Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED

169,202 views ・ 2023-07-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Roisin Ling 校对人员: suya f.
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
我想在日落时死去。
00:07
I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
我想看着天空变成 橘黄、粉红、绛紫色,
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
白昼消逝,黑夜降临。
00:14
I want to hear the wind fluttering through the leaves
3
14803
3211
我想听着风轻轻吹动树叶的声音,
00:18
and smell very faintly, nag champa amber incense,
4
18014
2962
闻着淡淡的金香木和琥珀香气,
00:20
but very faintly, because scent can be tough on a dying body.
5
20976
3211
香气淡些便好, 毕竟已是将死之身。
00:25
I want to die with socks on my feet because I get cold.
6
25105
3211
我想穿着袜子迎接死亡, 以免感到寒冷。
00:28
And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
但如果让我穿着胸罩去死, 我做鬼也不会放过你们。
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(笑声)
00:33
I will terrorize you and that is a threat, OK?
9
33488
3212
我会回来吓唬你们的。
00:38
I want to die in my own bed, at my own home,
10
38243
2336
我想在自己家的床上安息,
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
我深爱的亲朋就在身旁互相安慰着,
00:42
who are talking amongst themselves and comforting each other
12
42581
2836
00:45
for this very big thing that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
我的离去在他们生命中是件大事。
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
我想在临死之前 把所有事情安排妥当,
00:50
so my loved ones have nothing to worry about
15
50964
2336
这样我死后我的家人朋友 除了悲伤也无需担心什么。
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
我想一无所有地离世,
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
将我所拥有的一切技艺、 天赋、才能和观点全部抛弃,
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
01:04
and satiated, full of the richness of this one unique human ride.
20
64769
4630
这段独一无二的 人生旅程已经让我满足。
01:10
And when my loved ones notice that I have released my last breath,
21
70150
4629
当我的呼吸停止的时候,
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
我想要我的家人朋友鼓掌欢送我,
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
因为我的一生过得很好,
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
所以算是善终。
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
那么事情真的会和我想的一样吗?
01:24
Probably not.
26
84247
1210
可能并不会。
01:25
Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
实际上,我的意思是,
就算我如此激情 地就“死亡”一事侃侃而谈,
01:28
I'm probably going to go kicking and screaming.
28
88710
2210
当真正面临死亡时, 我可能也会拳打脚踢、放声尖叫。
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(笑声)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
除非是我们刻意选择,
01:34
manner and time of our death will remain a mystery.
31
94758
2752
通常我们死亡的日期、地点、 方式和时刻都是未知的。
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
那我们为什么要去考虑死亡?
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
因为这能帮助我们过好自己的一生。
01:42
My entire life is leading up until that point.
34
102641
2502
我的人生始终进行着,直到死亡。
01:45
How we die creates the period at the end of the sentence,
35
105560
3128
”死亡”这个阶段出现在人生的末尾,
01:48
but it is the period that makes it a sentence at all.
36
108730
2836
但正是它让人生变得完整。
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
想象一下自己的847岁生日。
01:56
OK, try.
38
116738
1251
来,试着想一下。
01:58
I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
在座各位当中,
即将过第30、40、50、 60、70个生日的可能都有。
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
想象一下第847个生日的场景吧。
02:03
So you’re sitting there and your body is raggedy.
41
123620
3086
你什么也做不了, 只是形容枯槁地坐着。
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
除非人类发明停止衰老的方法,
02:08
I promise you, you do not want to be immortal.
43
128541
2419
否则没人愿意永生不灭。
02:10
I promise, you're going to be begging for death.
44
130960
2253
我能肯定,到那时 你会千方百计地求死。
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
试想一下自己的847岁生日,
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
蛋糕端了上来,
02:16
No candles on it, because it would burn the house down.
47
136341
2586
上面没有蜡烛,
毕竟847根蜡烛 能把整个房子都烧了。
02:18
And now here they come, singing that same tired song.
48
138968
2503
家人朋友又唱起那首歌,
02:21
"Happy birthday to you," you would be so over it.
49
141471
3378
“祝你生日快乐“, 你早就听烦了。
02:24
And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
如果唱的是史提夫·汪达 (美国著名歌手)的版本,
这一版本有足足45分钟,
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
你已经烦得不能再烦了。
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(笑声)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
没人想过这种生日。
02:32
We count birthdays now because they're finite.
54
152357
2169
我们过生日是因为它有限, 是因为它特别,
02:34
They're special.
55
154567
1127
02:35
They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
是因为它标志着人生的各个阶段,
而终有一天,我们的人生到此为止。
02:39
And I find that to be a really useful fact.
57
159614
3003
确实是这样,我认为 对死亡的思考是健康的。
02:42
I think it's healthy for us to think about our death.
58
162659
2502
02:46
And you might say, of course I do, because I'm a death doula.
59
166329
3170
你们可能会说, 我当然会这么认为了,
毕竟我的职业就是临终陪护。
02:49
I wanted us to embrace thinking about our mortality.
60
169499
2920
让大家乐意去思考自己 的死亡是我的工作。
02:52
I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare
61
172419
4587
对于这份工作,我花了 很多时间去思索和谈论,
也花了很多时间去做, 甚至教他人如何做。
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
02:59
Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
临终陪护负责为即将死亡 的人提供非医疗整体陪护,
03:04
the circle of support and the community through the process.
64
184305
3045
在这个过程中给予他们支持, 让他们有归属感。
03:08
I want to acknowledge first what a privilege it is
65
188435
2335
对于知道这个职业并且 有钱雇佣临终陪护的人来说,
03:10
for people to be able to know about and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
我首先承认这确实 能让他们得到很好的服务。
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
我们一直在努力工作。
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
其次,这个职业也给了 我自己一种”特权“,
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
我能更好地想象自己的死亡。
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
我想象中的死亡是有安全感的,
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
基本身体需求能够得到满足,
03:24
And I have safety in my body, my mind and in my life,
72
204075
3337
对自己的身体、思想、一生,
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
甚至对包裹着这副身躯 的皮囊,都有安全感。
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
但实际情况并非总是如此。
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
我做这份工作是由于机缘巧合, 也是由于客观环境,
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
但最主要的是,这份工作 是我必须要去做的。
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
十多年前,
03:39
I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
我在洛杉矶法律援助基金会 从事法律工作,
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
那段时间我很抑郁。
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
并不是每天长吁短叹 “老天啊,我太抑郁了”,
03:46
but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
而是真的抑郁,以致于卧床不起,
03:50
"can't shower" depressed, can't find hope,
82
230268
2753
连洗澡的精力都没有, 感觉人生无望,
03:53
"can find a smile, but can't really find joy,"
83
233062
2461
即使笑着也感觉不到快乐,
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
我已经抑郁成了这样。
03:57
I took a medical leave of absence, so I went to Cuba,
85
237066
2753
我请了病假,去古巴放松心情,
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
我在旅游大巴上认识了一位游客,
04:01
a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer.
87
241488
2544
她是一位患有子宫癌的女士。
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death.
88
244741
4171
我们在14小时的车程里, 畅聊她的一生,以及她的死亡。
04:08
And it was a highly illuminating conversation.
89
248953
2711
这场交谈给了我很大的启发。
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
对她来说,和他人谈论自己的疾病 和对死亡的恐惧是件难事,
04:14
to even be able to talk about her fears around mortality and her disease
91
254542
4255
04:18
because people censored their own discomfort with mortality
92
258797
3294
因为他人一联想到自己 的死亡就会感到不适,
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
从而很难继续同她交谈。
04:24
I took the invitation, however, to think about my mortality
94
264552
3170
然而,我欣然接纳了她说的话, 也开始思考自己的死亡,
04:27
and looked at my life from the perspective of my death for the very first time.
95
267764
3879
我头一次站在死亡 的角度审视自己的一生。
04:31
And it was grim, I did not like what I saw.
96
271684
2169
我发现自己的人生非常沮丧, 我不喜欢这样。
04:34
I noticed then
97
274312
1251
然后我发现,
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
我得按照自己的意愿去生活,
04:39
because I was the only one who was going to have to contend with all the choices
99
279317
3795
因为在将死之时,我还是需要亲自 面对自己曾作过的所有选择。
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
我从古巴回来后不久,
04:48
my brother-in-law, Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
我的姐夫彼得·圣约翰生了一场病,
04:52
And not too long after that, they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
没过多久便回天乏术。
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
于是我去了纽约,
04:57
where he and my sister and my niece were,
105
297210
3211
彼得、我姐姐和外甥女,
05:00
and along with Peter's family and my family and his friends,
106
300421
3963
彼得的家人朋友以及我的家人都在,
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
我们一起送他最后一程。
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
见证彼得的离世是我人生中 意义最重大的事情之一。
05:10
is one of the greatest gifts I've ever been given.
109
310974
2460
05:14
Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly,
110
314811
5172
经历了这件事,我开始关心 自己深爱的亲朋,
05:19
but it also grew my capacity for compassion.
111
319983
2711
也变得更有同情心。
05:24
I knew, intellectually, that there were thousands of other people
112
324070
3170
我知道,理智地想一想, 有成千上万个人
05:27
that were walking through the same thing at the same time.
113
327282
2711
都同时经历着这种痛苦。
05:31
And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
这件事也印证了我刚才所讲 的在古巴的经历。
05:35
Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
所有人都会对自己 终有一死的事实感到难受,
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
就连医护团队也是如此。
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
我知道,我们需要有人陪着 自己度过这一段艰难的时刻。
05:42
somebody who was there, somebody who could be with us
118
342630
2503
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
05:46
Somebody who could listen to us, offer resources,
120
346426
3920
我们需要有人倾听自己, 提供情绪的出口,
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
握住我们的手,抚慰我们的心,
05:52
bear witness to our pain, help us sort through information,
122
352390
3295
见证我们的痛苦,帮我们厘清头绪,
05:55
tell us that we were doing the best that we could
123
355685
2336
对我们说,我们已经做到最好了,
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
即使我们实际上做得一团糟。
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
但我找不到这样的人。
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
所以我成为了这样的人。
06:06
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death.
127
366779
3963
当人们行将就木的时候, 我和他们同在。
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
不需要修复什么, 也不需要留住什么,
06:12
because there's no fixing or saving grief or death.
129
372577
2461
因为无论是悲伤还是死亡, 都不是能修复或留住的。
06:15
It just is, I meet people where they are at.
130
375079
2962
我只是出现在了他们生命的末尾。
06:18
My goal is to help them answer the question:
131
378082
2211
我的目标是帮他们回答一个问题:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
“我要做什么才能获得内心的平静,
06:24
so that I may live presently and die gracefully,
133
384047
3712
让自己先好好活着, 再优雅地死去呢?“
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
当我站在死亡的制高点 审视自己现在的生活,
06:33
from the vantage point of my graceful death,
136
393806
2169
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
我能清楚地知道自己 想要成为什么样的人,
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
想要如何度过自己的时间,
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
以及想要丢掉哪些缺点。
06:42
It allows me to consciously curate my life right now
140
402774
3628
这能够让我从现在开始有 意识地策划自己的生活,
06:46
and also figure out my little "whys" right now.
141
406402
2211
以及想明白自己心中 的诸多“为什么”。
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
因为我们在等待着什么,对吧?
06:50
Like, death?
143
410573
1168
比如说,死亡?
06:54
I used to think dying people had it all figured out, though.
144
414535
2837
我曾以为人在弥留之际 会把这些全都想明白。
06:57
I used to think that they'd lay there with their hands like this
145
417372
3003
我以为他们会像这样双手交叠躺着,
07:00
because we all know this is like, universal dying person pose.
146
420375
2919
毕竟大家都知道,这是电影里 将死之人的经典姿势。
07:03
So they'd lay there with their hands like this,
147
423336
2210
双手交叠,眼睛里闪着微光,
07:05
and there'd be a little glimmer in their eye,
148
425546
2128
看上去就像
“啊,没错,我终于全明白了。”
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense."
149
427715
2586
事实上却完全不是这样。
07:10
Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that.
150
430343
2961
我们早就知道 好莱坞总是骗人,对吧?
比如,灰姑娘的故事 就很不合理,却家喻户晓。
07:13
Hollywood has lied to us, we know that already.
151
433304
2211
07:15
Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant.
152
435556
2711
实际上死亡根本不是那样, 你在死前需要做太多事情了。
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing while you're dying.
154
439519
2544
这没什么秘密可言,
你并不会到那个时候 就奇迹般地想明白什么。
07:22
So it doesn't look like that, there's no secret,
155
442105
2252
就是这样,
07:24
there's nothing magically you'll find out then.
156
444357
2252
其实你没想明白什么事情, 也没什么惊天大秘密。
07:26
This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all.
157
446609
3045
我的很多委托人 都即将走到生命的终点,
07:29
Many of my clients also reached the end of their lives
158
449654
2586
他们总希望自己最后的时间再长些。
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
但我一直很好奇, 他们要这时间干什么?
07:33
But I'm always curious, more time for what?
160
453866
2002
07:35
What else would they do with the time that they had?
161
455910
2461
他们会用这些时间 做什么别的事情呢?
可不能是去马丘比丘 (秘鲁印加遗址)参观吧。
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
好吧,让我来告诉各位。
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
我能给各位讲个故事吗?
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
好的,故事中的这位委托人 集诸多特点于一身,
07:45
very many clients shoved together because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
她的故事是以许多委托人 为原型杂糅而成的,
毕竟大家的故事都很精彩, 我不能一一赘述。
07:48
it's not my responsibility or job to tell them.
166
468881
2211
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
我有这么多委托人,
07:53
and I find that it's an easy composite to make
168
473219
2377
但其实很容易就能将 他们的故事结合到一起,
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
毕竟人生无非就这些事儿。
07:57
This applies whether or not somebody has worked their entire life
170
477932
3087
无论是一生忙于工作的人,
08:01
or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
还是坐拥一大笔信托基金的人,
抑或是做三份工作以维持生计的人,
08:05
You might find bits of yourself in this story.
172
485481
2336
都可能在这个故事里找到自己的影子。
08:08
This client is somebody who had a decent amount of privilege,
173
488943
2878
这位委托人过得相当不错,
08:11
but not without adversity, of course, because she's human.
174
491821
2794
当然并不是没遇到过挫折, 毕竟人生总得有点风浪。
08:15
She had a great job, great career, had been a real trailblazer.
175
495116
3712
她事业有成,是当之无愧的行业领军者,
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
她很爱自己的孩子并以他们为傲,
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
她有知心好友,她曾四处旅行,
08:23
did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love.
178
503458
3420
她一生中做了很多有意思的事, 也收获了浪漫与爱情。
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
一切都是那么美好。
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
她拥有了一切。
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
但故事来到了转折点。
08:32
That plot twist was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
她患上了侵袭性骨癌,
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
很有可能会导致死亡。
08:36
And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life.
184
516971
3712
这让她感觉人生毫无意义。
08:41
She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
她不明白这60多年 自己到底在做什么,
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
尽管每天总是忙忙碌碌。
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
在她身体健康的时候,她总是很忙,
08:50
it was about the next career milestone or what's happening with the kids next
188
530359
3754
为了职业生涯的下一个里程碑,
孩子们的未来,
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
或者下一场旅行。
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
在她生病的时候, 虽然还是每天都在忙,
08:57
Next doctor's appointment, next scan, next medication.
191
537075
2544
忙着看医生、扫描检查和吃药,
08:59
She was so busy distracting herself from like, the difficulty
192
539619
2878
但她一直在逃避这个问题,
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
好像只要她不去想, 身体上的病痛就与她无关。
09:05
so that she didn't have to be present with what was going on.
195
545041
2878
09:07
It was always out there, she was always looking out there.
196
547960
2711
她始终不愿接受这个事实。
09:10
But death was coming to remind her that she had no more "out theres."
197
550713
3629
但死亡提醒着她, 病魔已经侵袭了她的身体。
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
大限已至,她无能为力, 只能迎接死亡。
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
09:22
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
我们观察她的生活, 弄明白她真正喜欢的是什么,
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
搞清楚什么在她心中有重要价值,
09:27
because from there we can figure out where we place meaning.
203
567313
2878
以帮她找到人生的意义。
09:30
And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money.
204
570650
3253
结果我们发现,
重要的不是孩子、工作或金钱,
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
而是点滴小事。
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
在自己的花园里种花、
09:38
Her garden.
207
578491
1126
给炉子生火、读书和品尝美食。
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
她喜欢品尝美食,
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
但她成年后几乎每天都在节食。
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
听到这里,各位有没有感到熟悉呢?
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
如果有,那这个故事 就是讲给你听的。
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
如果你从来不点外卖,那么听着:
09:55
you are going to die, so please eat the cake.
214
595883
2544
人终有一死,所以想吃就吃吧。
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
吃些蛋糕,点些甜品,
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
吃些薯条和布朗尼。
10:02
Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die.
217
602515
3253
吃你想吃的所有东西,放开吃吧, 因为人总有一天要死的。
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
别等到有一天你什么都吃不成了。
10:07
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
她生病的时候, 化学疗法损坏了她的味蕾,
10:11
so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
所以她只能靠嗅觉 来体会享用美食的快乐。
10:16
And she ate.
221
616070
1210
她大吃特吃,
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
10:18
because she knew she wouldn't be able to for much longer.
223
618823
2711
因为她知道自己过不了多久 就再也不能吃东西了。
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
她在身体允许的情况下 吃尽可能多的食物,
10:23
and when her body could no longer process food,
225
623411
2461
当她的身体再也 消化不了食物的时候,
10:25
we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
我们把她最喜欢的水果 舒芙蕾放在她的嘴唇上,
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
她会轻轻地舔, 然后露出笑容。
10:33
She lived more in the last eight months or so of her life
228
633087
3796
在人生的最后八个月里, 有了我们的临终陪护,
10:36
with the help of hospice than she had before.
229
636924
2461
她确实比之前活得更有意义了。
10:39
She was finally present, at home in her body,
230
639886
3795
她是在自己家中离世的,
10:43
delighting in the richness of the sensory experience we have
231
643681
3337
在最后的日子里,
她充分享受了从感官 体验中获得的快乐。
10:47
by virtue of these fantastical bodies that we will die in.
232
647018
4379
我们拥有能够感受这种快乐的身体,
但人终有一死。
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
10:55
She was also really curious about her legacy.
234
655568
2127
她还非常关心自己的遗产。
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
如果有财产的话, 她当然会留下。
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
但不论有没有钱, 人一定会留下一些遗产的。
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
事实上,我们每天都在留下遗产,
11:04
You're doing it with every smile, every word, every kind word,
238
664327
2919
这体现在我们的 每个微笑,说的每句话,
每句善语和每句恶言,
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
每次行动和每次不作为,
11:08
every action, every inaction, every dollar you spend.
240
668456
2878
以及花过的每一分钱。
11:11
You're telling the people who are paying attention
241
671918
2335
你通过以上种种让大家 知道了你是什么样的人,
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
11:15
and that is what they'll tell of you when you are gone.
243
675463
2627
你离去后,他们提到你时, 也会说你是这样的人。
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
在她的葬礼上,
11:19
despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that.
245
679759
3545
尽管她在事业上取得了诸多成就, 人们却对此只字不提。
11:23
They talked about who she was, nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
人们只会谈论她是什么样的人, 而不关心她做了什么事。
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
当我们把目光投向 自己能做的事情时,
11:28
we highlight what we have to do to feel worthy,
248
688476
3670
我们看重的是做什么 才能让自己有价值,
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
而不是自己要成为什么样的人,
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
我们认为自己生下来就要创造价值,
11:36
and we are human.
251
696275
1251
但我们是人。
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(掌声)
11:41
We're human.
253
701322
1835
我们的一生混乱、神奇、迷人、
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
短暂而完美。
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
我们可以给世间万物赋予意义,
11:52
We can make a story out of anything and make it sound good.
258
712541
2878
我们完全可以给任何事物 赋予自己的故事。
11:56
So why not then make meaning out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
那为什么不将意义赋予 在平凡的事物上呢?
12:02
And absolve ourselves of the responsibility
260
722218
2919
为什么非要把实现崇高 的人生目标当成责任呢?
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
12:09
Why not just give ourselves permission to be fully human,
262
729308
3337
为什么不做你自己呢?
12:12
to be fallible, to be messy, to be here while we're here?
263
732687
4796
为什么不允许自己犯错, 非要那么一板一眼呢?
在这个星球上, 为什么不享受人生呢?
12:18
I mean, is nobody else tripping out over the fact
264
738734
2336
我是说,我们生活在宇宙中 一块旋转着的蓝色巨石上,
12:21
that we're on a giant blue rock spinning through space?
265
741070
3462
这多不可思议啊!
12:24
Y'all don't trip about that, because I do regularly.
266
744907
2795
如果你们不这么觉得,
那肯定是因为听 我说这句话太多次了。
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(笑声)
12:29
And then what really trips me out is that while that's going on,
268
749036
3420
然而让我觉得更加不可思议的是,
生活在这么美丽的星球上, 我们居然还在“路怒”。
12:32
we're getting bent out of shape over traffic.
269
752456
2461
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
他们想超车, 那就让他们到前面去吧。
12:36
Can we agree universally we're going to let people merge?
271
756711
2794
反正大多数时候他们总能得逞。
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
有的人喜欢超车, 那尽管让他们到前面去好了。
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
12:42
It requires nothing of you, just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
这对我们来说也不需要费什么力气, 只不过是给了他们一点超车的时间。
12:45
And in fact, it's probably taking more time off your life
275
765970
2711
再说了,如果你硬是 不想让他们超车,
12:48
by all the high blood pressure when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
万一把高血压 给气出来了,得不偿失啊。
12:51
Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
就让他们超车去吧, 一切照样都挺好的。
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
活得轻松一点吧。
12:55
We've got to hold life really, really lightly.
279
775980
2210
我们都要活得轻松一点。
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
人终有一死。
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
13:01
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
我能理解为什么人们并不想谈论死亡,
13:04
or think about it.
283
784905
1168
甚至都不愿想到死亡。
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
死亡确实蛮难受的, 令人伤心、恐惧、讨厌。
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
13:09
Acknowledging your death means that you are not the center of the story,
286
789994
4379
承认自己的死亡意味着 你不再是故事的中心,
13:14
and that is disquieting to the very fragile human ego.
287
794415
4504
这无疑给人类脆弱 的自尊心制造了忧虑,
13:19
Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
同时也意味着承认自己对生命 是无能为力且无法控制的。
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
13:26
Also icky.
290
806677
1168
很让人难受的是,
13:28
It also means surrendering to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
这还意味着屈服于生命中的未知,
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
屈服于对”我们死后会发生什么“的未知。
13:34
of "what, if anything, happens after we die?"
293
814185
2419
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
但既然是未知的,
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
为什么不把死亡想象得
荒唐点、辉煌点、盛大点呢?
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
将死亡想象成让 自己一生圆满的终点站,
13:48
rather than makes you want to recoil in fear.
298
828616
2502
而不是去害怕和畏缩。
13:52
We could.
299
832286
1335
我们完全可以这样想。
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
各位想听听我的工作原理吗?
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
虽然也挺荒唐的。
13:56
And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
请各位明白,就算我长得 有点像克利奥小姐(电视灵媒),
14:00
I don't know anything about what happens after we die, alright?
303
840127
3128
我也的确不知道人死后会发生什么。
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
我所说的只不过是我自己的想法。
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
好了,请跟我来到我的临终之榻上。
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
看看外面,亲朋好友正在鼓掌欢送我。
14:10
On the inside -- well, I've hit my death pose, all right?
307
850179
2711
再看看我自己—— 我已经摆好经典姿势了,对吧?
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
14:14
On the inside,
309
854892
1293
好了,看看我自己,
14:16
I'm starting to feel everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
我曾感受过的一切 忽然间全都涌了上来。
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
14:20
It's all starting to gather up in my body all at the same time.
312
860564
3629
这些感觉就在一瞬间涌遍我的全身,
14:24
Like that one time I was 11 and I stepped on a frog.
313
864235
4045
比如,我11岁那年 不小心踩到青蛙的感觉,
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
唉,可怜的青蛙,我感觉糟透了,
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
我当时还光着脚,
14:32
like, I can still feel it squishing up between my toes.
316
872034
3128
我依然能感觉到它 在我脚趾间被挤压。
14:35
Yuck.
317
875162
1252
真恶心。
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(笑声)
14:37
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
14:40
and then there's the little bite in your jaw,
320
880918
2169
以及下颌微酸的感觉。
14:43
there's a little bite in your jaw because it's sour.
321
883087
2919
14:46
Or when you first bite into a fried plantain.
322
886048
2961
还有第一次吃油炸大蕉的感觉,
14:49
Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
躺在新床单上的感觉,
14:54
all the feelings, getting into a hot shower,
324
894140
2460
洗热水澡的感觉,
14:56
listening to a song that you love for the very first time,
325
896642
2836
第一次听到喜欢的歌的感觉,
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
没错,就是我听到 史提夫·汪达那首《As》的感觉,
15:01
how I feel my spirit when I see the color yellow.
327
901480
2419
看见鲜艳的黄色 时灵魂雀跃的感觉......
15:03
Just all these feelings are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
所有感觉都汇集到了我的身上。
我能感觉到外甥女的笑声,
15:06
My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
能感觉到外甥在教我跳道基舞,
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
这感觉不太好,
15:11
It didn't go well, I still don't know how to do it.
331
911782
2753
我还是没学会怎么跳。
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
我还能感觉到与爱人四目相对时,
15:17
and just by looking into his eyes, I can feel love in my body.
333
917163
4713
那涌遍全身的爱意。
15:21
All these feelings are starting to gather up in my body.
334
921917
2628
这些感觉就这样在我体内涌动着。
15:24
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
与此同时,这些感觉中 还夹杂着曾经历过的一些痛苦,
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
身体上的痛苦, 还有心理上的痛苦。
15:30
I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
气愤、暴怒、沮丧、 悲痛、伤感......
15:34
feeling frustration, feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
15:37
feeling all those things gathering up in my body.
339
937641
2711
这一切都聚集在了我的体内。
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
我感受到了绝望和悲哀,
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
我丧失了安全感,充满着怀疑,
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
15:48
I'm feeling all the failures, all the disappointments.
343
948903
2961
我感觉到了我曾经历过 的所有失败与失望,
15:51
Every single time I thought I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
每次我都以为自己撑不下去了,
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
而这时它们一下子 全都涌上了我的心头。
15:56
I'm also remembering every single time I did get up.
346
956994
2461
我也想到了自己曾一次次振作起来,
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
于是感觉到了所有的希望、 欢愉、敬畏、神秘和自由。
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
16:06
But most of all, I'm also feeling all of the love,
350
966212
2585
而最重要的是,我感觉到了爱,
16:08
all the aching love that underwrites it all.
351
968797
2920
以上这些全都是因爱而生。
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
当我再也承受不住的时候,
16:15
I am saturated with this experience that I've had,
353
975054
3211
我已被这一生中的所有经历填满,
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
然后“噗”的一声 在宇宙中绽放开来。
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
(听众:哇!)
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
没错,就像爆竹一样,
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
16:28
pieces of glitter start to fall from the sky.
358
988025
2711
闪着光的彩色碎屑从天上 洋洋洒洒地落下来,
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
16:32
Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
橘色、粉色、紫色、黄色、 蓝绿色、金色、银色......
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower.
361
995991
3671
如同一场细雪那般四处飘落,
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
16:41
In larger concentrations on the people who loved me.
363
1001747
3170
在爱我的人身边就落得多些,
16:45
And in lesser concentration on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
在被我伤害过的人身边就落得少些,
16:49
And then the rest of it just gets reabsorbed
365
1009588
2419
其他的人也都能感受到,
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
因为会有一道光波遍布我 的目光所及之处,
16:54
that goes on all around as far as I can see,
367
1014343
2836
16:57
for all of eternity that envelops and encompasses us all.
368
1017221
3670
将所有人永远笼罩在光芒之下。
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
也有可能只是闪着微光而已。
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
一切都有可能发生。
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
17:06
All I know is at that point, all I believe is at that point,
372
1026772
3253
我所知道和相信的一切, 都存在于我死亡前的一刹那,
17:10
when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed,
373
1030067
3504
当光芒出现时,我也被笼罩其中,
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
我所认为的那个自己,
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
那个名叫
艾鲁阿·阿德沃巴·亚瑟的自己,
17:18
having this one single solitary human experience,
376
1038951
3670
那个体验了一把这样的人生的自己,
17:22
has been reenveloped into all that ever was
377
1042621
2878
被过去和未来的光芒所笼罩,
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
我的人生终于完整了。
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
回到现实,我还活着。
我的状态早已和在古巴时不同。
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
17:39
At that point, my death would have come as a relief.
382
1059054
3212
在那时,死亡对我来说 可能是一种解脱,
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
死亡能结束我的痛苦和不幸,
17:47
and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
也能让我彻底摆脱这段我自己 都不知道怎么过的人生。
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
如果我现在死去,
17:56
I know that my death will come as a celebration.
386
1076113
2753
我知道我的离去是值得庆祝的,
17:59
As a culmination of a life lived in and loved.
387
1079742
3712
因为我一生圆满,一生被爱,
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
我死而无憾。
18:09
After the last decade spent supporting people
389
1089418
4213
在这十年的时间里,
我一直在帮助他 人思考人生,筹备死亡,
18:13
as they think through their lives and prepare for their death,
390
1093631
3795
18:17
I know,
391
1097468
1209
这让我明白,
18:18
I trust that the real gift in being with our mortality
392
1098677
4838
我们过着自己的人生 就已经是很棒的事情,
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
这是对死亡的思考 带给我们的最大收获。
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
我想说的就是这些。
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
谢谢大家。
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(欢呼声和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7