44
because these are exciting, well-paying and essential jobs.
31
164077
3879
porque son trabajos emocionantes, bien pagados y excelentes.
02:48
More than just an economic opportunity, though,
32
168915
2336
Más que solo una oportunidad económica,
02:51
is a chance for women to play an equal and substantive role
33
171292
3754
es una oportunidad para las mujeres de jugar un papel equitativo y sustancial
02:55
in the making of our physical world.
34
175088
2127
en la realización de nuestro mundo físico.
02:58
Construction for many women is purpose-driven work,
35
178550
3295
Para muchas mujeres, la construcción es un trabajo con una finalidad,
03:02
a career in which power tools represent personal power.
36
182429
3712
una carrera en que las máquinas eléctricas representan el poder personal.
03:07
I want to walk on sidewalks,
37
187767
2294
Quiero caminar en aceras,
03:10
cross bridges and enter buildings
38
190103
2252
cruzar puentes y entrar a edificios
03:12
that I know were raised by a community of builders
39
192355
3212
que sé que fueron construidos por una comunidad de constructores
03:15
that represents us all.
40
195567
1334
que nos representen a todos.
03:17
(Applause)
41
197527
1710
(Aplausos)
03:23
I want to live in a world built by women,
42
203283
3170
Quiero vivir en un mundo construido por mujeres,
03:26
and I mean that in the most literal sense.
43
206453
2460
y me refiero al sentido más literal.
03:32
I have loved building things for as long as I can remember.
44
212000
3670
He amado construir cosas desde que tengo memoria.
03:35
And when I was 16 years old, a petite, nerdy, multiracial young woman,
45
215712
6048
Y cuando tenía dieciséis años, una pequeña niña nerd multirracial,
03:41
I walked on to my first construction site, and it changed everything.
46
221801
4171
me encaminé a mi primera obra de construcción, y lo cambió todo.
03:47
(Saw whirrs)
47
227807
4922
(Sonido de sierra)
03:55
As I worked alongside skilled masons and carpenters,
48
235231
3963
Mientras trabajaba junto a hábiles albañiles y carpinteros,
04:00
learned how to frame a roof and mix concrete by hand,
49
240403
3420
aprendí cómo enmarcar un techo y mezclar concreto a mano.
04:03
for the first time in my life, I felt powerful.
50
243823
3629
Por primera vez en mi vida me sentía poderosa.
04:11
(Saw whirrs)
51
251581
4338
(Sonido de sierra)
04:20
And at the end of that project,
52
260048
2627
Y el final del proyecto,
04:22
I stood back and looked at what we had built --
53
262717
2836
retrocedí y vi lo que había construido.
04:25
a town park with a performance stage, paths and public furniture,
54
265595
6173
un parque municipal con un escenario, caminos y mobiliario público,
04:31
and I knew that I had something to contribute to the world.
55
271810
3169
y supe que tenía algo con que contribuir al mundo.
04:37
Construction transformed my hopes and anxieties
56
277941
4254
La construcción transformó mis esperanzas y ansiedad
04:42
into something tangible and beautiful,
57
282195
2377
en algo tangible y hermoso,
04:44
something that I could point to and say: “I built that.”
58
284572
3796
algo que podía señalar y decir: “Yo construí eso”.
04:50
So I went on to study architecture,
59
290203
1835
Así que fui a estudiar arquitectura
04:53
and then I worked in architecture and construction management.
60
293414
3170
y a trabajar en arquitectura y administración de obras.
04:58
And as I found myself on job sites more frequently,
61
298253
2794
Y como me encontré frecuentemente en obras de construcción,
05:01
I was almost always the only woman.
62
301089
2419
casi siempre era la única mujer.
05:04
And it never crossed my mind to quit because of this,
63
304676
2752
Y nunca pensé en renunciar por ello,
05:07
but I did feel very lonely, and I longed for a sense of community.
64
307470
4755
pero sí me sentía muy sola, y anhelaba una sensación de comunidad.
05:14
(Saw whirrs)
65
314018
6006
(Sonido de sierra)
05:25
And over the past two decades,
66
325488
2669
Y por las últimas dos décadas,
05:28
as I have found and built that community for myself,
67
328157
3170
como he construido esa comunidad por mí misma,
05:33
I've realized that the reasons that I love construction are not unique.
68
333121
5088
Me he dado cuenta de que mis razones para amar la construcción no son únicas.
05:38
And that for my fellow tradeswomen,
69
338918
2628
Y que con mis compañeras de profesión
05:41
we all walk on to a job site with the same shared sense of purpose.
70
341588
4421
todas caminamos a la obra de construcción con el mismo sentido de propósito.
05:47
We know that for us, building is both our power and our voice.
71
347844
5464
Sabemos que para nosotras, construir es tanto nuestro poder como nuestra voz
05:58
(Saw whirrs)
72
358605
5255
(Sonido de sierra)
06:08
When I talk to my fellow tradeswomen,
73
368031
1918
Cuando hablo con mis compañeras,
06:10
they agree that working in construction is gratifying,
74
370867
3754
ellas están de acuerdo en que trabajar en construcción es gratificante,
06:14
it’s creative, and it’s fun.
75
374621
1876
creativo y divertido.
06:17
It does not require some stereotypically masculine brute strength --
76
377582
4755
No requiere la estereotipada fuerza bruta masculina.
06:22
that is what heavy machinery is for.
77
382378
2086
Para eso es la maquinaria de fuerza
06:24
(Laughter)
78
384505
1544
(Risas)
06:27
Construction is mostly problem-solving,
79
387634
2335
Construcción es, en sí, resolución de problemas,
06:31
visual and spatial reasoning and a lot of communication and teamwork.
80
391012
4171
razonamiento visual y espacial y mucha comunicación en equipo.
06:36
For women, a job in construction can pay more than twice the hourly wage
81
396517
5881
Para las mujeres, trabajar en construcción puede pagar el doble de un horario normal
06:42
of a comparable job in child care or health aid work.
82
402398
3420
en comparación con cuidado de niños y ayuda sanitaria.
06:46
And while the gender pay gap in the US hovers around 82 cents earned by women
83
406945
4754
Y mientras el rango de paga en EE. UU. es de unos 82 centavos por mujer
06:51
for every male-earned dollar,
84
411699
2211
por cada dólar que gana un hombre,
06:53
in construction, the pay gap is nearly nonexistent,
85
413910
3253
en construcción, ese rango es casi inexistente,
06:57
at 99 cents to the dollar.
86
417205
1793
a 99 centavos por cada dólar.
06:59
(Applause)
87
419040
1793
(Aplausos)
07:03
Construction and construction management
88
423878
2044
Construcción y administración de obras
07:05
are also among the fastest growing jobs for women
89
425964
3169
están entre los trabajos de mayor crecimiento para las mujeres
07:09
with clear paths into advancement and leadership.
90
429175
2753
con un camino claro a avance y liderazgo.
07:12
These are also jobs
91
432971
1251
Estos son también trabajos
07:14
with learn-while-you-earn training programs,
92
434263
2211
con programas de capacitación pagada,
07:16
making them financially feasible careers to enter or to transition into.
93
436516
5088
haciéndolos financieramente factibles para entrar o como transición.
07:22
(Drill whirrs)
94
442897
1877
(Sonido de taladro)
07:37
The trades desperately need women, too.
95
457954
4004
Los comercios también necesitan mujeres, desesperadamente.
07:42
With over 300,000 jobs left unfilled,
96
462000
4337
Con más de 300 000 trabajos vacantes,
07:46
women are a hugely untapped labor pool.
97
466379
3086
las mujeres son una fuente de trabajo sin explotar.
07:49
And this is a time when the demand for infrastructure is only growing.
98
469507
3921
Y en este momento, la demanda de infraestructura solo crece más.
07:54
And new building technologies will require new skills
99
474220
3420
Y las nuevas tecnologías de construcción requieren nuevas habilidades
07:57
and new perspectives
100
477682
1251
y nuevas perspectivas
07:58
to break from the way it's always been done.
101
478975
2419
para cambiar la manera en que siempre se ha hecho
08:03
(Drill whirrs)
102
483813
1460
(Sonido de taladro)
08:19
We already understand the value
103
499287
2127
Nosotras ya conocemos el valor
08:21
of having more women in historically male-dominated spaces,
104
501456
4296
de tener más mujeres en espacios históricamente dominados por hombres,
08:25
like politics, C-suites and STEM.
105
505793
3712
como política, puestos administrativos y STEM.
08:31
What is it going to take for tradeswomen to take part and to take over?
106
511340
5923
¿Qué se necesita para que las mujeres sean parte y controlen la industria?
08:40
We do need a few things from the industry in greater numbers.
107
520349
3504
Necesitamos algunas cosas de la industria en mayor número.
08:44
We need more active recruitment
108
524979
2711
Necesitamos reclutamiento más activo
08:47
and more equitable hiring practices.
109
527690
2086
y más prácticas de selección equitativa.
08:50
And we need leaders of all genders
110
530943
2795
Y necesitamos líderes de todos los géneros
08:53
to step up, advocate for a better workplace culture
111
533738
4546
para dar un paso adelante, abogar por una mejor cultura laboral
08:58
and to bring others along with them.
112
538284
1919
y traer a otros con ellos.
09:03
(Saw whirrs)
113
543831
3337
(Sonido de sierra)
09:09
But our best invested effort is looking to the future.
114
549670
3963
Pero nuestro esfuerzo mejor invertido es ver hacia el futuro.
09:16
We must create intentional spaces
115
556719
2336
Debemos crear espacios intencionales
09:19
for the next generation of tradeswomen to learn technical skills
116
559097
4045
para la siguiente generación de ejecutivas para que aprendan habilidades técnicas
09:23
while being unconditionally supported by a community of other women.
117
563184
4212
mientras se les apoya incondicionalmente por una comunidad de otras mujeres.
09:32
(Drill whirrs)
118
572235
2419
(Sonido de taladro)
09:41
So in 2008, I founded a nonprofit
119
581744
4421
Así que, en 2008, fundé una organización sin fines de lucro
09:46
to teach design and construction skills to middle and high school students,
120
586207
3879
para enseñar habilidades de diseño y construcción a estudiantes de secundaria
09:50
specifically young women of color.
121
590128
1918
especialmente a mujeres de color.
09:53
Now, nearly 14 years later,
122
593047
2252
Ahora, casi 14 años después,
09:55
that nonprofit, Girls Garage,
123
595341
2878
esa organización, Girls Garage,
09:58
has taught over 1,000 girls and gender-expansive youth
124
598261
3628
le ha enseñado a más de 1000 chicas y juventud de género expansivo
10:01
how to use power tools --
125
601931
1501
cómo usar herramientas
10:03
(Applause)
126
603474
5172
(Aplausos)
10:08
how to use power tools,
127
608980
1585
cómo usar herramientas eléctricas
10:10
weld, draft construction documents
128
610565
3211
soldar, hacer proyectos de construcción
10:13
and work on a job site.
129
613776
1335
y trabajar en una obra.
10:15
And together we have built over 150 pro-bono projects
130
615111
4129
Y juntos hemos construido más de 150 proyectos gratuitos
10:19
for other nonprofits in our community.
131
619240
2210
para otras organizaciones en nuestra comunidad.
10:21
(Applause)
132
621450
4714
(Aplausos)
10:26
(Drill whirrs)
133
626414
2169
(Sonido de taladro)
Cuando las chicas entran a Girls Garage,
10:39
When young women walk into Girls Garage,
134
639010
3461
10:42
they're acknowledged as capable and whole.
135
642513
2836
se les reconoce como capaces y completas.
10:46
They are taught by female instructors
136
646726
2752
Se les enseña con instructoras
10:49
who are architects and carpenters and welders,
137
649520
3587
que son arquitectas, carpinteras y soldadoras
10:53
who have lived lives and who've walked paths
138
653107
2628
que han vivido vidas y caminado senderos
10:55
similar to their own.
139
655735
1334
similares a las de ellas.
11:00
When a student uses the chop saw for the very first time,
140
660823
3879
Cuando una estudiante usa la sierra de corte por primera vez,
11:04
I'm standing right next to them saying, "You got this."
141
664702
3337
yo estoy parada a su lado, diciendo: “Tú puedes”.
11:10
And these are the things that make the difference.
142
670124
2419
Y esas son las cosas que hacen una diferencia.
11:13
And so the next generation of tradeswomen, our students,
143
673085
4547
Así la próxima generación de empresarias, nuestras estudiantes,
11:17
will enter the trades
144
677673
1502
entrarán a las empresas
11:19
knowing what it feels like to be respected and valued
145
679217
3586
sabiendo cómo se siente ser respetadas y valoradas
11:22
and will know how to demand it when they're not.
146
682845
2294
y sabrán cómo exigirlo cuando no lo son.
11:26
(Applause)
147
686224
5046
(Aplausos)
11:31
I may not have had a female mentor on my first construction site,
148
691520
4296
Quizá no tuve una instructora mujer en mi primera obra de construcción,
11:35
but I can pay forward what I lacked to the 16-year-old in front of me.
149
695816
4255
puedo retribuir con creces a las adolescentes que están frente a mí.
11:41
In step with other youth organizations and apprenticeship programs,
150
701864
4880
Junto a otra organización juvenil y programas de aprendices,
11:46
we're creating strong communities of tradeswomen
151
706744
3128
hemos creado fuertes comunidades de empresarias,
11:49
as a microcosm for what we believe the industry needs at a macro level.
152
709914
5505
un microcosmos para lo que creemos que la industria necesita en un macro nivel.
11:55
We're filling their toolboxes with drills and saws and ferocity and joy.
153
715461
5547
Estamos llenando sus cajas de herramientas con sierras, taladros, furia y alegría.
12:01
These are the young women
154
721968
1459
Ellas son jóvenes
12:03
who will go forth to build the world we all want to see.
155
723469
3462
que seguirán adelante para construir el mundo que todas queremos ver.
12:06
(Applause)
156
726973
6965
(Aplausos)
12:15
So when I picture a construction site, they are the crew that I imagine.
157
735982
5255
Así, cuando me figuro una construcción, ellas son el equipo que me imagino.
12:22
This is my actual Girls Garage crew, the construction crew of my dreams.
158
742280
4212
Este es mi equipo de Girls Garage, el equipo de construcción de mis sueños.
12:28
This is not a pipe dream.
159
748577
1919
No es solo un sueño imposible.
12:30
It's already a reality,
160
750496
2211
Ya es una realidad,
12:32
but one that we must name and nurture and multiply.
161
752748
4922
pero una que debemos de nombrar, nutrir y multiplicar.
12:38
It is our job now to demand unconditional support for tradeswomen
162
758796
4713
Es nuestro trabajo exigir soporte incondicional para las empresarias
12:43
in their quest to play a vital role in the construction of our world.
163
763551
4546
en su búsqueda por cumplir un rol vital en la construcción de nuestro mundo.
12:48
Thank you.
164
768139
1293
Gracias.
12:49
(Applause)
165
769473
5381
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7