A Photographic Journey through the Taliban's Takeover of Afghanistan | Kiana Hayeri | TED

42,264 views ・ 2022-08-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:03
Last year,
0
3833
1043
Tahun lalu,
00:04
I spent several months photographing the fast changes across Afghanistan,
1
4876
3962
saya menghabiskan beberapa bulan memotret perubahan yang cepat di Afghanistan,
00:08
as we approached the 20th anniversary of the US invasion.
2
8880
3337
ketika kita mendekati peringatan ke-20 invasi Amerika Serikat.
00:12
At the time,
3
12509
1168
Saat itu,
00:13
I wanted this assignment to be a love letter to a troubled land
4
13718
3379
saya ingin tugas ini menjadi surat cinta pada tanah yang bermasalah
00:17
that I had called home for seven years.
5
17138
2253
yang saya sebut rumah selama 7 tahun ini.
00:19
Little did I know that it will become a goodbye letter to Afghanistan
6
19849
3796
Saya tidak tahu bahwa surat itu akan menjadi surat perpisahan pada Afghanistan
00:23
as I knew it.
7
23687
1543
yang baru saya ketahui sekarang.
00:25
Along with our brave local colleagues,
8
25272
2085
Bersama dengan rekan-rekan lokal kami,
00:27
we traveled across Afghanistan
9
27399
1793
kami mengelilingi Afghanistan
00:29
to look at how the last 20 years impacted people.
10
29192
3128
untuk melihat bagaimana imbas 20 tahun terakhir pada masyarakat.
00:32
I was specifically drawn to hear from the youth
11
32737
2795
Secara spesifik saya tertarik mendengar dari anak muda
00:35
who grew up after the American invasion
12
35574
2460
yang tumbuh setelah invasi Amerika Serikat
di masa keterbukaan masyarakat yang semakin luas.
00:38
in an increasingly open society.
13
38034
3087
Mereka tumbuh di dunia dengan Facebook, Twitter, film dan serial TV Amerika.
00:41
They grew up in a world with Facebook, Twitter, American movies and TV shows.
14
41705
4588
Sebuah dunia dengan kebebasan dan kesempatan baru.
00:46
A world of new freedoms and opportunities.
15
46668
2836
Mereka juga mengadapi perang dan terorisme, kemiskinan dan dislokasi,
00:49
They also endured war and terrorism, poverty and dislocation,
16
49921
5047
bertahan di bawah pemerintahan yang penuh korupsi
00:55
barely surviving under a corrupt government
17
55010
2502
dan ancaman terus-menerus dari bom bunuh diri.
00:57
and the perpetual threat of suicide bombings.
18
57512
2544
Sementara anak muda di pedesaan melihat diri mereka antara menjadi korban
01:00
While the youth in countryside mostly saw themselves either victimized
19
60640
4505
atau berperang untuk kedua sisi dari konflik,
01:05
or fighting for both sides of the conflict,
20
65145
2836
pemuda di area perkotaan memiliki lebih banyak opsi dan mimpi.
01:08
the youth in urban areas had more options and dreams.
21
68023
3295
Banyak pemuda dan pemudi yang kami temui
01:11
Many of the young men and women that we met with
22
71818
2961
menggantungkan hidup mereka pada secercah harapan terakhir
01:14
were hanging on to the last rays of hope
23
74821
2628
ketika negara mereka terus tenggelam ke dalam kegelapan
01:17
as the country was sinking into darkness
24
77490
2878
karena Amerika Serikat menarik diri dan Taliban mengambil alih.
01:20
because of the American withdrawal and Taliban’s imminent takeover.
25
80368
4213
Bagi saya, mengkonfrontasi ini adalah awal dari akhir.
01:24
For me, confronting this was the beginning of the end.
26
84956
4254
Saya ingin membawa kalian pada perjalanan
01:30
I want to take you on a journey
27
90211
1752
di bulan-bulan menuju pengambil alihan Afghanistan oleh Taliban,
01:32
in the months leading to Taliban’s takeover of Afghanistan,
28
92005
4004
dan memberi cuplikan kehidupan masyarakat saat menghadapi masa transisi ini.
01:37
and give you snapshots of people as they lived through this transition.
29
97302
4171
April lalu, saya duduk di lantai semen di penjara yang dingin
01:41
Last April, I sat down on the cold cement floor of a prison
30
101514
3754
dengan 2 remaja laki-laki
01:45
with two teenage boys
31
105268
1293
yang ditangkap atas pilihan politiknya,
01:46
who were incarcerated for political charges,
32
106603
2878
frasa untuk membantu Taliban.
01:49
a loose term for helping the Taliban.
33
109522
2461
Mohammad Asif yang berusia 14 tahun
01:52
14-year-old Mohammad Asif
34
112400
2044
punya 2 saudara yang berjuang di dua sisi konflik,
01:54
had two brothers fighting on two sides of the conflict,
35
114486
2919
satu untuk Taliban dan satu untuk tentara.
01:57
one for the Taliban and one for the army.
36
117447
3003
Dia mengikuti saudaranya yang berusia 16 tahun ketika bergabung ke Taliban,
02:00
He chose to follow the path of the brother who was 16 when he joined the Taliban,
37
120825
5214
dan dia dibunuh sebelum berusia 20 tahun.
02:06
and he was killed before he turned 20.
38
126081
2210
Saya meminta keduanya untuk membayangkan diri mereka 10 tahun lagi.
02:09
I asked both boys to imagine themselves in ten years.
39
129209
3628
Mohammad Asif diam saja dan menggerakkan bahunya.
02:13
Mohammad Asif said nothing and shrugged.
40
133171
2252
Saya menantangnya untuk mencoba lebih keras
02:15
I challenged him to try harder
41
135465
1668
dan melihat dirinya melampaui penjara.
02:17
and see himself beyond the soulless cells of the prison.
42
137175
3378
Perlu beberapa percobaan.
02:21
It took several tries.
43
141513
1293
Dia akhirnya merespons,
02:22
He eventually responded,
44
142847
1836
“Saya tidak tahu, saya mungkin meninggal.”
02:24
"I don't know, I'll probably be dead."
45
144724
2461
Pada perjalanan yang sama, kami mengunjungi Karsai Peak,
02:27
On the same trip, we visited Karsai Peak,
46
147936
3003
yang pada saat itu menjadi garis depan
02:30
which at the time was serving as the frontline
47
150939
2461
tentara nasional Afghanistan untuk melawan Taliban.
02:33
for Afghanistan's national army fighting the Taliban.
48
153441
2753
Barisan pegunungan dihiasi oleh lusinan pos penjaga,
02:37
The mountain range was peppered by dozens of outposts,
49
157028
2961
perumahan tentara dan unit militer.
02:40
housing soldiers and a militia unit.
50
160031
2544
Kebanyakan pejuang berusia di awal 20-an.
02:43
Most fighters were in their early twenties.
51
163118
2460
Beberapa bahkan masih remaja.
02:45
Some of them were teenagers.
52
165620
1960
Hampir semuanya belum pulang selama berbulan-bulan.
02:47
Almost all of them hadn't been home in months.
53
167580
2920
Saat itu, unit ini diserang hampir setiap malam.
02:50
At the time, the unit was ambushed almost every night.
54
170875
3420
Pemuda-pemuda ini akan terjaga sepanjang malam dan berkelahi
02:54
The young men would stay up all night fighting
55
174337
3003
dan bergantian tidur siang sepanjang hari.
02:57
and take turns to nap during the day.
56
177340
2336
Pada 2 Juli, sebulan setengah sebelum Taliban mengambil alih Afghanistan,
03:00
On July 2, a month and a half before the Taliban took over Afghanistan,
57
180176
4588
mereka menghancurkan Karsai Peak.
03:04
they overran Karsai Peak.
58
184806
2294
Dari unit militer saja ada 19 laki-laki yang terbunuh,
03:07
From the militia unit alone 19 men were killed.
59
187142
3795
25 lainnya disandera.
03:10
Another 25 were taken hostage.
60
190979
2711
Pemuda-pemuda ini adalah legasi dari invasi Amerika Serikat.
03:14
All these young men were the legacy of the American invasion.
61
194274
3712
Ini Hafiza.
03:18
Meet Hafiza.
62
198903
1418
Perang mengusirnya dari desanya dan mengubah anaknya menjadi musuh.
03:20
The war drove her out of her village and turned her sons into enemies.
63
200363
4254
Konfliknya sendiri masuk hingga ke tengah keluarganya
03:25
The conflict wedged itself in between her own family
64
205160
3211
ketika anaknya memilih jalan yang berbeda.
03:28
as her sons took different paths in life.
65
208413
2377
Anak lelaki tertuanya bergabung ke unit militer anti Taliban,
03:31
Her oldest son joined an anti-Taliban militia unit,
66
211124
3670
yang lainnya bergabung ke Taliban,
03:34
another joined the Taliban,
67
214794
1710
kedua anak termudanya direkrut tentara.
03:36
and her two youngest were recruited by the army.
68
216504
2711
Disini dia menunjukkan bekas luka terbuka di lehernya,
03:40
Here she is revealing an open wound on her throat,
69
220383
3754
luka yang diyakini dokter terjadi akibat duka.
03:44
a wound that doctors believe is caused by grief.
70
224179
3253
Selama kunjungan saya ke Institut Nasional Musik Afghanistan (ANIM),
03:48
During my visit to Afghanistan's National Institute of Music,
71
228892
3420
sekolah musik pertama dan satu-satunya di Afghanistan,
03:52
the first and only music school in Afghanistan,
72
232312
3336
saya bertemu dengan Sumbul yang berusia 17 tahun,
03:55
I met 17-year-old Sumbul,
73
235690
2544
seorang violinis hebat.
03:58
a brilliant violinist.
74
238276
1710
Dia adalah simbol generasi ini
04:00
She is the symbol of this generation
75
240445
2419
yang tumbuh dalam cukup kebebasan
04:02
that came of age with relative freedom
76
242906
2919
dan kebebasan itu dirampas dalam semalam.
04:05
and was robbed of it overnight.
77
245867
2085
Keluarga Sumbul
04:08
Sumbul’s family
78
248912
1167
datang dari area yang paling sulit diakses di Afghanistan.
04:10
come from one of the most inaccessible regions of Afghanistan.
79
250079
3129
Ayahnya diculik beberapa kali oleh Taliban,
04:13
Her father was kidnapped several times by the Taliban,
80
253249
3295
ia ditekan agar mau mengeluarkan anaknya dari sekolah musik.
04:16
being pressured to pull [his] daughters out of music school.
81
256544
2836
Setelah jatuhnya Kabul,
04:20
After the fall of Kabul,
82
260298
1543
pasukan Taliban menyerang sekolah ANIM
04:21
Taliban fighters raided and ANIM school.
83
261883
2586
Instrumen musik dihancurkan.
04:24
Instruments were destroyed.
84
264469
1793
Pada 26 Agustus,
04:26
On August 26,
85
266262
1585
Sumbul dan pamannya berada di luar bandara
04:27
Sumbul and her uncle were outside of the airport
86
267889
2961
di antara ribuan orang Afghan putus asa yang berusaha melarikan diri
04:30
among thousands of desperate Afghans trying to flee
87
270850
3337
ketika bom bunuh diri mengoyak kerumunan.
04:34
when a suicide bomb ripped through the crowd.
88
274229
2794
Sumbuh selamat dari serangan itu,
04:38
Sumbul survived the attack,
89
278024
2461
tapi mimpinya untuk tampil di dalam Afghanistan musnah
04:40
but her dream of performing inside Afghanistan vanished
90
280485
3754
seperti 170 orang di sekitarnya yang meninggal hari itu.
04:44
like 170 people who died all around her that day.
91
284239
3753
Selama musim panas final itu,
04:49
Over the course of that final summer,
92
289786
2169
kami melihat bagaimana negara dengan cepat jatuh ke tangan Taliban.
04:51
we watched as the country rapidly fell into the hands of Taliban.
93
291996
3295
Salah satu tugas kolega saya adalah memperhatikan distrik yang jatuh.
04:55
One of my colleague's tasks was to keep track of the fallen district.
94
295625
4087
Yang lainnya untuk mencatat mereka yang gugur.
05:00
Another to count the fallen men.
95
300088
2043
Kami melihat dengan tidak percaya progres hak perempuan, pendidikan,
05:02
We watched in disbelief as 20 years of progress in women's rights, education,
96
302715
5422
kebebasan berekspresi selama 20 tahun ini
05:08
freedom of expression
97
308179
1669
hilang dalam waktu 20 hari.
05:09
disappeared in 20 days.
98
309889
2711
Pada 15 Agustus, hari saat Taliban mengambil alih Kabul,
05:13
On August 15, the day that Taliban took over Kabul,
99
313601
3254
saya pergi dari rumah pukul 4 pagi
05:16
I left the house at 4am
100
316855
1751
menuju bandara untuk memotret masyarakat Afghan
05:18
and headed to the airport to photograph Afghans
101
318648
3003
yang putus asa berusaha pergi mengantisipasi kemenangan Taliban.
05:21
who were desperately trying to leave in anticipation of Taliban's victory.
102
321693
4004
Ketika siang, pasukan Taliban berbaris di jalan-jalan,
05:26
By noon, Taliban fighters were marching on the streets,
103
326114
3170
dan menjelang petang,
05:29
and by early evening,
104
329284
1167
mereka mengambil alih istana kepresidenan.
05:30
they had taken over the presidential palace.
105
330493
2211
Salah satu keputusan terberat saya dalam hidup adalah memutuskan pergi hari itu.
05:33
It was one of the most difficult decisions of my life to leave that day.
106
333162
3754
Ketika kami bergegas menuju bandara,
05:37
As we were dashing to the airport,
107
337292
2043
ratusan orang tumpah ke jalan, berlarian ke semua arah.
05:39
hundreds of people came to the street, running in every direction.
108
339377
3754
Saya tidak akan melupakan kepanikan di wajah mereka.
05:43
I will never forget the panic on their faces.
109
343673
2419
Saya sendiri dicengkram rasa bersalah yang besar karena memilih dan bisa pergi.
05:47
I myself was grappling with immense guilt for leaving and being able to leave.
110
347051
5965
Hati saya juga hancur,
05:54
I was also heartbroken,
111
354225
1460
memikirkan bahwa saya tidak akan bisa kembali,
05:55
thinking that I could never return,
112
355685
2127
kembali ke rumah ini yang telah membentuk saya,
05:57
return to this home that has shaped me,
113
357854
2419
bukan hanya sebagai fotografer, tapi juga sebagai manusia.
06:00
not only as a photographer, but a human being.
114
360315
2794
Banyak masyarakat Afghanistan yang hancur dan tenggelam dalam duka dan ketakutan
06:04
Many Afghans have been devastated and overwhelmed with grief and fear
115
364611
3586
sejak pengambilalihan.
Saya baru-baru ini bertemu lagi dengan Sumbul dan Hafiza
06:08
since the fall.
116
368239
1168
06:09
I recently caught up with Sumbul and Hafiza
117
369449
2419
untuk melihat bagaimana keadaan mereka sekarang.
06:11
to see where they ended up after the fall.
118
371910
2293
Sumbul menyembuhkan jiwanya yang terluka sambil mengejar mimpinya di Eropa.
06:14
Sumbul is healing her scarred soul while pursuing her dream in Europe.
119
374203
4797
Hafiza kembali ke desanya untuk menghabiskan waktunya bersama anaknya.
06:19
Hafiza had gone back to her village to spend some time with her sons.
120
379042
4170
Lukanya masih belum sembuh.
06:24
The wound has not healed yet.
121
384505
2169
Namun, saya harus bergantung pada harapan.
06:27
Yet I have to hang on to hope.
122
387216
2420
Harapan untuk negara dengan luka menganga yang berusaha untuk sembuh.
06:29
Hope for a country with open wounds that is struggling to heal.
123
389677
3963
Terima kasih.
06:33
Thank you.
124
393681
1168
(Tepuk tangan)
06:34
(Applause)
125
394849
2920
Shoham Arad: Saya punya beberapa pertanyaan.
06:44
Shoham Arad: I have a couple of questions.
126
404192
2043
Saya sedikit emosional, tapi ini bukan masalah besar.
06:46
I'm a little emotional, it's not a big deal.
127
406235
2086
Anda kembali ke Afghanistan setelah Anda pergi?
06:48
You've gone back to Afghanistan since you left.
128
408821
2253
Kiana Hayeri: Ya.
Bisakah Anda ceritakan bagaimana rasanya sekarang?
06:51
Can you tell us what it feels like right now?
129
411699
2211
Kiana Hayeri: Situasinya sangat mengerikan.
06:53
Kiana Hayeri: The situation is very grim.
130
413952
2043
Saya pikir perang sudah berakhir, tapi dengan harga mahal.
06:57
I guess war has ended, but at a cost.
131
417413
2503
Namun, kemiskinan melejit naik,
07:00
But poverty is shooting out the roof,
132
420458
2294
masyarakat kelaparan,
07:02
people are hungry,
133
422794
1334
perempuan dilarang pergi ke sekolah, ke SMA.
07:04
girls are banned from going to school, girls in high school.
134
424170
3921
Perempuan dijauhkan dari pekerjaannya.
07:08
Women are stripped from their jobs.
135
428132
1877
Sangat mengerikan.
07:10
It's very grim.
136
430718
1210
SA: Saya tahu Anda sangat mencintai negara ini.
07:14
SA: I know you love this country a lot.
137
434097
3086
Satu hal apa yang Anda ingin orang tahu atau pikirkan
07:17
What's one thing you want people to know or think about
138
437934
2627
ketika mereka memikirkan tentang Afghanistan?
07:20
when they think about Afghanistan?
139
440561
1752
KH: Ada banyak masyarakat Afghan di luar negeri,
07:23
KH: There are many Afghans arriving abroad,
140
443189
2544
di Barat, di Amerika, di Kanada.
07:25
in the West, in America, in Canada.
141
445775
2377
Buka pintu kalian untuk mereka, mereka sudah melalui banyak hal,
07:28
Open your doors to them, they've been through a lot,
142
448653
2461
mereka mengalami trauma,
07:31
they've been traumatized,
143
451155
1252
mereka dijauhkan dari semua hal yang mereka punya,
07:32
they've been stripped from everything they had,
144
452407
2586
bahkan identitas mereka.
07:34
even their identities.
145
454993
1167
Sambut mereka di rumah kalian, genggam tangan mereka,
07:36
Welcome them in [your] homes, take their hands,
146
456202
2252
bantu mereka beradaptasi, buat mereka merasa di rumah.
07:38
help them to settle, make them feel at home.
147
458496
2628
Juga, terlibatlah jika Anda mau.
07:41
Also, get involved if you want.
148
461916
1502
Ada organisasi yang mencoba membantu,
07:43
There are organizations that are doing stuff,
149
463459
2127
terutama terkait pendidikan perempuan di Afghanistan.
07:45
especially for girls education back in Afghanistan.
150
465586
2420
Libatkan diri Anda, donasikan uang, jadi sukarelawan,
07:48
Get involved, donate money, volunteer your time,
151
468006
2961
baik dengan orang yang datang ke sini
07:51
either with people who are arriving here
152
471009
2127
atau yang masih di Afghanistan.
07:53
or back in Afghanistan.
153
473177
1919
SA: Terima kasih, Kiana.
KH: Terima kasih.
07:55
SA: Thanks, Kiana.
154
475096
1460
07:56
KH: Thank you.
155
476556
1168
(Tepuk tangan)
07:57
(Applause)
156
477765
1835
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7