A Photographic Journey through the Taliban's Takeover of Afghanistan | Kiana Hayeri | TED

42,264 views ・ 2022-08-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
Last year,
0
3833
1043
في العالم الماضي،
00:04
I spent several months photographing the fast changes across Afghanistan,
1
4876
3962
أمضيتُ عدداً من الأشهر في تصوير التغييرات السريعة في أفغانستان،
00:08
as we approached the 20th anniversary of the US invasion.
2
8880
3337
بعد 20 عاماً من الغزو الأمريكي.
00:12
At the time,
3
12509
1168
في ذات الوقت،
00:13
I wanted this assignment to be a love letter to a troubled land
4
13718
3379
أردتُ من ذلك أن تكون رسالة حب لأرض المتاعب
00:17
that I had called home for seven years.
5
17138
2253
التي سميتها وطناً لسبع سنوات.
00:19
Little did I know that it will become a goodbye letter to Afghanistan
6
19849
3796
لم أكن أعلم أنها ستصبح رسالة وداع لأفغانستان
00:23
as I knew it.
7
23687
1543
كما كنت أعرفها.
00:25
Along with our brave local colleagues,
8
25272
2085
جنباً إلى جنب مع زملائنا المحليين الشجعان،
00:27
we traveled across Afghanistan
9
27399
1793
سافرنا عبر أفغانستان
00:29
to look at how the last 20 years impacted people.
10
29192
3128
لرؤية كيف أن العشرين سنة الأخيرة أثرت على الناس.
00:32
I was specifically drawn to hear from the youth
11
32737
2795
كنت حريصة بالتحديد على السماع من الشباب
00:35
who grew up after the American invasion
12
35574
2460
الذين نشأوا بعد الغزو الأمريكي.
00:38
in an increasingly open society.
13
38034
3087
في مجتمع منفتح بشكل متزايد.
00:41
They grew up in a world with Facebook, Twitter, American movies and TV shows.
14
41705
4588
لقد نشأوا في عالم فيسبوك وتويتر والأفلام الأمريكية والبرامج التلفازية.
00:46
A world of new freedoms and opportunities.
15
46668
2836
عالم الحريات والفرص الجديدة.
00:49
They also endured war and terrorism, poverty and dislocation,
16
49921
5047
كما عانوا الحرب والإرهاب والفقر والاضطراب،
00:55
barely surviving under a corrupt government
17
55010
2502
وبالكاد عاشوا في ظل حكومة فاسدة
00:57
and the perpetual threat of suicide bombings.
18
57512
2544
والتهديد الدائم بالتفجيرات الانتحارية.
01:00
While the youth in countryside mostly saw themselves either victimized
19
60640
4505
بينما رأى شباب الأرياف أنفسهم إما ضحايا
01:05
or fighting for both sides of the conflict,
20
65145
2836
أو مقاتلين لأحد أطراف الصراع،
01:08
the youth in urban areas had more options and dreams.
21
68023
3295
كان لشباب المدن خيارات وأحلام أكثر.
01:11
Many of the young men and women that we met with
22
71818
2961
العديد من الشباب والشابات الذين التقيناهم
01:14
were hanging on to the last rays of hope
23
74821
2628
كانوا متعلقين بشيء من أمل
01:17
as the country was sinking into darkness
24
77490
2878
عندما بدأت الدولة تغرق بالظلام
01:20
because of the American withdrawal and Taliban’s imminent takeover.
25
80368
4213
بسبب الانسحاب الأمريكي وسيطرة طالبان.
01:24
For me, confronting this was the beginning of the end.
26
84956
4254
بالنسبة لي، مواجهة هذا كان بداية النهاية.
01:30
I want to take you on a journey
27
90211
1752
أودّ أخذكم في رحلة
01:32
in the months leading to Taliban’s takeover of Afghanistan,
28
92005
4004
في الأشهر التي سبقت سيطرة طالبان على أفغانستان
01:37
and give you snapshots of people as they lived through this transition.
29
97302
4171
وإطلاعكم على صور الناس الذين عاشوا هذا التحول.
01:41
Last April, I sat down on the cold cement floor of a prison
30
101514
3754
في إبريل الماضي، جلست على أرضية سجن باردة
01:45
with two teenage boys
31
105268
1293
مع مراهقين اثنين
01:46
who were incarcerated for political charges,
32
106603
2878
سُجنا بتهم سياسية،
01:49
a loose term for helping the Taliban.
33
109522
2461
وهو مصطلح فضفاض لصالح طالبان.
01:52
14-year-old Mohammad Asif
34
112400
2044
ذو الأربعة عشر عاماً محمد أسيف
01:54
had two brothers fighting on two sides of the conflict,
35
114486
2919
لديه أخوان كل منهما يقاتل مع طرف،
01:57
one for the Taliban and one for the army.
36
117447
3003
واحد مع طالبان وآخر مع الجيش.
02:00
He chose to follow the path of the brother who was 16 when he joined the Taliban,
37
120825
5214
اختار أن يكون مع أخيه ذي السادسة عشر والذي التحق بصفوف طالبان،
02:06
and he was killed before he turned 20.
38
126081
2210
وقُتِل قبل أن يبلغ العشرين من عمره.
02:09
I asked both boys to imagine themselves in ten years.
39
129209
3628
سألتهما أن يتخيلا نفسيهما بعد عشر سنوات.
02:13
Mohammad Asif said nothing and shrugged.
40
133171
2252
لم يقل محمد أسيف شيئاً وتجاهل الأمر.
02:15
I challenged him to try harder
41
135465
1668
أصررت عليه أن يحاول أكثر
02:17
and see himself beyond the soulless cells of the prison.
42
137175
3378
وأن يرى نفسه خارج نطاق السجن.
02:21
It took several tries.
43
141513
1293
استغرق الأمر عدة محاولات.
02:22
He eventually responded,
44
142847
1836
ثم أجاب بالأخير،
02:24
"I don't know, I'll probably be dead."
45
144724
2461
“لا أعرف، ربما أكون ميتاً حينها“.
02:27
On the same trip, we visited Karsai Peak,
46
147936
3003
في نفس الرحلة، زرنا كرازاي بيك،
02:30
which at the time was serving as the frontline
47
150939
2461
والذي كان في خطوط المواجهة
02:33
for Afghanistan's national army fighting the Taliban.
48
153441
2753
مع الجيش الأفغاني ضد طالبان.
02:37
The mountain range was peppered by dozens of outposts,
49
157028
2961
السلسلة الجبلية كانت تتخللها نقاط الاستيطان
02:40
housing soldiers and a militia unit.
50
160031
2544
لمعسكرات الجنود ووحدات المليشيا.
02:43
Most fighters were in their early twenties.
51
163118
2460
معظم المقاتلين كانوا في بداية العشرينات.
02:45
Some of them were teenagers.
52
165620
1960
وبعضهم مازال مراهقاً.
02:47
Almost all of them hadn't been home in months.
53
167580
2920
وتقريباً معظهم لم يزوروا بيوتهم منذ أشهر.
02:50
At the time, the unit was ambushed almost every night.
54
170875
3420
في الوقت ذاته، تتعرض الوحدة لكمين في كل ليلة تقريباً.
02:54
The young men would stay up all night fighting
55
174337
3003
الشباب قد يسهرون الليل كله للقتال
02:57
and take turns to nap during the day.
56
177340
2336
ويتناوبون على القيلولة في النهار.
03:00
On July 2, a month and a half before the Taliban took over Afghanistan,
57
180176
4588
في الثاني من يوليو، قبل شهر ونصف من سيطرة طالبان على أفغانستان
03:04
they overran Karsai Peak.
58
184806
2294
اجتاحوا كرازاي بيك.
03:07
From the militia unit alone 19 men were killed.
59
187142
3795
من ثكنة المليشيا فقط تم قتل 19 مقاتلاً.
03:10
Another 25 were taken hostage.
60
190979
2711
وتم أسر 25 آخرين كرهائن.
03:14
All these young men were the legacy of the American invasion.
61
194274
3712
كل هؤلاء الشباب كانوا ضحية الغزو الأمريكي.
03:18
Meet Hafiza.
62
198903
1418
هذه حفيظة.
03:20
The war drove her out of her village and turned her sons into enemies.
63
200363
4254
قادتها الحرب خارج قريتها وحوّلت أبناءها إلى أعداء.
03:25
The conflict wedged itself in between her own family
64
205160
3211
حشر الصراع نفسه بين أفراد عائلتها
03:28
as her sons took different paths in life.
65
208413
2377
حيث سلَك كلٌ من أبنائها طريقاً مختلفاً في الحياة.
03:31
Her oldest son joined an anti-Taliban militia unit,
66
211124
3670
انظم ولدها الأكبر لمليشيا ضد طالبان،
03:34
another joined the Taliban,
67
214794
1710
والآخر مع طالبان،
03:36
and her two youngest were recruited by the army.
68
216504
2711
وتم تجنيد ولديها الصغيرين مع الجيش.
03:40
Here she is revealing an open wound on her throat,
69
220383
3754
هنا تكشف عن جرح مكشوف في رقبتها،
03:44
a wound that doctors believe is caused by grief.
70
224179
3253
وهو جرح يعتقد الأطباء أن سببه الحزن.
03:48
During my visit to Afghanistan's National Institute of Music,
71
228892
3420
أثناء زيارتي للمعهد الوطني الأفغاني للموسيقى،
03:52
the first and only music school in Afghanistan,
72
232312
3336
وهو المعهد الأول والوحيد للموسيقى في أفغانستان،
03:55
I met 17-year-old Sumbul,
73
235690
2544
قابلت سبول ذات السابعة عشر عاماً،
03:58
a brilliant violinist.
74
238276
1710
عازفة كمان رائعة.
04:00
She is the symbol of this generation
75
240445
2419
هي مثال لهذا الجيل
04:02
that came of age with relative freedom
76
242906
2919
الذي نشأ في عصر الحرية
04:05
and was robbed of it overnight.
77
245867
2085
ثم حُرِم منه بين عشية وضحاها.
04:08
Sumbul’s family
78
248912
1167
عائلة سبول
04:10
come from one of the most inaccessible regions of Afghanistan.
79
250079
3129
تنحدر من أكثر المناطق وعورة في أفغانستان.
04:13
Her father was kidnapped several times by the Taliban,
80
253249
3295
خُطِف والدها مراراً من طالبان،
04:16
being pressured to pull [his] daughters out of music school.
81
256544
2836
للضغط عليه حتى يخرج بناته من معهد الموسيقى.
04:20
After the fall of Kabul,
82
260298
1543
بعد سقوط كابل،
04:21
Taliban fighters raided and ANIM school.
83
261883
2586
داهم مقاتلو طالبان المعهد.
04:24
Instruments were destroyed.
84
264469
1793
دُمرت آلات العزف.
04:26
On August 26,
85
266262
1585
في 26 أغسطس،
04:27
Sumbul and her uncle were outside of the airport
86
267889
2961
كانت سمبل وعمها خارج المطار
04:30
among thousands of desperate Afghans trying to flee
87
270850
3337
من بين آلاف البائسين الأفغان الذين يحاولون الهرب
04:34
when a suicide bomb ripped through the crowd.
88
274229
2794
عندما وقع تفجير انتحاري وسط الحشد.
04:38
Sumbul survived the attack,
89
278024
2461
نجت سمبل من الهجوم،
04:40
but her dream of performing inside Afghanistan vanished
90
280485
3754
لكن حلمها بالعزف داخل أفغانستان اختفى
04:44
like 170 people who died all around her that day.
91
284239
3753
مثل 170 قتلوا حولها ذلك اليوم.
04:49
Over the course of that final summer,
92
289786
2169
على مدار ذلك الصيف الأخير،
04:51
we watched as the country rapidly fell into the hands of Taliban.
93
291996
3295
شهدنا كيف أن الدولة سقطت سريعاً في يدي طالبان.
04:55
One of my colleague's tasks was to keep track of the fallen district.
94
295625
4087
واحدة من مهام أحد أصدقائي هي متابعة سقوط المناطق.
05:00
Another to count the fallen men.
95
300088
2043
وآخر لعدّ الضحايا.
05:02
We watched in disbelief as 20 years of progress in women's rights, education,
96
302715
5422
لقد شاهدنا اختفاء 20 عاماً من التقدم في حقوق المرأة والتعليم
05:08
freedom of expression
97
308179
1669
وحرية التعبير
05:09
disappeared in 20 days.
98
309889
2711
في غضون 20 يوماً.
05:13
On August 15, the day that Taliban took over Kabul,
99
313601
3254
في 15 أغسطس، اليوم الذي سيطرت فيه طالبان على كابل،
05:16
I left the house at 4am
100
316855
1751
غادرت المنزل في الرابعة صباحاً
05:18
and headed to the airport to photograph Afghans
101
318648
3003
وتوجهت للمطار لتصوير الأفغان
05:21
who were desperately trying to leave in anticipation of Taliban's victory.
102
321693
4004
الذين يستميتون في المحاولة لمغادرة النصر القادم لأفغانستان.
05:26
By noon, Taliban fighters were marching on the streets,
103
326114
3170
بحلول الظهر، أصبح مقاتلو طالبان يمشطون الشوارع،
05:29
and by early evening,
104
329284
1167
وبحلول بواكير المساء،
05:30
they had taken over the presidential palace.
105
330493
2211
سيطروا على القصر الرئاسي.
05:33
It was one of the most difficult decisions of my life to leave that day.
106
333162
3754
لقد كان واحداً من أصعب القرارت في حياتي للمغادرة في ذلك اليوم.
05:37
As we were dashing to the airport,
107
337292
2043
بينما كنا نتوجه إلى المطار،
05:39
hundreds of people came to the street, running in every direction.
108
339377
3754
مئات الأشخاص خرجوا للشارع، يهربون في كل اتجاه.
05:43
I will never forget the panic on their faces.
109
343673
2419
لن أنسى ذلك الخوف في وجوههم.
05:47
I myself was grappling with immense guilt for leaving and being able to leave.
110
347051
5965
أنا نفسي كنت أحس بذنب كبير لمغادرتي ولكوني قادرة على المغادرة.
05:54
I was also heartbroken,
111
354225
1460
وكنت منكسرة القلب،
05:55
thinking that I could never return,
112
355685
2127
نتيجة تفكيري بعدم القدرة على العدوة،
05:57
return to this home that has shaped me,
113
357854
2419
العودة إلى هذا الوطن الذي قام بتشكيلي،
06:00
not only as a photographer, but a human being.
114
360315
2794
ليس فقط كمصوّرة، بل كإنسانة.
06:04
Many Afghans have been devastated and overwhelmed with grief and fear
115
364611
3586
كثير من الأفغان كانوا مدمرين غارقين بالأسى والخوف
06:08
since the fall.
116
368239
1168
منذ السقوط.
06:09
I recently caught up with Sumbul and Hafiza
117
369449
2419
تابعتُ مؤخراً حفيظة وسمبول
06:11
to see where they ended up after the fall.
118
371910
2293
لرؤية أين انتهى بهما المطاف بعد السقوط.
06:14
Sumbul is healing her scarred soul while pursuing her dream in Europe.
119
374203
4797
تعالج سمبول روحها المفزوعة من خلال متابعة حلمها في أوروبا.
06:19
Hafiza had gone back to her village to spend some time with her sons.
120
379042
4170
وعادت حفيظة إلى قريتها لقضاء بعض الوقت مع أولادها.
06:24
The wound has not healed yet.
121
384505
2169
الجرح لم يتعاف حتى اللحظة.
06:27
Yet I have to hang on to hope.
122
387216
2420
ومع ذلك لا بد لي من التمسك بالأمل.
06:29
Hope for a country with open wounds that is struggling to heal.
123
389677
3963
أمل في بلد ذو جروح نازفة يكافح من أجل التئامها.
06:33
Thank you.
124
393681
1168
شكراً لكم.
06:34
(Applause)
125
394849
2920
(تصفيق)
06:44
Shoham Arad: I have a couple of questions.
126
404192
2043
شوهام اراد: لدي بعض الأسئلة.
06:46
I'm a little emotional, it's not a big deal.
127
406235
2086
أنا عاطفي قليلاً، ليس مهماً.
06:48
You've gone back to Afghanistan since you left.
128
408821
2253
لقد عدت إلى أفغانستان منذ مغادرتك.
06:51
Can you tell us what it feels like right now?
129
411699
2211
هل يمكنك إخبارنا كيف تبدو الآن؟
06:53
Kiana Hayeri: The situation is very grim.
130
413952
2043
كيانا هايري: الوضع محبط للغاية.
06:57
I guess war has ended, but at a cost.
131
417413
2503
أتوقع أن الحرب انتهت، ولكن بثمن.
07:00
But poverty is shooting out the roof,
132
420458
2294
لكن الفقر يطل برأسه،
07:02
people are hungry,
133
422794
1334
الناس جياع،
07:04
girls are banned from going to school, girls in high school.
134
424170
3921
مُنعت الفتيات من المدرسة، فتيات الثانوية.
07:08
Women are stripped from their jobs.
135
428132
1877
جُردت النساء من وظائفهن.
07:10
It's very grim.
136
430718
1210
محبط جداً.
07:14
SA: I know you love this country a lot.
137
434097
3086
أعلم أنك أحببت هذه الدولة كثيراً.
07:17
What's one thing you want people to know or think about
138
437934
2627
ما الشيء الذي تودين من الناس معرفته أو التفكير به
07:20
when they think about Afghanistan?
139
440561
1752
عندما يفكرون بأفغانستان؟
07:23
KH: There are many Afghans arriving abroad,
140
443189
2544
هناك العديد من الأفغان وصلوا إلى الخارج،
07:25
in the West, in America, in Canada.
141
445775
2377
إلى الغرب، أمريكا، كندا.
07:28
Open your doors to them, they've been through a lot,
142
448653
2461
افتحوا أبوابكم لهم، لقد عانوا الكثير،
07:31
they've been traumatized,
143
451155
1252
لقد أصيبوا بصدمة نفسية،
07:32
they've been stripped from everything they had,
144
452407
2586
لقد جُرِدوا من كل شيء يملكونه،
07:34
even their identities.
145
454993
1167
حتى هوياتهم.
07:36
Welcome them in [your] homes, take their hands,
146
456202
2252
رحبوا بهم بينكم، وخذوا بأيديهم،
07:38
help them to settle, make them feel at home.
147
458496
2628
ساعدوهم على التكيف، والشعور أنهم في بيوتهم.
07:41
Also, get involved if you want.
148
461916
1502
أيضاً، يمكنكم المشاركة إذا أردتم.
07:43
There are organizations that are doing stuff,
149
463459
2127
هناك منظمات تقوم ببعض الأمور،
07:45
especially for girls education back in Afghanistan.
150
465586
2420
خاصة فيما يتعلق بعودة تعليم البنات في أفغانستان.
07:48
Get involved, donate money, volunteer your time,
151
468006
2961
شاركوا، وتبرعوا بالمال، وتطوعوا بأوقاتكم،
07:51
either with people who are arriving here
152
471009
2127
سواء مع الناس الذين وصلوا هنا
07:53
or back in Afghanistan.
153
473177
1919
أو في أفغانستان.
07:55
SA: Thanks, Kiana.
154
475096
1460
شكراً لك كيانا.
07:56
KH: Thank you.
155
476556
1168
شكراً لكم.
07:57
(Applause)
156
477765
1835
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7