Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED

168,269 views ・ 2023-07-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Syifa Sabrina Reviewer: Nathan ‎
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
Saya ingin wafat saat matahari terbenam.
00:07
I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
Saya ingin melihat langit menjadi jingga, merah muda, dan ungu
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
seiring hari berganti menjadi malam.
00:14
I want to hear the wind fluttering through the leaves
3
14803
3211
Saya ingin mendengar hembusan angin yang menggerakkan dedaunan
00:18
and smell very faintly, nag champa amber incense,
4
18014
2962
dan menghirup aroma nag champa amber,
00:20
but very faintly, because scent can be tough on a dying body.
5
20976
3211
tapi dengan sangat samar,
karena itu bisa menyakiti tubuh sekarat.
00:25
I want to die with socks on my feet because I get cold.
6
25105
3211
Saya ingin wafat dengan kaus kaki karena saya merasa dingin.
00:28
And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
Dan jika saya wafat memakai bra, saya akan menghantui semua orang.
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(Tawa)
00:33
I will terrorize you and that is a threat, OK?
9
33488
3212
Saya akan meneror Anda dan itu adalah ancaman, OK?
00:38
I want to die in my own bed, at my own home,
10
38243
2336
Saya ingin mati di kasur, di rumah saya sendiri,
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
bersama orang-orang terkasih
00:42
who are talking amongst themselves and comforting each other
12
42581
2836
yang berbincang satu sama lain dan saling menguatkan
00:45
for this very big thing that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
karena peristiwa besar ini akan terjadi di hidup mereka.
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
Saya ingin mati tanpa masalah,
00:50
so my loved ones have nothing to worry about
15
50964
2336
jadi mereka tak perlu mengkhawatirkan apa pun
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
selain berduka setelah saya meninggal.
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
Saya ingin merasa kosong,
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
terbebas dari semua kemampuan, anugerah,
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
bakat, dan cahaya yang terdapat di tubuh saya
01:04
and satiated, full of the richness of this one unique human ride.
20
64769
4630
dan merasa puas, penuh kekayaan dari perjalanan manusia ini.
01:10
And when my loved ones notice that I have released my last breath,
21
70150
4629
Dan ketika mereka menyadari saya telah menghembuskan napas terakhir,
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
saya ingin mereka bertepuk tangan.
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
Karena saya wafat dengan baik,
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
tetapi hanya karena saya hidup dengan baik.
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
Apa akan terjadi seperti ini?
01:24
Probably not.
26
84247
1210
Mungkin tidak.
01:25
Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
Secara realistis, meski dengan pembicaraan tentang kematian ini,
01:28
I'm probably going to go kicking and screaming.
28
88710
2210
mungkin saya akan menendang dan berteriak.
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(Tawa)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
Tanpa memilih, tanggal, tempat,
01:34
manner and time of our death will remain a mystery.
31
94758
2752
cara, dan waktu kematian kita akan tetap menjadi misteri.
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
Lalu, mengapa dipikirkan?
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
Kematian menciptakan konteks bagi hidup kita.
01:42
My entire life is leading up until that point.
34
102641
2502
Kehidupan saya akan berakhir sampai titik itu.
01:45
How we die creates the period at the end of the sentence,
35
105560
3128
Bagaimana kita mati adalah titik di akhir kalimat,
01:48
but it is the period that makes it a sentence at all.
36
108730
2836
tetapi titik itulah yang menjadikannya sebuah kalimat.
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
Bayangkan ulang tahun Anda yang ke-847.
01:56
OK, try.
38
116738
1251
Cobalah.
01:58
I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
Anda yang di ruangan ini mungkin berusia 30, 40, 50, 60, 70.
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
Bayangkanlah yang ke-847.
02:03
So you’re sitting there and your body is raggedy.
41
123620
3086
Anda duduk di sana dan tubuh Anda sudah lusuh.
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
Kecuali mereka mengobati penuaan,
02:08
I promise you, you do not want to be immortal.
43
128541
2419
saya yakin, Anda tidak ingin hidup abadi.
02:10
I promise, you're going to be begging for death.
44
130960
2253
Saya yakin, Anda akan memohon untuk kematian.
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
Ini ulang tahun Anda yang ke-847.
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
Mereka datang membawa kue.
02:16
No candles on it, because it would burn the house down.
47
136341
2586
Tanpa lilin, karena akan membakar seisi rumah.
02:18
And now here they come, singing that same tired song.
48
138968
2503
Mereka datang menyanyikan lagu yang membosankan.
02:21
"Happy birthday to you," you would be so over it.
49
141471
3378
“Selamat ulang tahun,” Anda akan merasa sangat bosan.
02:24
And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
Jika lagunya versi Stevie Wonder yang berdurasi 45 menit,
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
Anda akan sangat muak.
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(Tawa)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
Tak ada yang mau itu.
02:32
We count birthdays now because they're finite.
54
152357
2169
Kita menghitung ulang tahun karena terbatas.
02:34
They're special.
55
154567
1127
Itu hal yang spesial.
02:35
They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
Ulang tahun menandai waktu berlalu,
yang takkan kita miliki suatu hari nanti.
02:39
And I find that to be a really useful fact.
57
159614
3003
Menurut saya, itu fakta yang sangat berguna.
02:42
I think it's healthy for us to think about our death.
58
162659
2502
Bagi saya, memikirkan kematian itu baik untuk kita.
02:46
And you might say, of course I do, because I'm a death doula.
59
166329
3170
Mungkin Anda berpikir, “Tentu, kau seorang doula kematian.”
02:49
I wanted us to embrace thinking about our mortality.
60
169499
2920
Saya ingin kita memikirkan tentang kematian kita.
02:52
I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare
61
172419
4587
Saya menghabiskan waktu untuk berpikir, berbicara, membantu persiapan,
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
dan mengajarkan doula kematian.
02:59
Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
Doula kematian memberikan layanan non-medis dan holistik untuk pasien,
03:04
the circle of support and the community through the process.
64
184305
3045
dukungan, dan komunitas menghadapi kematian.
03:08
I want to acknowledge first what a privilege it is
65
188435
2335
Saya ingin mengatakan bahwa suatu keistimewaan
03:10
for people to be able to know about and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
bagi seseorang untuk tahu dan bisa memanggil doula kematian.
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
Kami sedang usahakan.
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
Lalu, beruntungnya bagi saya
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
bisa membayangkan kematian saya sendiri.
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
Saya mendapat rasa aman.
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
Kebutuhan dasar tubuh saya terpenuhi.
03:24
And I have safety in my body, my mind and in my life,
72
204075
3337
Saya merasa aman dalam tubuh, pikiran, dan kehidupan saya,
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
terlepas dari kulit saya.
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
Namun tak selalu begini.
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
Saya tahu pekerjaan ini karena kebetulan,
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
karena keadaan, dan terutama karena kebutuhan.
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
Lebih dari 10 tahun lalu,
03:39
I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
saya bekerja sebagai pengacara di Lembaga Bantuan Hukum Los Angeles
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
dan saya menjadi depresi.
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
Bukan, “Oh tidak, saya depresi sekali,”
03:46
but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
tapi depresi nyata sampai tidak bisa bangun dari ranjang,
03:50
"can't shower" depressed, can't find hope,
82
230268
2753
tidak bisa mandi, menemukan harapan,
03:53
"can find a smile, but can't really find joy,"
83
233062
2461
bisa tersenyum tapi tidak bahagia,
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
depresi yang seperti itu.
03:57
I took a medical leave of absence, so I went to Cuba,
85
237066
2753
Saya mengambil absensi sakit dan pergi ke Kuba.
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
Saya bertemu seorang wanita,
04:01
a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer.
87
241488
2544
sesama pelancong di bus yang menderita kanker rahim.
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death.
88
244741
4171
Kami menghabiskan 14 jam perjalanan
membicarakan kehidupan dan kematiannya.
04:08
And it was a highly illuminating conversation.
89
248953
2711
Percakapan ini sangat mencerahkan.
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
Saya mendengar bagaimana sulit untuknya
04:14
to even be able to talk about her fears around mortality and her disease
91
254542
4255
berbicara tentang rasa takutnya akan kematian dan penyakitnya
04:18
because people censored their own discomfort with mortality
92
258797
3294
karena orang-orang menyensor ketidaknyamanan mereka terhadap kematian
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
daripada memberikan ruang untuknya.
04:24
I took the invitation, however, to think about my mortality
94
264552
3170
Meski begitu, saya menerima ajakan untuk memikirkan kematian
04:27
and looked at my life from the perspective of my death for the very first time.
95
267764
3879
dan melihat kehidupan dari sisi kematian untuk pertama kalinya.
04:31
And it was grim, I did not like what I saw.
96
271684
2169
Dan rasanya suram. Saya tidak menyukainya.
04:34
I noticed then
97
274312
1251
Lalu, saya menyadari
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
bahwa saya harus hidup dengan cara saya sendiri
04:39
because I was the only one who was going to have to contend with all the choices
99
279317
3795
karena hanya saya yang akan menghadapi semua pilihan
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
yang telah saya buat saat wafat.
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
Tak lama setelah kembali dari Kuba,
04:48
my brother-in-law, Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
Peter Saint John, saudara ipar saya, jatuh sakit.
04:52
And not too long after that, they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
Tak begitu lama setelah itu, dia tidak bisa diobati lagi.
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
Saya pergi ke New York,
04:57
where he and my sister and my niece were,
105
297210
3211
di mana dia, saudara perempuan, dan keponakan saya berada,
05:00
and along with Peter's family and my family and his friends,
106
300421
3963
dan bersama keluarganya, keluarga saya, dan teman-temannya,
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
kami mengantarnya menuju akhir hidupnya.
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
Hadir di kematian Peter
05:10
is one of the greatest gifts I've ever been given.
109
310974
2460
merupakan hadiah terbaik yang pernah saya terima.
05:14
Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly,
110
314811
5172
Saya dapat mengurus orang yang saya sayang
05:19
but it also grew my capacity for compassion.
111
319983
2711
dan juga membangun rasa simpati.
05:24
I knew, intellectually, that there were thousands of other people
112
324070
3170
Saya tahu bahwa ada ribuan orang lainnya
05:27
that were walking through the same thing at the same time.
113
327282
2711
yang menjalani hal serupa di waktu yang bersamaan.
05:31
And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
Itu juga merujuk pada hal-hal yang saya bicarakan di Kuba.
05:35
Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
Semua orang merasa tidak nyaman dengan kematiannya,
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
begitu pun para tenaga medis.
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
Saya tahu bahwa harus ada seseorang
05:42
somebody who was there, somebody who could be with us
118
342630
2503
yang ada di sana, yang dapat bersama kita,
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
berjalan bersama kita.
05:46
Somebody who could listen to us, offer resources,
120
346426
3920
Seseorang yang mendengar kita, memberikan bantuan,
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
menggenggam tangan dan hati kita,
05:52
bear witness to our pain, help us sort through information,
122
352390
3295
menerima rasa sakit kita, membantu menyusun informasi,
05:55
tell us that we were doing the best that we could
123
355685
2336
mengatakan bahwa kita melakukan yang terbaik
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
dalam peristiwa terburuk.
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
Namun, saya tidak menemukan orang itu.
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
Maka, saya menjadi sosok itu untuk orang lain.
06:06
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death.
127
366779
3963
Saya duduk di tempat yang sulit bersama mereka yang bersiap untuk wafat.
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
Tidak ada perbaikan atau penyelamatan
06:12
because there's no fixing or saving grief or death.
129
372577
2461
karena duka kematian tidak bisa diubah.
06:15
It just is, I meet people where they are at.
130
375079
2962
Saya hanya bertemu dengan mereka di tempatnya.
06:18
My goal is to help them answer the question:
131
378082
2211
Tujuan saya adalah membantu mereka menjawab:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
“Apa yang harus saya lakukan untuk berdamai dengan diri saya
06:24
so that I may live presently and die gracefully,
133
384047
3712
sehingga saya bisa hidup dan mati dengan baik,
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
memiliki keduanya secara bersamaan?”
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
Saat memikirkan hidup saya saat ini
06:33
from the vantage point of my graceful death,
136
393806
2169
dari sudut pandang kematian saya yang indah,
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
saya bisa melihat dengan jelas ingin menjadi siapa,
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
bagaimana saya ingin menghabiskan waktu,
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
dan apa yang akan saya tinggalkan.
06:42
It allows me to consciously curate my life right now
140
402774
3628
Itu membuat saya bisa menata hidup saat ini
06:46
and also figure out my little "whys" right now.
141
406402
2211
dan memahami berbagai pertanyaan “mengapa.”
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
Lagipula, apa yang kita tunggu?
06:50
Like, death?
143
410573
1168
Kematian?
06:54
I used to think dying people had it all figured out, though.
144
414535
2837
Saya pernah berpikir orang yang mati sudah memikirkan semua.
06:57
I used to think that they'd lay there with their hands like this
145
417372
3003
Saya berpikir mereka berbaring dengan tangan yang seperti ini -
07:00
because we all know this is like, universal dying person pose.
146
420375
2919
ini adalah posisi orang meninggal pada umumnya.
07:03
So they'd lay there with their hands like this,
147
423336
2210
Mereka berbaring dengan tangan seperti ini,
07:05
and there'd be a little glimmer in their eye,
148
425546
2128
dan akan ada setitik kilauan di mata mereka,
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense."
149
427715
2586
mereka berkata, "Akhirnya, ini semua masuk akal."
Ternyata sama sekali berbeda, tidak seperti itu.
07:10
Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that.
150
430343
2961
Kita telah dibohongi Hollywood, kita tahu itu.
07:13
Hollywood has lied to us, we know that already.
151
433304
2211
Cinderella tidak masuk akal, tapi ini mencolok.
07:15
Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant.
152
435556
2711
Tidak seperti itu.
Terlalu banyak yang dilakukan ketika Anda meninggal.
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing while you're dying.
154
439519
2544
Jadi, tidak seperti itu, tidak ada rahasia,
07:22
So it doesn't look like that, there's no secret,
155
442105
2252
atau hal ajaib yang akan Anda temukan.
07:24
there's nothing magically you'll find out then.
156
444357
2252
Tidak ada yang Anda temukan, tidak ada rahasia besar.
07:26
This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all.
157
446609
3045
Banyak klien saya yang sudah di akhir hidup mereka
07:29
Many of my clients also reached the end of their lives
158
449654
2586
berharap punya waktu yang lebih.
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
Saya penasaran, waktu untuk apa?
07:33
But I'm always curious, more time for what?
160
453866
2002
Apa yang akan mereka lakukan dengan waktu mereka?
07:35
What else would they do with the time that they had?
161
455910
2461
Jarang sekali untuk melihat Machu Picchu, saya kira.
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
Bolehkah saya bercerita?
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
Klien ini merupakan gabungan
07:45
very many clients shoved together because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
dari banyak klien karena semenarik apa pun cerita mereka,
07:48
it's not my responsibility or job to tell them.
166
468881
2211
bukan tugas saya untuk menceritakannya.
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
Cerita ini gabungan dari banyak klien
07:53
and I find that it's an easy composite to make
168
473219
2377
dan menurut saya ini gabungan yang mudah dibuat
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
karena penerapannya sangat luas.
07:57
This applies whether or not somebody has worked their entire life
170
477932
3087
Entah seseorang sudah bekerja sepanjang hidupnya atau tidak
08:01
or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
atau duduk manis dengan tabungan
atau bekerja di tiga tempat sekaligus.
08:05
You might find bits of yourself in this story.
172
485481
2336
Mungkin akan ada setitik diri Anda di sini.
08:08
This client is somebody who had a decent amount of privilege,
173
488943
2878
Klien ini adalah seseorang yang punya cukup privilese,
08:11
but not without adversity, of course, because she's human.
174
491821
2794
tapi tetap dengan kemalangan tentunya, karena ia manusia.
08:15
She had a great job, great career, had been a real trailblazer.
175
495116
3712
Dia punya pekerjaan dan karier yang bagus, seorang pionir.
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
Anak yang ia sayangi dan banggakan,
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
sahabat baik, sering berlibur,
08:23
did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love.
178
503458
3420
sering melakukan hal hebat, mengalami banyak romansa dan cinta.
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
Dia hidup dengan baik.
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
Perempuan yang punya segalanya.
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
Lalu, ada sebuah kejutan.
08:32
That plot twist was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
Kejutan itu berupa kanker tulang ganas
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
yang kemungkinan akan membunuhnya.
08:36
And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life.
184
516971
3712
Kejutan itu mendatangkan kehampaan dalam hidupnya.
08:41
She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
Ia tidak bisa memahami apa yang telah dilakukan selama 60 tahun
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
karena saking sibuknya.
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
Ketika ia masih sehat,
08:50
it was about the next career milestone or what's happening with the kids next
188
530359
3754
yang penting adalah kariernya atau anak-anaknya,
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
atau liburan selanjutnya.
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
Ketika ia sakit, kira-kira sama.
08:57
Next doctor's appointment, next scan, next medication.
191
537075
2544
Janji dengan dokter, pindaian, obat selanjutnya.
08:59
She was so busy distracting herself from like, the difficulty
192
539619
2878
Ia sibuk mengalihkan perhatian dari kesulitan
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
yang ada di hidupnya,
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
lepas dari raga
09:05
so that she didn't have to be present with what was going on.
195
545041
2878
agar tidak perlu merasa sadar dengan realitas.
09:07
It was always out there, she was always looking out there.
196
547960
2711
Selalu di sana, dia selalu melihat ke sana.
09:10
But death was coming to remind her that she had no more "out theres."
197
550713
3629
Namun, kematian mengingatkan bahwa dia tidak lagi punya “di sana.”
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
Selalu hanya ada di sini,
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
tidak ada yang perlu dilakukan
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
kecuali hidup.
09:22
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
Kami menelusuri kehidupannya untuk melihat hal yang ia sukai,
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
hal yang ia hargai,
09:27
because from there we can figure out where we place meaning.
203
567313
2878
karena dari sana kami bisa mendapatkan makna.
09:30
And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money.
204
570650
3253
Ternyata itu bukan tentang anak-anak, karier, atau pun uang.
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
Itu tentang hal-hal kecil.
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
Tangannya yang memegang tanah.
09:38
Her garden.
207
578491
1126
Kebunnya.
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
Api unggun, membaca buku, dan makanan.
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
Ia suka makan,
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
tetapi hampir selalu diet ketika dewasa.
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
Terdengar tidak asing untuk Anda?
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
Jika iya, ini untuk Anda, OK?
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
Jika tidak, dengarkan ini:
09:55
you are going to die, so please eat the cake.
214
595883
2544
Anda akan mati, jadi makanlah kuenya.
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
Makan kue, pesan pencuci mulut,
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
makan kentang goreng, bronis.
10:02
Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die.
217
602515
3253
Makan apa pun yang diinginkan, karena Anda akan mati.
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
Nanti, Anda tidak akan bisa lagi.
10:07
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
Di titik perjalanan sakitnya, kemoterapi merusak indra pengecapnya,
10:11
so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
jadi ia bergantung pada penciuman untuk bisa menikmati makanan.
10:16
And she ate.
221
616070
1210
Dan ia makan.
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
Sebanyak yang ia mampu
10:18
because she knew she wouldn't be able to for much longer.
223
618823
2711
karena ia tahu sebentar lagi tidak akan bisa.
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
Ia makan sebanyak mungkin,
10:23
and when her body could no longer process food,
225
623411
2461
dan ketika tubuhnya tidak dapat menerima lagi,
10:25
we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
kami memberinya souffle markisa kesukaannya di bibirnya,
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
ia menjilatnya dan tersenyum.
10:33
She lived more in the last eight months or so of her life
228
633087
3796
Ia lebih hidup di delapan bulan terakhir dari hidupnya
10:36
with the help of hospice than she had before.
229
636924
2461
dengan bantuan perawat daripada sebelumnya.
10:39
She was finally present, at home in her body,
230
639886
3795
Akhirnya, ia merasa hidup di rumahnya, tubuhnya,
10:43
delighting in the richness of the sensory experience we have
231
643681
3337
bersukaria dalam pengalaman sensoris yang kita miliki
10:47
by virtue of these fantastical bodies that we will die in.
232
647018
4379
yang dihasilkan dari tubuh luar biasa di mana kita akan mati.
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
Di tubuh yang akan kita tinggalkan.
10:55
She was also really curious about her legacy.
234
655568
2127
Ia juga sangat ingin tahu tentang warisannya.
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
Apa yang akan ia tinggalkan.
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
Namun, meninggalkannya bukan pilihan.
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
Kita melakukannya setiap hari.
11:04
You're doing it with every smile, every word, every kind word,
238
664327
2919
Kita lakukan di setiap senyuman, perkataan yang baik,
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
perkataan yang buruk,
11:08
every action, every inaction, every dollar you spend.
240
668456
2878
tindakan, kepasifan, uang yang Anda habiskan.
11:11
You're telling the people who are paying attention
241
671918
2335
Anda memberi tahu orang yang memperhatikan
diri Anda sebenarnya,
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
11:15
and that is what they'll tell of you when you are gone.
243
675463
2627
itulah yang akan mereka bicarakan tentang Anda saat tiada.
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
Di pemakamannya,
11:19
despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that.
245
679759
3545
tidak ada yang membicarakan tentang pencapaian kariernya.
11:23
They talked about who she was, nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
Mereka bicara tentang dirinya, bukan yang telah dia lakukan.
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
Ketika kita fokus terhadap produktivitas,
11:28
we highlight what we have to do to feel worthy,
248
688476
3670
kita fokus akan apa yang harus dilakukan untuk merasa berharga,
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
alih-alih menjadi seseorang
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
di mana merasa layak adalah hak kita
11:36
and we are human.
251
696275
1251
dan kita adalah manusia.
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(Tepuk tangan)
11:41
We're human.
253
701322
1835
Kita manusia.
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
Manusia yang berantakan, ajaib, luar biasa,
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
indah, singkat,
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
dan sempurna.
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
Manusia adalah mesin pembuat makna.
11:52
We can make a story out of anything and make it sound good.
258
712541
2878
Kita bisa membuat cerita dari apa pun dan akan terdengar bagus.
11:56
So why not then make meaning out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
Jadi, mengapa tidak membuat makna dari hal yang biasa?
12:02
And absolve ourselves of the responsibility
260
722218
2919
Dan bebaskan diri kita dari kewajiban
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
memiliki tujuan hidup yang besar?
12:09
Why not just give ourselves permission to be fully human,
262
729308
3337
Mengapa tak biarkan diri kita menjadi manusia seutuhnya,
12:12
to be fallible, to be messy, to be here while we're here?
263
732687
4796
yang tidak sempurna, berantakan, dan berada di sini selagi bisa?
12:18
I mean, is nobody else tripping out over the fact
264
738734
2336
Apa tidak ada yang bingung dengan fakta
12:21
that we're on a giant blue rock spinning through space?
265
741070
3462
bahwa kita berada di batu biru besar yang berputar di angkasa?
12:24
Y'all don't trip about that, because I do regularly.
266
744907
2795
Anda tidak begitu, karena saya selalu bingung.
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(Tawa)
12:29
And then what really trips me out is that while that's going on,
268
749036
3420
Lalu, yang membuat saya sungguh bingung adalah ketika itu terjadi,
12:32
we're getting bent out of shape over traffic.
269
752456
2461
kita merasa marah karena macet.
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
Tolong satukan mobil-mobil itu, ok?
12:36
Can we agree universally we're going to let people merge?
271
756711
2794
Setujukah kita untuk menyatukan manusia secara menyeluruh?
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
Satukan mereka.
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
Satukan mereka.
12:42
It requires nothing of you, just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
Tak perlu lakukan apa pun untuk berikan mereka sedikit waktu.
12:45
And in fact, it's probably taking more time off your life
275
765970
2711
Sebenarnya, mungkin butuh waktu lebih di hidup Anda
12:48
by all the high blood pressure when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
dari tekanan darah tinggi ketika Anda tidak biarkan mereka bersatu.
12:51
Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
Biarkan saja mereka masuk, tak apa, semuanya baik-baik saja.
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
Rangkul dengan erat.
12:55
We've got to hold life really, really lightly.
279
775980
2210
Rankullah hidup dengan sangat erat.
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
Kita semua akan mati.
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
Kita semua akan mati.
13:01
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
Saya mengerti mengapa kematian tidak dibicarakan
13:04
or think about it.
283
784905
1168
atau dipikirkan.
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
Itu tidak nyaman.
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
Menyedihkan, menyeramkan, tidak menyenangkan.
13:09
Acknowledging your death means that you are not the center of the story,
286
789994
4379
Mengakuinya berarti Anda bukan pemeran utamanya,
13:14
and that is disquieting to the very fragile human ego.
287
794415
4504
dan itu mengganggu ego manusia yang sangat rapuh.
13:19
Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
Mengakui kematian Anda berarti juga mengakui kelemahan
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
dan kurangnya kontrol kita dalam kehidupan.
13:26
Also icky.
290
806677
1168
Tidak menyenangkan.
13:28
It also means surrendering to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
Berarti juga menyerah kepada ketidaktahuan besar dalam hidup
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
dan juga ketidaktahuan besar
13:34
of "what, if anything, happens after we die?"
293
814185
2419
terhadap "apa yang terjadi setelah kita mati?"
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
Namun, karena kita tidak tahu,
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
mengapa tidak bayangkan sesuatu yang absurd,
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
yang meriah, yang besar?
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
Bayangan yang menguntungkan Anda
13:48
rather than makes you want to recoil in fear.
298
828616
2502
daripada membuat Anda bergulung dalam ketakutan.
13:52
We could.
299
832286
1335
Kita bisa.
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
Maukah Anda mendengar teori saya?
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
Ini absurd, OK?
13:56
And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
Tolong ingat, meskipun mungkin saya mirip dengan Miss Cleo,
14:00
I don't know anything about what happens after we die, alright?
303
840127
3128
saya tidak tahu apa yang akan terjadi setelah kita mati, OK?
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
Ini hanyalah sebuah gagasan.
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
Jadi, saya ada di ranjang kematian.
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
Di luar, mereka bertepuk tangan.
14:10
On the inside -- well, I've hit my death pose, all right?
307
850179
2711
Di dalam, saya sudah berpose, ok?
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
Saya sudah di pose kematian.
14:14
On the inside,
309
854892
1293
Di dalam,
14:16
I'm starting to feel everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
Saya mulai merasakan semua yang pernah dirasakan dalam tubuh ini,
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
dalam satu waktu.
14:20
It's all starting to gather up in my body all at the same time.
312
860564
3629
Semua mulai berkumpul di dalam tubuh saya secara bersamaan.
14:24
Like that one time I was 11 and I stepped on a frog.
313
864235
4045
Seperti ketika usia saya 11 tahun dan saya menginjak seekor katak.
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
Katak yang malang, saya kasihan sekali,
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
tetapi saya bertelanjang kaki, ew.
14:32
like, I can still feel it squishing up between my toes.
316
872034
3128
Saya masih bisa merasakannya hancur di sela-sela jari kaki.
14:35
Yuck.
317
875162
1252
Jijik.
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(Tawa)
14:37
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
Ketika memakan jeruk dan sarinya muncrat di mulut Anda,
14:40
and then there's the little bite in your jaw,
320
880918
2169
lalu ada potongan kecil di rahang,
14:43
there's a little bite in your jaw because it's sour.
321
883087
2919
ada potongan kecil di rahang Anda karena asam.
14:46
Or when you first bite into a fried plantain.
322
886048
2961
Atau ketika Anda pertama kali menggigit pisang goreng.
14:49
Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
Atau memakai kain bersih, sensasi yang berkumpul di tubuh saya,
14:54
all the feelings, getting into a hot shower,
324
894140
2460
semua perasaan, mandi dengan air panas,
14:56
listening to a song that you love for the very first time,
325
896642
2836
mendengarkan lagu yang Anda sukai untuk pertama kali,
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
saya mendengarkan “As” Stevie Wonder,
15:01
how I feel my spirit when I see the color yellow.
327
901480
2419
saya yang bersemangat saat melihat warna kuning.
15:03
Just all these feelings are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
Semua perasaan ini mulai berkumpul di dalam tubuh saya.
15:06
My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
Tawa keponakan saya, yang satunya mengajarkan saya menari Dougie.
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
Tidak berjalan dengan baik.
15:11
It didn't go well, I still don't know how to do it.
331
911782
2753
Saya masih tidak tahu bagaimana caranya.
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
Betapa dengan menatap mata pasangan saya
15:17
and just by looking into his eyes, I can feel love in my body.
333
917163
4713
dan dengan menatapnya, saya dapat merasakan cinta dalam tubuh saya.
15:21
All these feelings are starting to gather up in my body.
334
921917
2628
Semua perasaan ini mulai berkumpul di dalam tubuh saya.
15:24
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
Di saat yang sama, saya pun merasakan setiap rasa sakit yang pernah saya rasakan
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
secara fisik maupun emosional.
15:30
I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
Saya merasakan semua perasaan, marah, murka,
15:34
feeling frustration, feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
frustrasi, duka, sedih,
15:37
feeling all those things gathering up in my body.
339
937641
2711
merasakan semua itu berkumpul di dalam tubuh saya.
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
Saya merasakan putus asa dan sedih.
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
Saya merasa tidak aman.
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
Semua keraguan yang mendera,
15:48
I'm feeling all the failures, all the disappointments.
343
948903
2961
saya merasakan semua kegagalan dan kekecewaan.
15:51
Every single time I thought I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
Setiap saat saya berpikir tidak akan bisa menjalani hari,
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
itu semua berkumpul di dalam tubuh.
15:56
I'm also remembering every single time I did get up.
346
956994
2461
Saya juga ingat setiap waktu bangun tidur.
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
Saya juga merasakan semua harapan,
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
rasa gembira, takjub, misteri,
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
kebebasan yang saya rasakan di dalam tubuh saya.
16:06
But most of all, I'm also feeling all of the love,
350
966212
2585
Namun, dari semuanya, saya juga merasakan cinta,
16:08
all the aching love that underwrites it all.
351
968797
2920
pilunya cinta yang mendominasi itu semua.
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
Dan ketika saya sudah tidak sanggup lagi,
16:15
I am saturated with this experience that I've had,
353
975054
3211
Saya diserap oleh pengalaman yang saya punya,
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
poof, saya meledak menjadi orgasme kosmik.
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
Penonton: Ya!
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
AA: Ya.
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
Seperti pinata yang terbelah dua,
16:28
pieces of glitter start to fall from the sky.
358
988025
2711
serpihan kelap-kelip berjatuhan dari angkasa.
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
Konfeti kelap-kelip, jatuh, jatuh.
16:32
Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
Jingga, merah muda, ungu, kuning, hijau, semuanya.
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower.
361
995991
3671
Emas, perak, berjatuhan bagai siraman salju yang lembut.
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
Berjatuhan ke mana-mana.
16:41
In larger concentrations on the people who loved me.
363
1001747
3170
Di fokus yang lebih luas, orang-orang yang menyayangi saya.
16:45
And in lesser concentration on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
Di fokus yang lebih sempit, mereka yang kehidupannya saya sentuh.
16:49
And then the rest of it just gets reabsorbed
365
1009588
2419
Lalu sisanya terserap kembali
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
menjadi gulungan ombak kelap-kelip yang besar
16:54
that goes on all around as far as I can see,
367
1014343
2836
yang terus bergulung sejauh yang dapat saya lihat,
16:57
for all of eternity that envelops and encompasses us all.
368
1017221
3670
selama-lamanya yang melingkupi kita.
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
Mungkin hanya kelap-kelip.
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
Bisakah?
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
Bisa apa saja.
17:06
All I know is at that point, all I believe is at that point,
372
1026772
3253
Yang saya tahu pada titik itu, yang saya percaya pada titik itu,
17:10
when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed,
373
1030067
3504
saat kilauan, serpihan diri saya telah kembali terkumpul,
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
diri saya yang saya lihat sendiri,
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
Alua Adwoba Arthur,
17:18
having this one single solitary human experience,
376
1038951
3670
memiliki satu pengalaman manusia,
17:22
has been reenveloped into all that ever was
377
1042621
2878
telah terkumpul menjadi semua yang pernah
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
dan yang akan terjadi,
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
dan selesai.
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
Saya aman.
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
Saya masih jauh dari di mana saya berada di Kuba.
17:39
At that point, my death would have come as a relief.
382
1059054
3212
Di titik itu, kematian saya akan menjadi sebuah penolong.
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
Akhir dari rasa sakit dan penderitaan
17:47
and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
dan sebuah jalan keluar dari kehidupan
yang saya tak tahu bagaimana bisa masuk ke dalamnya.
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
Jika saya mati hari ini,
17:56
I know that my death will come as a celebration.
386
1076113
2753
kematian saya akan menjadi sebuah perayaan.
17:59
As a culmination of a life lived in and loved.
387
1079742
3712
Sebagai titik akhir dari kehidupan yang baik dan dicintai.
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
Kehidupan yang layak dijalani sampai mati.
18:09
After the last decade spent supporting people
389
1089418
4213
Selama puluhan tahun terakhir menolong orang-orang
18:13
as they think through their lives and prepare for their death,
390
1093631
3795
selagi mereka memikirkan hidup mereka
dan mempersiapkan kematian,
18:17
I know,
391
1097468
1209
Saya tahu.
18:18
I trust that the real gift in being with our mortality
392
1098677
4838
Saya percaya bahwa karunia sesungguhnya dari kematian kita
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
adalah sepercik keajaiban bahwa kita hidup.
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
Itu saja dari saya.
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
Terima kasih.
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(Sorak dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7