A Photographic Journey through the Taliban's Takeover of Afghanistan | Kiana Hayeri | TED

42,264 views ・ 2022-08-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:03
Last year,
0
3833
1043
El año pasado
00:04
I spent several months photographing the fast changes across Afghanistan,
1
4876
3962
pasé varios meses fotografiando los rápidos cambios en Afganistán,
00:08
as we approached the 20th anniversary of the US invasion.
2
8880
3337
según se acercaba el vigésimo aniversario de la invasión estadounidense.
00:12
At the time,
3
12509
1168
En ese momento
00:13
I wanted this assignment to be a love letter to a troubled land
4
13718
3379
quería que ese encargo fuera una carta de amor a una tierra atribulada
00:17
that I had called home for seven years.
5
17138
2253
a la que había llamado hogar durante siete años.
00:19
Little did I know that it will become a goodbye letter to Afghanistan
6
19849
3796
No imaginaba que se convertiría en una carta de despedida
al Afganistán que yo conocía.
00:23
as I knew it.
7
23687
1543
00:25
Along with our brave local colleagues,
8
25272
2085
Junto con valientes colegas locales, viajamos por todo Afganistán
00:27
we traveled across Afghanistan
9
27399
1793
00:29
to look at how the last 20 years impacted people.
10
29192
3128
para conocer el impacto sobre la gente de los últimos 20 años.
00:32
I was specifically drawn to hear from the youth
11
32737
2795
Me llamó especialmente la atención
escuchar a la generación posterior a la invasión estadounidense
00:35
who grew up after the American invasion
12
35574
2460
en una sociedad cada vez más abierta.
00:38
in an increasingly open society.
13
38034
3087
Crecieron con Facebook, Twitter, películas y programas estadounidenses.
00:41
They grew up in a world with Facebook, Twitter, American movies and TV shows.
14
41705
4588
Un mundo de nuevas libertades y oportunidades.
00:46
A world of new freedoms and opportunities.
15
46668
2836
También soportaron la guerra y el terrorismo,
00:49
They also endured war and terrorism, poverty and dislocation,
16
49921
5047
la pobreza y el distanciamiento,
sobreviviendo a duras penas bajo un gobierno corrupto
00:55
barely surviving under a corrupt government
17
55010
2502
y la amenaza perpetua de atentados suicidas.
00:57
and the perpetual threat of suicide bombings.
18
57512
2544
Si bien la mayoría de los jóvenes del campo
01:00
While the youth in countryside mostly saw themselves either victimized
19
60640
4505
se veían siendo víctimas o luchando en sendos bandos del conflicto,
01:05
or fighting for both sides of the conflict,
20
65145
2836
los jóvenes de las zonas urbanas tenían mayores opciones y sueños.
01:08
the youth in urban areas had more options and dreams.
21
68023
3295
Muchos de los y las jóvenes con los que nos reunimos
01:11
Many of the young men and women that we met with
22
71818
2961
se aferraban a los últimos rayos de esperanza
01:14
were hanging on to the last rays of hope
23
74821
2628
mientras el país se hundía en la oscuridad
01:17
as the country was sinking into darkness
24
77490
2878
debido a la retirada estadounidense y la inminente toma de poder de los talibanes.
01:20
because of the American withdrawal and Taliban’s imminent takeover.
25
80368
4213
Enfrentar esto fue para mí el principio del fin.
01:24
For me, confronting this was the beginning of the end.
26
84956
4254
Quiero hacer un recorrido con Uds.
01:30
I want to take you on a journey
27
90211
1752
por los meses previos a la toma de Afganistán por los talibanes,
01:32
in the months leading to Taliban’s takeover of Afghanistan,
28
92005
4004
y mostrarles instantáneas de personas que vivieron esta transición.
01:37
and give you snapshots of people as they lived through this transition.
29
97302
4171
El pasado abril estaba en una prisión sentada sobre el frío piso de cemento
01:41
Last April, I sat down on the cold cement floor of a prison
30
101514
3754
con dos adolescentes
01:45
with two teenage boys
31
105268
1293
que habían sido encarcelados por cargos políticos,
01:46
who were incarcerated for political charges,
32
106603
2878
un eufemismo para indicar que ayudaban a los talibanes.
01:49
a loose term for helping the Taliban.
33
109522
2461
Mohammad Asif, de 14 años
01:52
14-year-old Mohammad Asif
34
112400
2044
tenía dos hermanos luchando en dos bandos del conflicto,
01:54
had two brothers fighting on two sides of the conflict,
35
114486
2919
uno con los talibanes y otro con el ejército.
01:57
one for the Taliban and one for the army.
36
117447
3003
Eligió seguir el camino del hermano que se unió a los talibanes con 16 años
02:00
He chose to follow the path of the brother who was 16 when he joined the Taliban,
37
120825
5214
y que fue asesinado antes de cumplir los 20.
02:06
and he was killed before he turned 20.
38
126081
2210
Les pedí a ambos que se imaginaran a sí mismos al cabo de diez años.
02:09
I asked both boys to imagine themselves in ten years.
39
129209
3628
Mohammad Asif quedó callado y se encogió de hombros.
02:13
Mohammad Asif said nothing and shrugged.
40
133171
2252
Lo desafié a que se esforzara más
02:15
I challenged him to try harder
41
135465
1668
y se viera a sí mismo fuera de las celdas sin alma de la prisión.
02:17
and see himself beyond the soulless cells of the prison.
42
137175
3378
Necesitó varios intentos,
02:21
It took several tries.
43
141513
1293
pero finalmente respondió:
02:22
He eventually responded,
44
142847
1836
“No lo sé, probablemente esté muerto”.
02:24
"I don't know, I'll probably be dead."
45
144724
2461
En ese mismo viaje, visitamos Karsai Peak,
02:27
On the same trip, we visited Karsai Peak,
46
147936
3003
que en ese momento servía como primera línea
02:30
which at the time was serving as the frontline
47
150939
2461
del ejército nacional afgano en lucha contra los talibanes.
02:33
for Afghanistan's national army fighting the Taliban.
48
153441
2753
La cordillera estaba salpicada por docenas de puestos de avanzada
02:37
The mountain range was peppered by dozens of outposts,
49
157028
2961
que albergaban soldados y una unidad de la milicia.
02:40
housing soldiers and a militia unit.
50
160031
2544
La mayoría de los soldados tenían poco más de veinte años,
02:43
Most fighters were in their early twenties.
51
163118
2460
incluso algunos eran adolescentes.
02:45
Some of them were teenagers.
52
165620
1960
La mayoría no habían pisado su casa en meses.
02:47
Almost all of them hadn't been home in months.
53
167580
2920
En ese momento, la unidad sufría emboscadas casi todas las noches.
02:50
At the time, the unit was ambushed almost every night.
54
170875
3420
Los jóvenes permanecían despiertos peleando toda la noche
02:54
The young men would stay up all night fighting
55
174337
3003
y se turnaban para sestear durante el día.
02:57
and take turns to nap during the day.
56
177340
2336
El 2 de julio, un mes y medio antes de que los talibanes tomaran Afganistán,
03:00
On July 2, a month and a half before the Taliban took over Afghanistan,
57
180176
4588
invadieron Karsai Peak.
03:04
they overran Karsai Peak.
58
184806
2294
Solo de la unidad militar murieron 19 hombres,
03:07
From the militia unit alone 19 men were killed.
59
187142
3795
y otros 25 fueron tomados como rehenes.
03:10
Another 25 were taken hostage.
60
190979
2711
Todos esos jóvenes eran el legado de la invasión estadounidense.
03:14
All these young men were the legacy of the American invasion.
61
194274
3712
Les presento a Hafiza.
03:18
Meet Hafiza.
62
198903
1418
La guerra la expulsó de su aldea y convirtió a sus hijos en enemigos.
03:20
The war drove her out of her village and turned her sons into enemies.
63
200363
4254
El conflicto se interpuso entre su propia familia
03:25
The conflict wedged itself in between her own family
64
205160
3211
al tomar sus hijos sendas distintas en la vida.
03:28
as her sons took different paths in life.
65
208413
2377
Su hijo mayor se sumó a una unidad de la milicia antitalibán,
03:31
Her oldest son joined an anti-Taliban militia unit,
66
211124
3670
otro se unió a los talibanes
03:34
another joined the Taliban,
67
214794
1710
y los dos hijos menores fueron reclutados por el ejército.
03:36
and her two youngest were recruited by the army.
68
216504
2711
Aquí la vemos mostrando una llaga en su garganta,
03:40
Here she is revealing an open wound on her throat,
69
220383
3754
llaga que los médicos atribuyen a su intenso pesar.
03:44
a wound that doctors believe is caused by grief.
70
224179
3253
Durante mi visita al Instituto Nacional de Música de Afganistán,
03:48
During my visit to Afghanistan's National Institute of Music,
71
228892
3420
la primera y única escuela de música en Afganistán,
03:52
the first and only music school in Afghanistan,
72
232312
3336
conocí a Sumbul, de 17 años,
03:55
I met 17-year-old Sumbul,
73
235690
2544
una brillante violinista.
03:58
a brilliant violinist.
74
238276
1710
Ella simboliza la generación
04:00
She is the symbol of this generation
75
240445
2419
que alcanzó la mayoría de edad con relativa libertad,
04:02
that came of age with relative freedom
76
242906
2919
y fue despojada de ella de la noche a la mañana.
04:05
and was robbed of it overnight.
77
245867
2085
La familia de Sumbul
04:08
Sumbul’s family
78
248912
1167
proviene de una de las regiones más inaccesibles de Afganistán.
04:10
come from one of the most inaccessible regions of Afghanistan.
79
250079
3129
Su padre fue secuestrado varias veces por los talibanes,
04:13
Her father was kidnapped several times by the Taliban,
80
253249
3295
y presionado para que sacara a sus hijas de la escuela de música.
04:16
being pressured to pull [his] daughters out of music school.
81
256544
2836
Después de la caída de Kabul,
04:20
After the fall of Kabul,
82
260298
1543
los talibanes asaltaron el Instituto Nacional de Música
04:21
Taliban fighters raided and ANIM school.
83
261883
2586
y destruyeron los instrumentos.
04:24
Instruments were destroyed.
84
264469
1793
El 26 de agosto
04:26
On August 26,
85
266262
1585
Sumbul y su tío estaban junto al aeropuerto
04:27
Sumbul and her uncle were outside of the airport
86
267889
2961
entre miles de afganos desesperados que intentaban huir
04:30
among thousands of desperate Afghans trying to flee
87
270850
3337
cuando una bomba suicida atravesó la multitud.
04:34
when a suicide bomb ripped through the crowd.
88
274229
2794
Sumbul sobrevivió al ataque,
04:38
Sumbul survived the attack,
89
278024
2461
pero su sueño de tocar en Afganistán se desvaneció
04:40
but her dream of performing inside Afghanistan vanished
90
280485
3754
como el de las 170 personas que murieron a su alrededor ese día.
04:44
like 170 people who died all around her that day.
91
284239
3753
En el transcurso de ese último verano,
04:49
Over the course of that final summer,
92
289786
2169
vimos cómo el país caía rápidamente en manos de los talibanes.
04:51
we watched as the country rapidly fell into the hands of Taliban.
93
291996
3295
Una de las tareas de mi colega era hacer un seguimiento del distrito tomado.
04:55
One of my colleague's tasks was to keep track of the fallen district.
94
295625
4087
Otra era contar las víctimas.
05:00
Another to count the fallen men.
95
300088
2043
Vimos con incredulidad cómo 20 años de progreso
05:02
We watched in disbelief as 20 years of progress in women's rights, education,
96
302715
5422
en los derechos de las mujeres, la educación y la libertad de expresión
05:08
freedom of expression
97
308179
1669
se esfumaban en 20 días.
05:09
disappeared in 20 days.
98
309889
2711
El 15 de agosto, el día en que los talibanes tomaban Kabul,
05:13
On August 15, the day that Taliban took over Kabul,
99
313601
3254
salí de casa a las 4 am
05:16
I left the house at 4am
100
316855
1751
y me dirigí al aeropuerto para fotografiar afganos
05:18
and headed to the airport to photograph Afghans
101
318648
3003
que trataban de huir desesperadamente en previsión de la victoria talibán.
05:21
who were desperately trying to leave in anticipation of Taliban's victory.
102
321693
4004
Al mediodía, los combatientes talibanes marchaban por las calles,
05:26
By noon, Taliban fighters were marching on the streets,
103
326114
3170
y a primera hora de la tarde habían tomado el palacio presidencial.
05:29
and by early evening,
104
329284
1167
05:30
they had taken over the presidential palace.
105
330493
2211
Irme ese día fue una de las decisiones más difíciles de mi vida.
05:33
It was one of the most difficult decisions of my life to leave that day.
106
333162
3754
Según nos apresurábamos hacia el aeropuerto,
05:37
As we were dashing to the airport,
107
337292
2043
cientos de personas salían a las calles y corrían en todas direcciones.
05:39
hundreds of people came to the street, running in every direction.
108
339377
3754
Nunca olvidaré el pánico en sus rostros.
05:43
I will never forget the panic on their faces.
109
343673
2419
Yo misma lidiaba con una inmensa culpa por irme y por poder hacerlo.
05:47
I myself was grappling with immense guilt for leaving and being able to leave.
110
347051
5965
Y tenía el corazón partido, pensando que nunca podría volver,
05:54
I was also heartbroken,
111
354225
1460
05:55
thinking that I could never return,
112
355685
2127
volver a ese hogar que me ha moldeado,
05:57
return to this home that has shaped me,
113
357854
2419
no solo como fotógrafa, sino como ser humano.
06:00
not only as a photographer, but a human being.
114
360315
2794
Muchos afganos han quedado devastados y abrumados por el dolor y el miedo
06:04
Many Afghans have been devastated and overwhelmed with grief and fear
115
364611
3586
desde la caída.
Hace poco me reuní con Sumbul y Hafiza
06:08
since the fall.
116
368239
1168
06:09
I recently caught up with Sumbul and Hafiza
117
369449
2419
para ver dónde habían terminado tras la caída.
06:11
to see where they ended up after the fall.
118
371910
2293
Sumbul va sanando su alma herida mientras persigue su sueño en Europa.
06:14
Sumbul is healing her scarred soul while pursuing her dream in Europe.
119
374203
4797
Hafiza había regresado a su aldea para pasar un tiempo con sus hijos.
06:19
Hafiza had gone back to her village to spend some time with her sons.
120
379042
4170
La herida sigue abierta.
06:24
The wound has not healed yet.
121
384505
2169
Sin embargo, debo aferrarme a la esperanza.
06:27
Yet I have to hang on to hope.
122
387216
2420
Esperanza para un país con heridas abiertas que lucha por sanar.
06:29
Hope for a country with open wounds that is struggling to heal.
123
389677
3963
Gracias.
06:33
Thank you.
124
393681
1168
(Aplausos)
06:34
(Applause)
125
394849
2920
Shoham Arad: Tengo un par de preguntas.
06:44
Shoham Arad: I have a couple of questions.
126
404192
2043
Soy algo sensible, lo normal.
06:46
I'm a little emotional, it's not a big deal.
127
406235
2086
Has vuelto después a Afganistán.
06:48
You've gone back to Afghanistan since you left.
128
408821
2253
Kiana Hayeri: Yes.
SA: ¿Puedes decirnos cómo lo ves ahora mismo?
06:51
Can you tell us what it feels like right now?
129
411699
2211
KH: La situación es muy triste.
06:53
Kiana Hayeri: The situation is very grim.
130
413952
2043
La guerra parece haber terminado, pero a un alto precio.
06:57
I guess war has ended, but at a cost.
131
417413
2503
La pobreza se dispara por las nubes,
07:00
But poverty is shooting out the roof,
132
420458
2294
la gente pasa hambre,
07:02
people are hungry,
133
422794
1334
las niñas tienen prohibido ir al colegio,
07:04
girls are banned from going to school, girls in high school.
134
424170
3921
niñas de la escuela secundaria.
Las mujeres son despojadas de sus trabajos.
07:08
Women are stripped from their jobs.
135
428132
1877
Es desolador.
07:10
It's very grim.
136
430718
1210
SA: Sé que amas mucho este país.
07:14
SA: I know you love this country a lot.
137
434097
3086
¿Qué es lo que quieres que la gente sepa o se plantee
07:17
What's one thing you want people to know or think about
138
437934
2627
cuando piense en Afganistán?
07:20
when they think about Afghanistan?
139
440561
1752
KH: Hay muchos afganos que van al extranjero,
07:23
KH: There are many Afghans arriving abroad,
140
443189
2544
a Occidente, a Estados Unidos, a Canadá.
07:25
in the West, in America, in Canada.
141
445775
2377
Ábranles las puertas, han sufrido mucho,
07:28
Open your doors to them, they've been through a lot,
142
448653
2461
han quedado traumatizados,
07:31
they've been traumatized,
143
451155
1252
les han despojado de todo lo que tenían,
07:32
they've been stripped from everything they had,
144
452407
2586
incluso de su identidad.
07:34
even their identities.
145
454993
1167
Recíbanlos en sus casas, tomen sus manos,
07:36
Welcome them in [your] homes, take their hands,
146
456202
2252
ayúdenlos a asentarse, háganlos sentir como en casa.
07:38
help them to settle, make them feel at home.
147
458496
2628
Además, pueden hacer voluntariado.
07:41
Also, get involved if you want.
148
461916
1502
Hay organizaciones haciendo cosas,
07:43
There are organizations that are doing stuff,
149
463459
2127
sobre todo para la educación de las niñas en Afganistán.
07:45
especially for girls education back in Afghanistan.
150
465586
2420
Participen, donen dinero, ofrezcan su tiempo como voluntarios,
07:48
Get involved, donate money, volunteer your time,
151
468006
2961
ya sea con las personas que llegan aquí
07:51
either with people who are arriving here
152
471009
2127
o las que están en Afganistán.
07:53
or back in Afghanistan.
153
473177
1919
SA: Gracias, Kiana.
07:55
SA: Thanks, Kiana.
154
475096
1460
KH: Gracias.
07:56
KH: Thank you.
155
476556
1168
(Aplausos)
07:57
(Applause)
156
477765
1835
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7