Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED

168,001 views ・ 2023-07-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
أريد أن أموت مع غروب الشمس.
00:07
I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
أريد أن أشاهد السماء تتغير بينما تتحول إلى اللون البرتقالي والوردي والأرجواني
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
بينما تغرب الشمس ويأتي الليل
00:14
I want to hear the wind fluttering through the leaves
3
14803
3211
أريد أن أسمع رفرفة أوراق الشجر
00:18
and smell very faintly, nag champa amber incense,
4
18014
2962
حيث رائحتها خفيفة جدًا، مثل بخور العنبر،
00:20
but very faintly, because scent can be tough on a dying body.
5
20976
3211
لكن خفيفة جدًا، لأن عطرها يمكن أن يكون شديد على الجسم المحتضر.
00:25
I want to die with socks on my feet because I get cold.
6
25105
3211
أريد أن أموت والجوارب على قدمي لأنني قد أصاب بالبرد.
00:28
And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
وإذا مت وأنا أرتدي حمالة صدر، فسوف أطارد الجميع.
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(ضحك)
00:33
I will terrorize you and that is a threat, OK?
9
33488
3212
سأرعبكم وهذا تهديد، متفقين؟
00:38
I want to die in my own bed, at my own home,
10
38243
2336
أريد أن أموت على سريري، في منزلي،
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
مع أحبائي في الجوار
00:42
who are talking amongst themselves and comforting each other
12
42581
2836
الذين يتحدثون مع بعضهم البعض ويريحون بعضهم البعض
00:45
for this very big thing that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
بسبب هذا الشيء الكبير الذي سيحدث في حياتهم.
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
أريد أن أموت مع كل أموري
00:50
so my loved ones have nothing to worry about
15
50964
2336
حتى لا يقلق أحبائي على أي شيء
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
إلا على حزنهم بعد موتي.
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
أريد أن أموت خالية،
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
خالية من كل قدرة وهبة
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
ومن أي موهبة أو أي شئ أحمله في جسدي
01:04
and satiated, full of the richness of this one unique human ride.
20
64769
4630
وراضية، مليئًة بغنى هذه الرحلة البشرية الفريدة.
01:10
And when my loved ones notice that I have released my last breath,
21
70150
4629
وعندما يلاحظ أحبائي أنني أطلقت أنفاسي الأخيرة،
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
أريدهم أن يصفقوا.
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
أريدهم أن يصفقوا لأنني مت بشكل جيد،
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
لكني مت بشكل جيد فقط لأنني عشت بشكل جيد.
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
هل هذا سيحدث بهذه الطريقة؟
01:24
Probably not.
26
84247
1210
على الأغلب لا.
01:25
Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
واقعيًا أعني، حتى مع كل هذا الحديث المبهج عن الموت الذي أتحدث عنه،
01:28
I'm probably going to go kicking and screaming.
28
88710
2210
ربما سأقوم بالركل والصراخ.
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(ضحك)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
سيظل تاريخ موتنا ومكانه
01:34
manner and time of our death will remain a mystery.
31
94758
2752
وطريقته ووقته لغزًا.
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
إذن لماذا نفكر حتى في الأمر؟
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
يخلق الموت سياق حياتنا.
01:42
My entire life is leading up until that point.
34
102641
2502
حياتي كلها تقودني إلى تلك اللحظة.
01:45
How we die creates the period at the end of the sentence,
35
105560
3128
طريقة موتنا تمثل النقطة في نهاية الجملة.
01:48
but it is the period that makes it a sentence at all.
36
108730
2836
لكنها النقطة التي بدونها لا تكتمل الجملة.
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
تخيلوا للحظة عيد ميلادكم الـ 847.
01:56
OK, try.
38
116738
1251
حسنًا ،حاولوا.
01:58
I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
أقصد من الممكن أن أعماركم في هذه الغرفة بين ال30 ل 70
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
تخيلوا 847.
02:03
So you’re sitting there and your body is raggedy.
41
123620
3086
إذن أنت جالس هناك وجسمك يترقق.
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
لأنه ما لم يعالجوا الشيخوخة،
02:08
I promise you, you do not want to be immortal.
43
128541
2419
أؤكد لكم، فأنكم لن تريدوا أن تكونوا خالدين.
02:10
I promise, you're going to be begging for death.
44
130960
2253
أؤكد، سوف تتوسلون من أجل الموت.
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
إنه عيد ميلادك الـ 847.
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
ها هم يأتون مع كعكة.
02:16
No candles on it, because it would burn the house down.
47
136341
2586
لا توجد شموع عليها، لأنها قد تحرق المنزل.
02:18
And now here they come, singing that same tired song.
48
138968
2503
وها هم يأتون الآن، يغنون نفس الأغنية المعروفة.
02:21
"Happy birthday to you," you would be so over it.
49
141471
3378
“عيد ميلاد سعيد لك”، لن تكون سعيدا بها
02:24
And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
وإذا كانت نسخة ستيفي وندر، هذه الأغنية ستكون مدتها 45 دقيقة،
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
فستسئم من ذلك أكثر وأكثر
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(ضحك)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
لا أحد يريد ذلك.
02:32
We count birthdays now because they're finite.
54
152357
2169
نحن نحسب أعياد الميلاد الآن لأنها معدودة.
02:34
They're special.
55
154567
1127
إنهم مميزون.
02:35
They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
إنهم يشيرون إلى مرور الوقت،
وفي يوم من الأيام، لن يكون لدينا المزيد من الوقت.
02:39
And I find that to be a really useful fact.
57
159614
3003
وأجد أن هذه حقيقة مفيدة حقًا.
02:42
I think it's healthy for us to think about our death.
58
162659
2502
أعتقد أنه من الصحي أن نفكر في موتنا.
02:46
And you might say, of course I do, because I'm a death doula.
59
166329
3170
وقد تقول، بالطبع، لأنني دولا الوفاة.
02:49
I wanted us to embrace thinking about our mortality.
60
169499
2920
أردت أن نتبنى التفكير في فنائنا.
02:52
I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare
61
172419
4587
أقضي الكثير من الوقت في التفكير والتحدث ومساعدة إعداد
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
وتعليم الناس عن الموت.
02:59
Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
تقدم دولا الوفاة رعاية غير طبية وشاملة للشخص المحتضر
03:04
the circle of support and the community through the process.
64
184305
3045
ولدائرة الدعم وللمجتمع خلال فترة ما قبل الموت.
03:08
I want to acknowledge first what a privilege it is
65
188435
2335
أريد أن أعترف أولاً بامتياز
03:10
for people to be able to know about and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
أن يتمكن الناس من معرفة وتحمل نفقة دولا الوفاة وتوظيفها.
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
نحن نعمل على ذلك.
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
وبعد ذلك، يا له من امتياز
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
أن أكون قادرة حتى على تخيل موتي.
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
هذا يعني أن لدي إحساس بالأمان.
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
احتياجاتي الجسدية الأساسية استوفيت.
03:24
And I have safety in my body, my mind and in my life,
72
204075
3337
ولدي أمان في جسدي وعقلي وحياتي،
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
على الرغم من بشرتي.
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
لم يكن الأمر هكذا دائمًا.
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
جئت إلى هذا العمل بالصدفة،
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
بالظرف، ولكن في الغالب بالضرورة.
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
منذ ما يزيد عن عشر سنوات،
03:39
I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
كنت اعمل كمحامية في مؤسسة المساعدة القانونية في لوس أنجلوس،
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
وأصبت بالاكتئاب.
ليس أنني كنت أدعي، “يا إلهي، أنا مكتئبة للغاية،”
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
03:46
but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
ولكن مكتئبة حقًا، “لا أستطيع النهوض من السرير”
03:50
"can't shower" depressed, can't find hope,
82
230268
2753
“لا أستطيع الاستحمام“، لا أجد الأمل بسبب الاكتئاب،
03:53
"can find a smile, but can't really find joy,"
83
233062
2461
“يمكنني أن ابتسم، لكن لا أجد السعادة حقًا ”
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
هذا النوع من الاكتئاب.
03:57
I took a medical leave of absence, so I went to Cuba,
85
237066
2753
أخذت إجازة طبية، فذهبت إلى كوبا،
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
والتقيت بامرأة هناك،
04:01
a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer.
87
241488
2544
زميلة مسافرة في الحافلة، مصابة بسرطان الرحم.
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death.
88
244741
4171
أمضينا 14 ساعة في الحافلة نتحدث عن حياتها وموتها أيضًا.
04:08
And it was a highly illuminating conversation.
89
248953
2711
وكانت محادثة مفيدة للغاية.
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
سمعت منها كيف كان من الصعب عليها
04:14
to even be able to talk about her fears around mortality and her disease
91
254542
4255
حتى أن تكون قادرة على التحدث عن مخاوفها بشأن موتها ومرضها
04:18
because people censored their own discomfort with mortality
92
258797
3294
لأن الناس يمنعون الحديث عن الموت
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
بدلاً من إفساح المجال للحديث عنه.
04:24
I took the invitation, however, to think about my mortality
94
264552
3170
ومع ذلك، قبلت الدعوة للتفكير عن موتي
04:27
and looked at my life from the perspective of my death for the very first time.
95
267764
3879
ونظرت إلى حياتي من منظور موتي للمرة الأولى.
04:31
And it was grim, I did not like what I saw.
96
271684
2169
وكان الأمر قاتما، لم يعجبني ما رأيته.
04:34
I noticed then
97
274312
1251
لاحظت حينها
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
أنه كان علي أن أعيش حياتي بشروطي الخاصة
04:39
because I was the only one who was going to have to contend with all the choices
99
279317
3795
لأنني كنت الوحيدة الذي كان عليها أن تتعامل مع كل الخيارات
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
التي اتخذتها عند موتي.
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
لم يمض وقت طويل بعد عودتي من كوبا،
04:48
my brother-in-law, Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
أصيب صهري بيتر سانت جون بمرض.
04:52
And not too long after that, they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
ولم يمض وقت طويل بعد ذلك، فلم يعد بإمكانهم علاجه.
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
لذلك ذهبت إلى نيويورك،
04:57
where he and my sister and my niece were,
105
297210
3211
حيث كان هو وأختي وابنة أخي،
05:00
and along with Peter's family and my family and his friends,
106
300421
3963
ومع عائلة بيتر وعائلتي وأصدقائه،
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
أدخلناه إلى نهاية حياته.
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
أن أكون حاضرة في جنازة بيتر
05:10
is one of the greatest gifts I've ever been given.
109
310974
2460
هذه أحدى أعظم الهدايا بالنسبة لي.
05:14
Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly,
110
314811
5172
ليس فقط لأني قمت برعاية شخص أحببته كثيرًا،
05:19
but it also grew my capacity for compassion.
111
319983
2711
بل زاد أيضًا من قدرتي على التعاطف.
05:24
I knew, intellectually, that there were thousands of other people
112
324070
3170
كنت أعرف، من الناحية الفكرية، أن هناك الآلاف من الأشخاص الآخرين
05:27
that were walking through the same thing at the same time.
113
327282
2711
الذين كانوا يمرون بنفس الشيء في نفس الوقت.
05:31
And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
وكان هذه يشير إلى الأشياء التي كنت أتحدث عنها في كوبا.
05:35
Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
كان الجميع غير مرتاحين لحقيقة أنه سيموت،
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
حتى فريق الرعاية الطبية.
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
كنت أعلم أنه كان يجب أن يوجد شخص ما،
05:42
somebody who was there, somebody who could be with us
118
342630
2503
شخص ما، شخص يمكن أن يكون معنا
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
ليكون بجانبنا.
05:46
Somebody who could listen to us, offer resources,
120
346426
3920
شخص يمكن أن يستمع إلينا، ويعرض المساعدة،
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
ويمسك بأيدينا، ويساعدنا على التحكم في مشاعرنا،
05:52
bear witness to our pain, help us sort through information,
122
352390
3295
ويشهد على آلامنا، ويساعدنا في فرز المعلومات،
05:55
tell us that we were doing the best that we could
123
355685
2336
ويخبرنا أننا نبذل قصارى جهدنا
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
مع أسوأ ما يمكن التعامل معه.
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
لكن لم أجد أحداً.
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
لذلك أصبحت هذا الشخص لأشخاص آخرين.
06:06
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death.
127
366779
3963
أجلس في عمق القبر مع الناس وهم يستعدون للموت.
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
لا يوجد إصلاح أو حفظ أي شيء
06:12
because there's no fixing or saving grief or death.
129
372577
2461
لأنه لا يوجد إصلاح أو إنقاذ للحزن أو الموت.
06:15
It just is, I meet people where they are at.
130
375079
2962
إنه فقط، أنا ألتقي بأشخاص أينما كانوا.
06:18
My goal is to help them answer the question:
131
378082
2211
هدفي هو مساعدتهم في الإجابة على السؤال:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
“ماذا علي أن أفعل لأكون في سلام مع نفسي
06:24
so that I may live presently and die gracefully,
133
384047
3712
حتى أعيش الحاضر وأموت بطريقة كريمة،
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
أن تحصل على كليهما في نفس الوقت؟”
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
عندما أفكر في حياتي الحالية
06:33
from the vantage point of my graceful death,
136
393806
2169
من نظرة موتي الجميل،
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
يمكنني أن أرى بوضوح شديد من أريد أن أكون،
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
وكيف أريد أن أقضي وقتي
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
وماذا سأترك ورائي.
06:42
It allows me to consciously curate my life right now
140
402774
3628
هذا يسمح لي بالاهتمام بحياتي بوعي في الوقت الحالي
06:46
and also figure out my little "whys" right now.
141
406402
2211
وأيضًا اكتشاف “الدوافع” الصغيرة في الوقت الحالي.
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
لأنه، ما الذي ننتظره على أي حال؟
06:50
Like, death?
143
410573
1168
الموت؟
06:54
I used to think dying people had it all figured out, though.
144
414535
2837
كنت أعتقد أن الناس المحتضرين قد اكتشفوا كل شيء،
06:57
I used to think that they'd lay there with their hands like this
145
417372
3003
رغم ذلك. كنت أعتقد أنهم سيُضعون هناك بأيديهم هكذا
لأننا نعلم جميعًا أن هذا هو الوضع المعروف للشخص المحتضر.
07:00
because we all know this is like, universal dying person pose.
146
420375
2919
لذلك كانوا يرقدون هناك بأيديهم هكذا،
07:03
So they'd lay there with their hands like this,
147
423336
2210
وسيكون هناك لمعان صغير في عيونهم،
07:05
and there'd be a little glimmer in their eye,
148
425546
2128
سيكونون مثل، “أوه، نعم، أخيرًا، كل هذا منطقي.”
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense."
149
427715
2586
اتضح أنه ليس كذلك على الإطلاق، لا يبدو كذلك.
07:10
Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that.
150
430343
2961
لقد كذبت علينا هوليوود، ونحن نعلم ذلك بالفعل.
سندريلا كانت غير منطقية، لكن هذا ليس صحيح.
07:13
Hollywood has lied to us, we know that already.
151
433304
2211
07:15
Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant.
152
435556
2711
الأمر ليس كذلك على الإطلاق.
إنه عمل كثير يجب القيام بها أثناء الموت.
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing while you're dying.
154
439519
2544
لذلك لا يبدو الأمر هكذا، ليس هناك سر،
07:22
So it doesn't look like that, there's no secret,
155
442105
2252
لا يوجد شيء سحري ستكتشفه حينها.
07:24
there's nothing magically you'll find out then.
156
444357
2252
هذا كل شيء، لا يوجد شيء لاكتشافه لا يوجد سر كبير.
07:26
This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all.
157
446609
3045
وصل العديد من عملائي أيضًا إلى نهاية حياتهم
07:29
Many of my clients also reached the end of their lives
158
449654
2586
متمنين المزيد من الوقت.
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
لكنني أنا دائمًا شخص فضولي، المزيد من الوقت لماذا؟
07:33
But I'm always curious, more time for what?
160
453866
2002
ماذا سيفعلون أيضًا بالوقت الإضافي؟
07:35
What else would they do with the time that they had?
161
455910
2461
نادرًا ما نذهب لرؤية ماتشو بيتشو، حسنًا، سأخبركم بذلك.
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
هل أستطيع أن أروي لكم قصة؟
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
حسنًا ، هذا العميل قصته متكررة،
07:45
very many clients shoved together because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
عدد كبير جدًا من العملاء يتجمعون معًا لأن قصصهم مثيرة،
07:48
it's not my responsibility or job to tell them.
166
468881
2211
ليس من مسؤوليتي أو وظيفتي أن أخبرهم.
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
إذن فهؤلاء عملاء كثيرون معًا،
07:53
and I find that it's an easy composite to make
168
473219
2377
وأجد أنه من السهل صنعه
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
لأنه قابل للتطبيق عالميًا.
07:57
This applies whether or not somebody has worked their entire life
170
477932
3087
ينطبق هذا سواء كان شخص ما قد عمل طوال حياته أم لا
08:01
or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
أو يمتلك صندوق ائتماني كبير
أو يعمل في ثلاث وظائف لضمان معشيته.
08:05
You might find bits of yourself in this story.
172
485481
2336
قد تجد أجزاءً منكم في هذه القصة.
08:08
This client is somebody who had a decent amount of privilege,
173
488943
2878
هذه العميلة هي شخص كان يتمتع بقدر كبير من الامتيازات،
08:11
but not without adversity, of course, because she's human.
174
491821
2794
ولكن ليس بدون محنة، بالطبع، لأنها بشر.
08:15
She had a great job, great career, had been a real trailblazer.
175
495116
3712
كان لديها وظيفة رائعة، ومهنة رائعة، وكانت رائدة حقيقية.
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
أطفال أحبتهم وفخورة بهم،
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
أصدقاء جيدون، سافرت لعبض الوقت،
08:23
did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love.
178
503458
3420
قامت بمجموعة من الأشياء الرائعة في حياتها، حظيت بالكثير من الرومانسية والحب.
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
كانت تعيش حياتها بشكل جيد.
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
الفتاة امتلكت كل شيء.
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
ثم جاءت الحبكة.
08:32
That plot twist was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
كانت هذه الحبكة سرطانًا شرسًا في العظام
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
كان من المحتمل أن يقتلها.
08:36
And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life.
184
516971
3712
ومع مجئ هذه الحبكة جاء شعور بعدم الجدوى في حياتها.
08:41
She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
لم تستطع معرفة ما كانت تفعله على مدار الستين عامًا
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
الماضية لأنها كانت مشغولة جدًا.
بينما كانت تتمتع بصحة جيدة،
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
08:50
it was about the next career milestone or what's happening with the kids next
188
530359
3754
كان الأمر يتعلق بالمرحلة المهنية التالية أو ما يحدث للأطفال مستقبلًا
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
أو الرحلة القادمة.
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
عندما كانت مريضة، كان الأمر كذلك.
08:57
Next doctor's appointment, next scan, next medication.
191
537075
2544
موعد الطبيب التالي، الفحص القادم، الدواء التالي.
08:59
She was so busy distracting herself from like, the difficulty
192
539619
2878
كانت مشغولة للغاية بإلهاء نفسها عن الصعوبة
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
التي وجدتها في حياتها،
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
تلهي نفسها بعيدًا عن مرضها،
09:05
so that she didn't have to be present with what was going on.
195
545041
2878
حتى لا تضطر إلى أن تكون حاضرة مع ما يحدث.
09:07
It was always out there, she was always looking out there.
196
547960
2711
كان دائمًا تلهي نفسها، كانت دائمًا تلهي نفسها بعيدًا هناك.
09:10
But death was coming to remind her that she had no more "out theres."
197
550713
3629
لكن الموت جاء ليذكرها بأنه لم يعد لديها “بعيدًا هناك“.
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
كان دائمًا هنا فقط،
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
حيث لا يوجد شيء للقيام به على الإطلاق
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
ولكن ببساطة أن تكون.
09:22
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
قمنا بالنظر في حياتها لنرى إلى ما استمتعت به،
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
ونرى ماهي الأشياء ذات قيمة بالنسبة لها،
09:27
because from there we can figure out where we place meaning.
203
567313
2878
لأنه من هناك يمكننا اكتشاف الأشياء اللتي لها المعنى
09:30
And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money.
204
570650
3253
واتضح أن الأمر لا يتعلق بالأطفال أو العمل أو المال.
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
كان عن الأشياء الصغيرة.
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
يديها في التربة.
09:38
Her garden.
207
578491
1126
حديقتها.
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
إشعال النار وقراءة الكتب والطعام.
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
كانت تحب أن تأكل ،
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
لكنها اتبعت نظامًا غذائيًا في معظم حياتها البالغة.
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
هل الصوت مألوف على لأي شخص؟
حسنًا، إذا كان الأمر كذلك، فهذا لك، حسنًا؟
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
إذا لن تأخذ شيئًا معك، فاسمع هذا:
09:55
you are going to die, so please eat the cake.
214
595883
2544
كلكم ستموتون، لذا من فضلكم تناولوا الكعك.
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
فلتأكلوا الكعك واطلبو الحلوى،
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
فلتأكلوا البطاطس المقلية والبراونيز.
10:02
Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die.
217
602515
3253
فلتأكلوا كل ما تريدون، لأنكم ستموتون.
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
في يوم من الأيام، لن تتمكنوا من ذلك بعد الآن.
10:07
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
في هذه المرحلة من مرضها، كان العلاج الكيميائي قد دمر براعم التذوق لديها،
10:11
so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
لذلك كان عليها الاعتماد على حاسة الشم لديها للحصول على المتعة من تناول الطعام.
10:16
And she ate.
221
616070
1210
وأكلت.
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
لقد فعلت ذلك قدر استطاعتها
10:18
because she knew she wouldn't be able to for much longer.
223
618823
2711
لأنها علمت أنها لن تكون قادرة على ذلك لفترة أطول.
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
لقد أكلت بقدر ما يسمح به السرطان،
10:23
and when her body could no longer process food,
225
623411
2461
وعندما لم يعد جسدها قادرًا على معالجة الطعام،
10:25
we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
وضعنا أكلتها المفضلة سوفليه على شفتها مباشرةً،
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
وكانت تلعقها وتبتسم.
10:33
She lived more in the last eight months or so of her life
228
633087
3796
لقد عاشت في الأشهر الثمانية الأخيرة من حياتها
10:36
with the help of hospice than she had before.
229
636924
2461
بمساعدة دار العجزة أكثر مما كانت عليه من قبل.
10:39
She was finally present, at home in her body,
230
639886
3795
لقد كانت حاضرة أخيرًا، في منزلها في جسدها،
10:43
delighting in the richness of the sensory experience we have
231
643681
3337
مستمتعةً بمتعة التجربة الحسية التي نتمتع بها
10:47
by virtue of these fantastical bodies that we will die in.
232
647018
4379
بفضل هذه الأجساد الخيالية التي سنموت فيها.
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
هذه الأجساد التي سنموت فيها.
10:55
She was also really curious about her legacy.
234
655568
2127
كانت أيضًا فضولية حقًا بشأن تراثها.
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
ماذا، إذا كان هناك أي شيء، ستتركه وراءها.
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
لكن ترك الإرث ليس أمراً اختيارياً.
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
نحن نفعل ذلك كل يوم.
11:04
You're doing it with every smile, every word, every kind word,
238
664327
2919
أنت تفعل ذلك مع كل ابتسامة، كل كلمة، كل كلمة طيبة،
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
كل كلمة قاسية،
11:08
every action, every inaction, every dollar you spend.
240
668456
2878
كل فعل، كل تقاعس، كل دولار تنفقه.
11:11
You're telling the people who are paying attention
241
671918
2335
أنت تخبر الأشخاص المهتمين بك
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
من أنت بالضبط
11:15
and that is what they'll tell of you when you are gone.
243
675463
2627
وهذا ما سيقولونه عنك عند رحيلك.
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
وفي جنازتها،
11:19
despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that.
245
679759
3545
وعلى الرغم من كل إنجازاتها المهنية، لم يتحدث أحد عن أي من ذلك.
11:23
They talked about who she was, nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
لقد تحدثوا عن هويتها، ولم يهتم أحد بما فعلته.
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
عندما نركز على إنتاجيتنا،
11:28
we highlight what we have to do to feel worthy,
248
688476
3670
فإننا نسلط الضوء على ما يجب أن نفعله لنشعر بالجدارة،
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
بدلاً من ما يجب أن نكون عليه،
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
حيث الجدارة هي حقنا الطبيعي
11:36
and we are human.
251
696275
1251
نحن بشر.
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(تصفيق)
11:41
We're human.
253
701322
1835
نحن بشر.
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
بشكل فوضوي، بطريقة سحرية، بشكل خيالي،
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
بشكل جميل، لفترة وجيزة،
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
إنسان تماما.
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
الآن البشر هم آلات صنع المعنى.
11:52
We can make a story out of anything and make it sound good.
258
712541
2878
يمكننا أن نصنع قصة من أي شيء ونجعلها تبدو جيدة.
11:56
So why not then make meaning out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
فلماذا لا نستخرج المعنى من الامور العادية؟
12:02
And absolve ourselves of the responsibility
260
722218
2919
ونعفي أنفسنا من مسؤولية
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
محاولة تحقيق هدف عظيم في الحياة؟
12:09
Why not just give ourselves permission to be fully human,
262
729308
3337
لماذا لا نمنح أنفسنا الإذن بأن نكون بشرًا بالكامل،
12:12
to be fallible, to be messy, to be here while we're here?
263
732687
4796
وأن نكون غير معصومين من الخطأ ، وأن نكون فوضويين،
وأن نكون هنا بينما نحن هنا؟
12:18
I mean, is nobody else tripping out over the fact
264
738734
2336
أعني، ألا يتعثر أي شخص آخر في حقيقة
12:21
that we're on a giant blue rock spinning through space?
265
741070
3462
أننا على صخرة زرقاء عملاقة تدور عبر الفضاء؟
12:24
Y'all don't trip about that, because I do regularly.
266
744907
2795
لا تتعثروا في ذلك، لأنني أفعل ذلك بانتظام.
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(ضحك)
12:29
And then what really trips me out is that while that's going on,
268
749036
3420
وما يزعجني حقًا هو أنه أثناء حدوث ذلك،
12:32
we're getting bent out of shape over traffic.
269
752456
2461
نحن نغضب بسبب إزدحام حركة المرور.
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
من فضلك دع السيارات تعبر، حسنًا؟
12:36
Can we agree universally we're going to let people merge?
271
756711
2794
هل يمكننا أن نتفق عالميًا على أننا سنسمح للناس بالعبور؟
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
دعهم يعبرون، دعهم يعبرون.
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
دعهم يعبرون.
12:42
It requires nothing of you, just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
لا يتطلب الأمر منك شيئًا، فقط منحهم القليل من الوقت.
12:45
And in fact, it's probably taking more time off your life
275
765970
2711
وفي الواقع، من المحتمل أن يستغرق الأمر وقتًا أطول من حياتك
12:48
by all the high blood pressure when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
بسبب ارتفاع ضغط الدم عندما لا ترغب في السماح لهم بالعبور.
12:51
Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
فقط دعهم يعبرون، سيكون الأمر على ما يرام، الجميع بخير، لا بأس.
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
أمسك الحياة بخفة.
12:55
We've got to hold life really, really lightly.
279
775980
2210
علينا أن نتمسك بالحياة بخفة حقًا.
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
سنموت جميعًا.
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
سنموت جميعًا.
13:01
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
الآن أستطيع أن أفهم لماذا ربما لا يرغب الناس في الحديث عن الموت
13:04
or think about it.
283
784905
1168
أو التفكير فيه.
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
انه غير مريح.
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
إنه أمر محزن، إنه مخيف، غير سار.
13:09
Acknowledging your death means that you are not the center of the story,
286
789994
4379
إن الاعتراف بوفاتك يعني أنك لست محور القصة،
13:14
and that is disquieting to the very fragile human ego.
287
794415
4504
وهذا أمر مقلق للذات الإنسانية الهشة للغاية.
13:19
Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
إن الاعتراف بأننا سنموت يعني أيضًا الاعتراف بعجزنا
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
وافتقارنا إلى السيطرة على حياتنا.
13:26
Also icky.
290
806677
1168
هذا غير سار ايضًا.
13:28
It also means surrendering to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
ويعني أيضًا الاستسلام لفكرة “لا أعرف” الكبيرة في الحياة
وأيضًا الاستسلام لفكرة “لا أعرف” الكبيرة
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
13:34
of "what, if anything, happens after we die?"
293
814185
2419
لـ “ماذا سيحدث بعد أن نموت؟”
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
لكن بما أننا لا نعرف،
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
فلماذا لا نتخيل شيئًا سخيفًا،
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
شيئًا مجيدًا، شيئًا ضخمًا؟
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
رؤية تخدمك بالفعل
13:48
rather than makes you want to recoil in fear.
298
828616
2502
بدلاً من أن تجعلك ترغب في التراجع خوفًا.
13:52
We could.
299
832286
1335
نستطيع.
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
هل تريدون سماع نظرية عملي؟
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
إنه أمر سخيف، حسنًا؟
13:56
And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
ومن فضلكم تذكروا ، على الرغم من أنني قد أبدو مثل الآنسة كليو،
14:00
I don't know anything about what happens after we die, alright?
303
840127
3128
إلا أنني لا أعرف شيئًا عما يحدث بعد أن نموت، حسنا؟
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
هذه مجرد فكرة، حسنًا.
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
أنا على فراش الموت.
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
وفي الخارج يصفقون.
14:10
On the inside -- well, I've hit my death pose, all right?
307
850179
2711
من الداخل، حسنًا، لقد وصلت إلى وضعية الموت، حسنًا؟
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
أنا في وضعية الموت.
14:14
On the inside,
309
854892
1293
من الداخل، بدأت أشعر
14:16
I'm starting to feel everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
كل ما شعرت به في هذا الجسد،
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
كل ذلك في نفس الوقت.
14:20
It's all starting to gather up in my body all at the same time.
312
860564
3629
لقد بدأ كل شيء يتجمع في جسدي في نفس الوقت.
14:24
Like that one time I was 11 and I stepped on a frog.
313
864235
4045
مثل تلك المرة عندما كان عمري 11 عامًا ودُسن على ضفدع.
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
أعني، الضفدع المسكين، وشعرت بالسوء الشديد،
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
لكنني كنت حافية القدمين، لا
14:32
like, I can still feel it squishing up between my toes.
316
872034
3128
يزال بإمكاني الشعور به وهو يضغط بين أصابع قدمي.
14:35
Yuck.
317
875162
1252
مقرف.
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(ضحك)
14:37
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
عندما تقضم برتقالة ويتدفق عصيرها في فمك،
14:40
and then there's the little bite in your jaw,
320
880918
2169
ثم هناك لسعة صغيرة في فكك،
14:43
there's a little bite in your jaw because it's sour.
321
883087
2919
هناك لسعة صغيرة في فكك لأنها حامضة.
14:46
Or when you first bite into a fried plantain.
322
886048
2961
أو عند قضم الموز المقلي لأول مرة.
14:49
Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
أو الدخول في شباك نظيفة، ذلك الشعور الذي يتجمع في جسدي،
14:54
all the feelings, getting into a hot shower,
324
894140
2460
كل المشاعر، الدخول في حمام ساخن،
14:56
listening to a song that you love for the very first time,
325
896642
2836
الاستماع إلى الأغنية التي تحبها لأول مرة،
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
أسمع أغنية “AS” ل ستيفي ووندر،
15:01
how I feel my spirit when I see the color yellow.
327
901480
2419
وشعوري بروحي عندما أرى اللون الأصفر.
15:03
Just all these feelings are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
فقط كل هذه المشاعر بدأت تتراكم في جسدي.
15:06
My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
ضحكة ابنة أخي،
ابن أخي يحاول أن يعلمني كيفية رقص رقصة دوجي.
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
لم يسر ذلك على ما يرام.
15:11
It didn't go well, I still don't know how to do it.
331
911782
2753
وما زلت لا أعرف كيف أفعل ذلك.
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
و النظر في عيون شريكي
15:17
and just by looking into his eyes, I can feel love in my body.
333
917163
4713
فقط من خلال النظر في عينيه، أستطيع أن أشعر بالحب في جسدي.
15:21
All these feelings are starting to gather up in my body.
334
921917
2628
كل هذه المشاعر بدأت تتجمع في جسدي.
15:24
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
وفي الوقت نفسه، أشعر أيضًا بالقليل من كل ألم شعرت به
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
جسديًا وعاطفيًا.
15:30
I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
أشعر بكل الأحاسيس، أشعر بالغضب، أشعر بالغيظ الشديد،
15:34
feeling frustration, feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
أشعر بالإحباط، أشعر بالحزن بالكآبة، أشعر بالحزن،
15:37
feeling all those things gathering up in my body.
339
937641
2711
أشعر بكل تلك الأشياء التي تتجمع في جسدي.
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
أشعر باليأس والحزن.
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
أشعر بعدم الأمان.
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
كل الشكوك المعيقة،
15:48
I'm feeling all the failures, all the disappointments.
343
948903
2961
أشعر بكل الإخفاقات، بكل خيبات الأمل.
15:51
Every single time I thought I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
في كل مرة اعتقدت أنني لن أتمكن من الاستمرار خلال اليوم،
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
بدأ كل شيء يتجمع في جسدي.
15:56
I'm also remembering every single time I did get up.
346
956994
2461
أتذكر أيضًا كل مرة استيقظت فيها.
لذلك أشعر أيضًا بكل الأمل،
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
وكل الفرح، وكل الرهبة، وكل الغموض،
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
وكل الحرية التي أشعر بها في هذا الجسد.
16:06
But most of all, I'm also feeling all of the love,
350
966212
2585
ولكن الأهم من ذلك كله، أنني أشعر أيضًا بكل الحب،
16:08
all the aching love that underwrites it all.
351
968797
2920
كل الحب المؤلم الذي يضمن كل ذلك.
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
وعندما لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك،
16:15
I am saturated with this experience that I've had,
353
975054
3211
أكون راضية بهذه التجربة التي مررت بها،
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
أنفجر في هزة الجماع شديدة.
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
الجمهور: نعم!
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
الوا: نعم.
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
ومثل كسر حاوية بينياتا،
16:28
pieces of glitter start to fall from the sky.
358
988025
2711
تبدأ قطع من اللمعان بالتساقط من السماء.
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
قصاصات لامعة، تسقط، تسقط.
16:32
Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
البرتقالي، الوردي، الأرجواني، الأصفر، الفيروزي، كل شيء.
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower.
361
995991
3671
الذهب، الفضة تسقط، مثل زخات ثلجية ناعمة حقًا.
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
تسقط في كل مكان.
16:41
In larger concentrations on the people who loved me.
363
1001747
3170
بتركيز أكبر على الأشخاص الذين أحبوني.
16:45
And in lesser concentration on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
وبتركيز أقل على هؤلاء الأشخاص الذين أثرت في حياتهم.
16:49
And then the rest of it just gets reabsorbed
365
1009588
2419
ومن ثم يتم إعادة استيعاب الباقي
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
في موجة لامعة كبيرة متموجة
16:54
that goes on all around as far as I can see,
367
1014343
2836
تمتد في كل مكان بقدر ما أستطيع رؤيته،
16:57
for all of eternity that envelops and encompasses us all.
368
1017221
3670
طوال الأبدية التي تغلفنا وتحيط بنا جميعًا.
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
ربما هو مجرد بريق.
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
هل من الممكن ذلك؟
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
يمكن أن يكون أي شيء.
17:06
All I know is at that point, all I believe is at that point,
372
1026772
3253
كل ما أعرفه هو عند تلك النقطة، كل ما أؤمن به هو عند تلك النقطة،
17:10
when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed,
373
1030067
3504
عندما يتم إعادة دمج كل أجزائي،
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
تلك التي أفكر في نفسي بها،
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
ألوا أدوبا آرثر،
17:18
having this one single solitary human experience,
376
1038951
3670
لدي هذه التجربة الإنسانية المنفردة،
17:22
has been reenveloped into all that ever was
377
1042621
2878
التي أُحيطت بكل شئ كان
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
وكل شئ سيكون
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
وهي تجربة كاملة.
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
وأنا آمنة.
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
ما زلت بعيدة عن المكان الذي كنت فيه في كوبا.
17:39
At that point, my death would have come as a relief.
382
1059054
3212
في تلك اللحظة، كان موتي سيكون بمثابة راحة.
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
نهاية لألمي ومعاناتي
17:47
and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
وطريق للخروج من هذه الحياة التي لم أستطع معرفة كيفية الدخول إليها.
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
إذا كنت سأموت اليوم،
17:56
I know that my death will come as a celebration.
386
1076113
2753
أعلم أن موتي سيأتي بمثابة احتفال.
17:59
As a culmination of a life lived in and loved.
387
1079742
3712
كتتويج لحياة عشتها وأحببتها.
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
حياة تستحق الموت منها.
18:09
After the last decade spent supporting people
389
1089418
4213
بعد العقد الماضي الذي قضيته في دعم الناس
18:13
as they think through their lives and prepare for their death,
390
1093631
3795
وهم يفكرون في حياتهم ويستعدون لموتهم،
18:17
I know,
391
1097468
1209
أعلم،
18:18
I trust that the real gift in being with our mortality
392
1098677
4838
وأنا على ثقة من أن الهدية الحقيقية في الوجود مع فنائنا
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
هي العجب المطلق بأننا نعيش على الإطلاق.
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
هذا كل ما أردت قوله.
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
شكرا لكم.
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(هتاف وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7