A Photographic Journey through the Taliban's Takeover of Afghanistan | Kiana Hayeri | TED

42,264 views ・ 2022-08-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laura Mayer Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:03
Last year,
0
3833
1043
Tavaly több hónapig fényképeztem a gyorsan változó Afganisztánt,
00:04
I spent several months photographing the fast changes across Afghanistan,
1
4876
3962
00:08
as we approached the 20th anniversary of the US invasion.
2
8880
3337
miközben az amerikai megszállás 20. évfordulójához közeledtünk.
00:12
At the time,
3
12509
1168
Akkor még azt szerettem volna,
00:13
I wanted this assignment to be a love letter to a troubled land
4
13718
3379
hogy ez a megbízás szerelmes levél legyen a feldúlt országnak,
00:17
that I had called home for seven years.
5
17138
2253
amelyet hét évig otthonomnak hívtam.
00:19
Little did I know that it will become a goodbye letter to Afghanistan
6
19849
3796
Nem is sejtettem, hogy inkább búcsúlevél lesz annak az Afganisztánnak,
00:23
as I knew it.
7
23687
1543
amit ismertem.
00:25
Along with our brave local colleagues,
8
25272
2085
Bátor helyi kollégáinkkal bejártuk az országot,
00:27
we traveled across Afghanistan
9
27399
1793
00:29
to look at how the last 20 years impacted people.
10
29192
3128
hogy megnézzük, az elmúlt 20 év milyen hatással volt az emberekre.
00:32
I was specifically drawn to hear from the youth
11
32737
2795
Különösen a fiataloktól szerettem volna erről hallani,
00:35
who grew up after the American invasion
12
35574
2460
akik az amerikai megszállás után nőttek fel,
egy egyre nyitottabb társadalomban.
00:38
in an increasingly open society.
13
38034
3087
Olyan világban, ahol van Facebook, Twitter, amerikai filmek és tévéműsorok.
00:41
They grew up in a world with Facebook, Twitter, American movies and TV shows.
14
41705
4588
Új szabadságjogok és lehetőségek világában.
00:46
A world of new freedoms and opportunities.
15
46668
2836
Ugyanakkor ők is szenvedtek a háború, a terrorizmus, a szegénység
00:49
They also endured war and terrorism, poverty and dislocation,
16
49921
5047
és a kilakoltatások miatt - alig élték túl a korrupt kormányt
00:55
barely surviving under a corrupt government
17
55010
2502
és az állandó öngyilkos merényletek fenyegetését.
00:57
and the perpetual threat of suicide bombings.
18
57512
2544
Míg a vidéki fiatalok vagy a konfliktus áldozatai lettek,
01:00
While the youth in countryside mostly saw themselves either victimized
19
60640
4505
vagy annak valamelyik oldalán harcoltak,
01:05
or fighting for both sides of the conflict,
20
65145
2836
a városi fiataloknak több lehetőségük és álmuk volt.
01:08
the youth in urban areas had more options and dreams.
21
68023
3295
Sok fiatal fiú és lány, akikkel találkoztunk,
01:11
Many of the young men and women that we met with
22
71818
2961
az utolsó reménysugárba kapaszkodott,
01:14
were hanging on to the last rays of hope
23
74821
2628
miközben az ország a sötétségbe süllyedt
01:17
as the country was sinking into darkness
24
77490
2878
az amerikai kivonulás és a közelgő tálib hatalomátvétel miatt.
01:20
because of the American withdrawal and Taliban’s imminent takeover.
25
80368
4213
Számomra a vég kezdete volt szembesülni ezzel.
01:24
For me, confronting this was the beginning of the end.
26
84956
4254
Szeretném Önöket egy utazásra hívni azokba a hónapokba,
01:30
I want to take you on a journey
27
90211
1752
amelyek a tálibok afganisztáni hatalomátvételéhez vezettek,
01:32
in the months leading to Taliban’s takeover of Afghanistan,
28
92005
4004
és pillanatképeket mutatni azokról, akik átélték ezt az átmenetet.
01:37
and give you snapshots of people as they lived through this transition.
29
97302
4171
Múlt áprilisban egy börtön kemény betonpadlóján ültem két tinédzser fiúval,
01:41
Last April, I sat down on the cold cement floor of a prison
30
101514
3754
01:45
with two teenage boys
31
105268
1293
akiket politikai okokból börtönöztek be -
01:46
who were incarcerated for political charges,
32
106603
2878
ez tulajdonképpen azt jelenti, hogy a tálibokat segítették.
01:49
a loose term for helping the Taliban.
33
109522
2461
A 14 éves Mohammad Asif két testvére két különböző oldalon harcolt:
01:52
14-year-old Mohammad Asif
34
112400
2044
01:54
had two brothers fighting on two sides of the conflict,
35
114486
2919
egyik a tálibok oldalán, a másik a hadseregben.
01:57
one for the Taliban and one for the army.
36
117447
3003
Úgy döntött, azt a bátyját követi, aki 16 évesen csatlakozott a tálibokhoz,
02:00
He chose to follow the path of the brother who was 16 when he joined the Taliban,
37
120825
5214
és akit megöltek, mielőtt betöltötte volna a húszat.
02:06
and he was killed before he turned 20.
38
126081
2210
Megkértem a két fiút, képzeljék el magukat 10 év múlva.
02:09
I asked both boys to imagine themselves in ten years.
39
129209
3628
Mohammad Asif nem szólt, csak megvonta a vállát.
02:13
Mohammad Asif said nothing and shrugged.
40
133171
2252
Kértem, hogy próbálja csak meg,
02:15
I challenged him to try harder
41
135465
1668
nézzen túl a lelketlen börtöncellákon.
02:17
and see himself beyond the soulless cells of the prison.
42
137175
3378
Több próbálkozás után végül azt mondta:
02:21
It took several tries.
43
141513
1293
02:22
He eventually responded,
44
142847
1836
„Nem tudom. Valószínűleg halott leszek.”
02:24
"I don't know, I'll probably be dead."
45
144724
2461
Ugyanezen az úton elutaztunk a Karsai-csúcsra is,
02:27
On the same trip, we visited Karsai Peak,
46
147936
3003
ami akkor a tálibok ellen küzdő afgán nemzeti hadsereg frontvonala volt.
02:30
which at the time was serving as the frontline
47
150939
2461
02:33
for Afghanistan's national army fighting the Taliban.
48
153441
2753
A hegyláncon helyőrségek tucatjai voltak szétszórtan elhelyezve,
02:37
The mountain range was peppered by dozens of outposts,
49
157028
2961
amelyekben katonai és milíciaegységek állomásoztak.
02:40
housing soldiers and a militia unit.
50
160031
2544
A legtöbb harcos a húszas évei elején járt.
02:43
Most fighters were in their early twenties.
51
163118
2460
Néhányuk tinédzser volt.
02:45
Some of them were teenagers.
52
165620
1960
Szinte egyikük sem járt otthon hónapok óta.
02:47
Almost all of them hadn't been home in months.
53
167580
2920
Akkoriban az egységet majdnem minden este támadás érte.
02:50
At the time, the unit was ambushed almost every night.
54
170875
3420
A fiatalemberek egész éjszaka harcoltak,
02:54
The young men would stay up all night fighting
55
174337
3003
majd napközben egymást váltva aludtak.
02:57
and take turns to nap during the day.
56
177340
2336
Július 2-án, másfél hónappal azelőtt, hogy a tálibok elfoglalták Afganisztánt,
03:00
On July 2, a month and a half before the Taliban took over Afghanistan,
57
180176
4588
lerohanták a Karsai-csúcsot.
03:04
they overran Karsai Peak.
58
184806
2294
Csak a milíciából 19-en haltak meg.
03:07
From the militia unit alone 19 men were killed.
59
187142
3795
További 25-öt túszul ejtettek.
03:10
Another 25 were taken hostage.
60
190979
2711
Ezek a fiatalemberek voltak az amerikai megszállás utolsó védői.
03:14
All these young men were the legacy of the American invasion.
61
194274
3712
Ő Hafiza.
03:18
Meet Hafiza.
62
198903
1418
A háború elüldözte a falujából, és egymás ellen fordította a fiait.
03:20
The war drove her out of her village and turned her sons into enemies.
63
200363
4254
A konfliktus éket vert saját családjának tagjai közé,
03:25
The conflict wedged itself in between her own family
64
205160
3211
amikor a fiúk különböző utakat választottak.
03:28
as her sons took different paths in life.
65
208413
2377
A legidősebb fia egy tálibellenes milíciához csatlakozott,
03:31
Her oldest son joined an anti-Taliban militia unit,
66
211124
3670
egy másik a tálibokhoz,
03:34
another joined the Taliban,
67
214794
1710
a két legfiatalabb pedig belépett a hadseregbe.
03:36
and her two youngest were recruited by the army.
68
216504
2711
Itt egy nyílt sebet mutat a torkán,
03:40
Here she is revealing an open wound on her throat,
69
220383
3754
amit az orvosok szerint a gyász okozott.
03:44
a wound that doctors believe is caused by grief.
70
224179
3253
Az Afgán Nemzeti Zeneintézetben,
03:48
During my visit to Afghanistan's National Institute of Music,
71
228892
3420
Afganisztán első és egyetlen zeneiskolájában tett látogatásom során
03:52
the first and only music school in Afghanistan,
72
232312
3336
találkoztam a 17 éves Sumbullal,
03:55
I met 17-year-old Sumbul,
73
235690
2544
egy kiváló hegedűművésszel.
03:58
a brilliant violinist.
74
238276
1710
Sumbul annak a generációnak a szimbóluma,
04:00
She is the symbol of this generation
75
240445
2419
amely viszonylagos szabadságban nőtt fel,
04:02
that came of age with relative freedom
76
242906
2919
és amelyet egyik napról a másikra megfosztottak ettől a szabadágtól.
04:05
and was robbed of it overnight.
77
245867
2085
Sumbul családja Afganisztán egyik legfélreesőbb régiójából származik.
04:08
Sumbul’s family
78
248912
1167
04:10
come from one of the most inaccessible regions of Afghanistan.
79
250079
3129
Az apját többször elrabolták a tálibok,
04:13
Her father was kidnapped several times by the Taliban,
80
253249
3295
hogy rákényszerítsék, vegye ki lányait a zeneiskolából.
04:16
being pressured to pull [his] daughters out of music school.
81
256544
2836
Kabul eleste után a tálibok rajtaütöttek a Zeneintézet iskoláján.
04:20
After the fall of Kabul,
82
260298
1543
04:21
Taliban fighters raided and ANIM school.
83
261883
2586
Hangszereket semmisítettek meg.
04:24
Instruments were destroyed.
84
264469
1793
Augusztus 26-án Sumbul és a nagybátyja a reptérnél voltak
04:26
On August 26,
85
266262
1585
04:27
Sumbul and her uncle were outside of the airport
86
267889
2961
több ezer kétségbeesett, menekülni akaró afgánnal együtt,
04:30
among thousands of desperate Afghans trying to flee
87
270850
3337
amikor egy öngyilkos merénylő robbantott a tömegben.
04:34
when a suicide bomb ripped through the crowd.
88
274229
2794
Sumbul túlélte a támadást,
04:38
Sumbul survived the attack,
89
278024
2461
de az álma, hogy valaha Afganisztánban léphessen fel, semmivé lett,
04:40
but her dream of performing inside Afghanistan vanished
90
280485
3754
akárcsak az a 170 ember, aki körülötte halt meg aznap.
04:44
like 170 people who died all around her that day.
91
284239
3753
Azon az utolsó nyáron láthattuk,
04:49
Over the course of that final summer,
92
289786
2169
ahogy az ország egyre gyorsabb ütemben tálib kézre kerül.
04:51
we watched as the country rapidly fell into the hands of Taliban.
93
291996
3295
Az egyik kollégám feladata az volt, hogy számon tartsa az elesett kerületet.
04:55
One of my colleague's tasks was to keep track of the fallen district.
94
295625
4087
Egy másiké, hogy a halottakat számolja.
05:00
Another to count the fallen men.
95
300088
2043
Hitetlenkedve néztük, ahogy az oktatás, a szólásszabadság
05:02
We watched in disbelief as 20 years of progress in women's rights, education,
96
302715
5422
és a nők jogainak 20 éves fejlődése
05:08
freedom of expression
97
308179
1669
20 nap alatt romba dőlt.
05:09
disappeared in 20 days.
98
309889
2711
Augusztus 15-én, amikor a tálibok elfoglalták Kabult,
05:13
On August 15, the day that Taliban took over Kabul,
99
313601
3254
hajnali négykor elindultam a reptérre,
05:16
I left the house at 4am
100
316855
1751
05:18
and headed to the airport to photograph Afghans
101
318648
3003
hogy azokat az afgánokat fényképezzem,
akik kétségbeesetten próbáltak távozni még a tálibok győzelme előtt.
05:21
who were desperately trying to leave in anticipation of Taliban's victory.
102
321693
4004
Délre már tálib harcosok vonultak az utcákon,
05:26
By noon, Taliban fighters were marching on the streets,
103
326114
3170
és kora estére elfoglalták az elnöki palotát.
05:29
and by early evening,
104
329284
1167
05:30
they had taken over the presidential palace.
105
330493
2211
Életem egyik legnehezebb döntése volt aznap távozni.
05:33
It was one of the most difficult decisions of my life to leave that day.
106
333162
3754
Ahogy a reptér felé robogtunk,
05:37
As we were dashing to the airport,
107
337292
2043
százak jöttek ki az utcákra, futva mindenfelé.
05:39
hundreds of people came to the street, running in every direction.
108
339377
3754
Sosem felejtem el a pánikot az arcukon.
05:43
I will never forget the panic on their faces.
109
343673
2419
Iszonyú bűntudat gyötört, hogy elmegyek, és hogy el tudok menni.
05:47
I myself was grappling with immense guilt for leaving and being able to leave.
110
347051
5965
Ugyanakkor szomorú is voltam,
05:54
I was also heartbroken,
111
354225
1460
hogy sosem fogok tudni visszatérni,
05:55
thinking that I could never return,
112
355685
2127
visszatérni ebbe az otthonba, amely nemcsak fotósként,
05:57
return to this home that has shaped me,
113
357854
2419
06:00
not only as a photographer, but a human being.
114
360315
2794
hanem emberként is formált.
A hatalomátvétel óta
06:04
Many Afghans have been devastated and overwhelmed with grief and fear
115
364611
3586
sok afgánt sújtott le a gyász és a félelem.
Nemrég beszéltem Sumbullal és Hafizával,
06:08
since the fall.
116
368239
1168
06:09
I recently caught up with Sumbul and Hafiza
117
369449
2419
hogy lássam, mi lett velük a hatalomátvétel óta.
06:11
to see where they ended up after the fall.
118
371910
2293
Sumbul megsebzett lelkét gyógyítja, miközben Európában követi az álmait.
06:14
Sumbul is healing her scarred soul while pursuing her dream in Europe.
119
374203
4797
Hafiza visszatért a falujába, hogy a fiaival lehessen.
06:19
Hafiza had gone back to her village to spend some time with her sons.
120
379042
4170
A seb még nem gyógyult be.
06:24
The wound has not healed yet.
121
384505
2169
De én nem adom fel a reményt.
06:27
Yet I have to hang on to hope.
122
387216
2420
A reményt egy sebzett országért, amely gyógyulni igyekszik.
06:29
Hope for a country with open wounds that is struggling to heal.
123
389677
3963
Köszönöm.
06:33
Thank you.
124
393681
1168
(Taps)
06:34
(Applause)
125
394849
2920
Shoham Arad: Lenne pár kérdésem.
Kicsit elérzékenyültem, nem nagy ügy.
06:44
Shoham Arad: I have a couple of questions.
126
404192
2043
06:46
I'm a little emotional, it's not a big deal.
127
406235
2086
Jártál már Afganisztánban, mióta eljöttél?
06:48
You've gone back to Afghanistan since you left.
128
408821
2253
Elmondanád, milyen most?
06:51
Can you tell us what it feels like right now?
129
411699
2211
Kiana Hayeri: A helyzet nagyon súlyos.
06:53
Kiana Hayeri: The situation is very grim.
130
413952
2043
A háborúnak vége, de ennek ára volt.
06:57
I guess war has ended, but at a cost.
131
417413
2503
A szegénység egyre mélyül,
07:00
But poverty is shooting out the roof,
132
420458
2294
az emberek éhesek,
07:02
people are hungry,
133
422794
1334
a lányok nem járhatnak iskolába, középiskolába.
07:04
girls are banned from going to school, girls in high school.
134
424170
3921
A nők elveszítették a munkájukat.
07:08
Women are stripped from their jobs.
135
428132
1877
Nagyon súlyos a helyzet.
07:10
It's very grim.
136
430718
1210
SA: Tudom, hogy nagyon szereted ezt az országot.
07:14
SA: I know you love this country a lot.
137
434097
3086
Mit szeretnél, mi jusson az emberek eszébe,
07:17
What's one thing you want people to know or think about
138
437934
2627
amikor Afganisztánra gondolnak?
07:20
when they think about Afghanistan?
139
440561
1752
KH: Sok afgán megy külföldre,
07:23
KH: There are many Afghans arriving abroad,
140
443189
2544
Nyugatra, Amerikába, Kanadába.
07:25
in the West, in America, in Canada.
141
445775
2377
Nyissák ki az ajtókat előttük, sok mindenen estek át,
07:28
Open your doors to them, they've been through a lot,
142
448653
2461
trauma érte őket,
07:31
they've been traumatized,
143
451155
1252
elvesztettek mindent, amijük csak volt,
07:32
they've been stripped from everything they had,
144
452407
2586
még az identitásukat is.
07:34
even their identities.
145
454993
1167
Fogadják be őket, fogják meg a kezüket,
07:36
Welcome them in [your] homes, take their hands,
146
456202
2252
segítsenek nekik letelepedni, hogy otthonra találjanak.
07:38
help them to settle, make them feel at home.
147
458496
2628
Ha szeretnének, lépjenek fel értük.
07:41
Also, get involved if you want.
148
461916
1502
Vannak szervezetek, amelyek sokat tesznek,
07:43
There are organizations that are doing stuff,
149
463459
2127
különösen a lányok oktatásáért Afganisztánban.
07:45
especially for girls education back in Afghanistan.
150
465586
2420
Vegyenek részt ezekben, adományozzanak pénzt, önkénteskedjenek
07:48
Get involved, donate money, volunteer your time,
151
468006
2961
vagy azok javára, akik ideérkeznek,
07:51
either with people who are arriving here
152
471009
2127
vagy azoknak, akik Afganisztánban maradtak.
07:53
or back in Afghanistan.
153
473177
1919
SA: Köszönjük, Kiana.
KH: Köszönöm.
07:55
SA: Thanks, Kiana.
154
475096
1460
(Taps)
07:56
KH: Thank you.
155
476556
1168
07:57
(Applause)
156
477765
1835
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7