Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED

240,495 views ・ 2023-07-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Roisin Ling 校对人员: suya f.
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
我想在日落时死去。
00:07
I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
我想看着天空变成 橘黄、粉红、绛紫色,
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
白昼消逝,黑夜降临。
00:14
I want to hear the wind fluttering through the leaves
3
14803
3211
我想听着风轻轻吹动树叶的声音,
00:18
and smell very faintly, nag champa amber incense,
4
18014
2962
闻着淡淡的金香木和琥珀香气,
00:20
but very faintly, because scent can be tough on a dying body.
5
20976
3211
香气淡些便好, 毕竟已是将死之身。
00:25
I want to die with socks on my feet because I get cold.
6
25105
3211
我想穿着袜子迎接死亡, 以免感到寒冷。
00:28
And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
但如果让我穿着胸罩去死, 我做鬼也不会放过你们。
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(笑声)
00:33
I will terrorize you and that is a threat, OK?
9
33488
3212
我会回来吓唬你们的。
00:38
I want to die in my own bed, at my own home,
10
38243
2336
我想在自己家的床上安息,
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
我深爱的亲朋就在身旁互相安慰着,
00:42
who are talking amongst themselves and comforting each other
12
42581
2836
00:45
for this very big thing that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
我的离去在他们生命中是件大事。
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
我想在临死之前 把所有事情安排妥当,
00:50
so my loved ones have nothing to worry about
15
50964
2336
这样我死后我的家人朋友 除了悲伤也无需担心什么。
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
我想一无所有地离世,
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
将我所拥有的一切技艺、 天赋、才能和观点全部抛弃,
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
01:04
and satiated, full of the richness of this one unique human ride.
20
64769
4630
这段独一无二的 人生旅程已经让我满足。
01:10
And when my loved ones notice that I have released my last breath,
21
70150
4629
当我的呼吸停止的时候,
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
我想要我的家人朋友鼓掌欢送我,
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
因为我的一生过得很好,
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
所以算是善终。
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
那么事情真的会和我想的一样吗?
01:24
Probably not.
26
84247
1210
可能并不会。
01:25
Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
实际上,我的意思是,
就算我如此激情 地就“死亡”一事侃侃而谈,
01:28
I'm probably going to go kicking and screaming.
28
88710
2210
当真正面临死亡时, 我可能也会拳打脚踢、放声尖叫。
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(笑声)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
除非是我们刻意选择,
01:34
manner and time of our death will remain a mystery.
31
94758
2752
通常我们死亡的日期、地点、 方式和时刻都是未知的。
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
那我们为什么要去考虑死亡?
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
因为这能帮助我们过好自己的一生。
01:42
My entire life is leading up until that point.
34
102641
2502
我的人生始终进行着,直到死亡。
01:45
How we die creates the period at the end of the sentence,
35
105560
3128
”死亡”这个阶段出现在人生的末尾,
01:48
but it is the period that makes it a sentence at all.
36
108730
2836
但正是它让人生变得完整。
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
想象一下自己的847岁生日。
01:56
OK, try.
38
116738
1251
来,试着想一下。
01:58
I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
在座各位当中,
即将过第30、40、50、 60、70个生日的可能都有。
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
想象一下第847个生日的场景吧。
02:03
So you’re sitting there and your body is raggedy.
41
123620
3086
你什么也做不了, 只是形容枯槁地坐着。
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
除非人类发明停止衰老的方法,
02:08
I promise you, you do not want to be immortal.
43
128541
2419
否则没人愿意永生不灭。
02:10
I promise, you're going to be begging for death.
44
130960
2253
我能肯定,到那时 你会千方百计地求死。
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
试想一下自己的847岁生日,
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
蛋糕端了上来,
02:16
No candles on it, because it would burn the house down.
47
136341
2586
上面没有蜡烛,
毕竟847根蜡烛 能把整个房子都烧了。
02:18
And now here they come, singing that same tired song.
48
138968
2503
家人朋友又唱起那首歌,
02:21
"Happy birthday to you," you would be so over it.
49
141471
3378
“祝你生日快乐“, 你早就听烦了。
02:24
And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
如果唱的是史提夫·汪达 (美国著名歌手)的版本,
这一版本有足足45分钟,
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
你已经烦得不能再烦了。
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(笑声)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
没人想过这种生日。
02:32
We count birthdays now because they're finite.
54
152357
2169
我们过生日是因为它有限, 是因为它特别,
02:34
They're special.
55
154567
1127
02:35
They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
是因为它标志着人生的各个阶段,
而终有一天,我们的人生到此为止。
02:39
And I find that to be a really useful fact.
57
159614
3003
确实是这样,我认为 对死亡的思考是健康的。
02:42
I think it's healthy for us to think about our death.
58
162659
2502
02:46
And you might say, of course I do, because I'm a death doula.
59
166329
3170
你们可能会说, 我当然会这么认为了,
毕竟我的职业就是临终陪护。
02:49
I wanted us to embrace thinking about our mortality.
60
169499
2920
让大家乐意去思考自己 的死亡是我的工作。
02:52
I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare
61
172419
4587
对于这份工作,我花了 很多时间去思索和谈论,
也花了很多时间去做, 甚至教他人如何做。
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
02:59
Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
临终陪护负责为即将死亡 的人提供非医疗整体陪护,
03:04
the circle of support and the community through the process.
64
184305
3045
在这个过程中给予他们支持, 让他们有归属感。
03:08
I want to acknowledge first what a privilege it is
65
188435
2335
对于知道这个职业并且 有钱雇佣临终陪护的人来说,
03:10
for people to be able to know about and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
我首先承认这确实 能让他们得到很好的服务。
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
我们一直在努力工作。
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
其次,这个职业也给了 我自己一种”特权“,
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
我能更好地想象自己的死亡。
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
我想象中的死亡是有安全感的,
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
基本身体需求能够得到满足,
03:24
And I have safety in my body, my mind and in my life,
72
204075
3337
对自己的身体、思想、一生,
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
甚至对包裹着这副身躯 的皮囊,都有安全感。
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
但实际情况并非总是如此。
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
我做这份工作是由于机缘巧合, 也是由于客观环境,
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
但最主要的是,这份工作 是我必须要去做的。
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
十多年前,
03:39
I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
我在洛杉矶法律援助基金会 从事法律工作,
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
那段时间我很抑郁。
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
并不是每天长吁短叹 “老天啊,我太抑郁了”,
03:46
but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
而是真的抑郁,以致于卧床不起,
03:50
"can't shower" depressed, can't find hope,
82
230268
2753
连洗澡的精力都没有, 感觉人生无望,
03:53
"can find a smile, but can't really find joy,"
83
233062
2461
即使笑着也感觉不到快乐,
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
我已经抑郁成了这样。
03:57
I took a medical leave of absence, so I went to Cuba,
85
237066
2753
我请了病假,去古巴放松心情,
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
我在旅游大巴上认识了一位游客,
04:01
a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer.
87
241488
2544
她是一位患有子宫癌的女士。
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death.
88
244741
4171
我们在14小时的车程里, 畅聊她的一生,以及她的死亡。
04:08
And it was a highly illuminating conversation.
89
248953
2711
这场交谈给了我很大的启发。
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
对她来说,和他人谈论自己的疾病 和对死亡的恐惧是件难事,
04:14
to even be able to talk about her fears around mortality and her disease
91
254542
4255
04:18
because people censored their own discomfort with mortality
92
258797
3294
因为他人一联想到自己 的死亡就会感到不适,
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
从而很难继续同她交谈。
04:24
I took the invitation, however, to think about my mortality
94
264552
3170
然而,我欣然接纳了她说的话, 也开始思考自己的死亡,
04:27
and looked at my life from the perspective of my death for the very first time.
95
267764
3879
我头一次站在死亡 的角度审视自己的一生。
04:31
And it was grim, I did not like what I saw.
96
271684
2169
我发现自己的人生非常沮丧, 我不喜欢这样。
04:34
I noticed then
97
274312
1251
然后我发现,
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
我得按照自己的意愿去生活,
04:39
because I was the only one who was going to have to contend with all the choices
99
279317
3795
因为在将死之时,我还是需要亲自 面对自己曾作过的所有选择。
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
我从古巴回来后不久,
04:48
my brother-in-law, Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
我的姐夫彼得·圣约翰生了一场病,
04:52
And not too long after that, they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
没过多久便回天乏术。
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
于是我去了纽约,
04:57
where he and my sister and my niece were,
105
297210
3211
彼得、我姐姐和外甥女,
05:00
and along with Peter's family and my family and his friends,
106
300421
3963
彼得的家人朋友以及我的家人都在,
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
我们一起送他最后一程。
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
见证彼得的离世是我人生中 意义最重大的事情之一。
05:10
is one of the greatest gifts I've ever been given.
109
310974
2460
05:14
Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly,
110
314811
5172
经历了这件事,我开始关心 自己深爱的亲朋,
05:19
but it also grew my capacity for compassion.
111
319983
2711
也变得更有同情心。
05:24
I knew, intellectually, that there were thousands of other people
112
324070
3170
我知道,理智地想一想, 有成千上万个人
05:27
that were walking through the same thing at the same time.
113
327282
2711
都同时经历着这种痛苦。
05:31
And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
这件事也印证了我刚才所讲 的在古巴的经历。
05:35
Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
所有人都会对自己 终有一死的事实感到难受,
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
就连医护团队也是如此。
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
我知道,我们需要有人陪着 自己度过这一段艰难的时刻。
05:42
somebody who was there, somebody who could be with us
118
342630
2503
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
05:46
Somebody who could listen to us, offer resources,
120
346426
3920
我们需要有人倾听自己, 提供情绪的出口,
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
握住我们的手,抚慰我们的心,
05:52
bear witness to our pain, help us sort through information,
122
352390
3295
见证我们的痛苦,帮我们厘清头绪,
05:55
tell us that we were doing the best that we could
123
355685
2336
对我们说,我们已经做到最好了,
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
即使我们实际上做得一团糟。
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
但我找不到这样的人。
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
所以我成为了这样的人。
06:06
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death.
127
366779
3963
当人们行将就木的时候, 我和他们同在。
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
不需要修复什么, 也不需要留住什么,
06:12
because there's no fixing or saving grief or death.
129
372577
2461
因为无论是悲伤还是死亡, 都不是能修复或留住的。
06:15
It just is, I meet people where they are at.
130
375079
2962
我只是出现在了他们生命的末尾。
06:18
My goal is to help them answer the question:
131
378082
2211
我的目标是帮他们回答一个问题:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
“我要做什么才能获得内心的平静,
06:24
so that I may live presently and die gracefully,
133
384047
3712
让自己先好好活着, 再优雅地死去呢?“
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
当我站在死亡的制高点 审视自己现在的生活,
06:33
from the vantage point of my graceful death,
136
393806
2169
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
我能清楚地知道自己 想要成为什么样的人,
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
想要如何度过自己的时间,
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
以及想要丢掉哪些缺点。
06:42
It allows me to consciously curate my life right now
140
402774
3628
这能够让我从现在开始有 意识地策划自己的生活,
06:46
and also figure out my little "whys" right now.
141
406402
2211
以及想明白自己心中 的诸多“为什么”。
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
因为我们在等待着什么,对吧?
06:50
Like, death?
143
410573
1168
比如说,死亡?
06:54
I used to think dying people had it all figured out, though.
144
414535
2837
我曾以为人在弥留之际 会把这些全都想明白。
06:57
I used to think that they'd lay there with their hands like this
145
417372
3003
我以为他们会像这样双手交叠躺着,
07:00
because we all know this is like, universal dying person pose.
146
420375
2919
毕竟大家都知道,这是电影里 将死之人的经典姿势。
07:03
So they'd lay there with their hands like this,
147
423336
2210
双手交叠,眼睛里闪着微光,
07:05
and there'd be a little glimmer in their eye,
148
425546
2128
看上去就像
“啊,没错,我终于全明白了。”
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense."
149
427715
2586
事实上却完全不是这样。
07:10
Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that.
150
430343
2961
我们早就知道 好莱坞总是骗人,对吧?
比如,灰姑娘的故事 就很不合理,却家喻户晓。
07:13
Hollywood has lied to us, we know that already.
151
433304
2211
07:15
Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant.
152
435556
2711
实际上死亡根本不是那样, 你在死前需要做太多事情了。
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing while you're dying.
154
439519
2544
这没什么秘密可言,
你并不会到那个时候 就奇迹般地想明白什么。
07:22
So it doesn't look like that, there's no secret,
155
442105
2252
就是这样,
07:24
there's nothing magically you'll find out then.
156
444357
2252
其实你没想明白什么事情, 也没什么惊天大秘密。
07:26
This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all.
157
446609
3045
我的很多委托人 都即将走到生命的终点,
07:29
Many of my clients also reached the end of their lives
158
449654
2586
他们总希望自己最后的时间再长些。
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
但我一直很好奇, 他们要这时间干什么?
07:33
But I'm always curious, more time for what?
160
453866
2002
07:35
What else would they do with the time that they had?
161
455910
2461
他们会用这些时间 做什么别的事情呢?
可不能是去马丘比丘 (秘鲁印加遗址)参观吧。
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
好吧,让我来告诉各位。
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
我能给各位讲个故事吗?
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
好的,故事中的这位委托人 集诸多特点于一身,
07:45
very many clients shoved together because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
她的故事是以许多委托人 为原型杂糅而成的,
毕竟大家的故事都很精彩, 我不能一一赘述。
07:48
it's not my responsibility or job to tell them.
166
468881
2211
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
我有这么多委托人,
07:53
and I find that it's an easy composite to make
168
473219
2377
但其实很容易就能将 他们的故事结合到一起,
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
毕竟人生无非就这些事儿。
07:57
This applies whether or not somebody has worked their entire life
170
477932
3087
无论是一生忙于工作的人,
08:01
or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
还是坐拥一大笔信托基金的人,
抑或是做三份工作以维持生计的人,
08:05
You might find bits of yourself in this story.
172
485481
2336
都可能在这个故事里找到自己的影子。
08:08
This client is somebody who had a decent amount of privilege,
173
488943
2878
这位委托人过得相当不错,
08:11
but not without adversity, of course, because she's human.
174
491821
2794
当然并不是没遇到过挫折, 毕竟人生总得有点风浪。
08:15
She had a great job, great career, had been a real trailblazer.
175
495116
3712
她事业有成,是当之无愧的行业领军者,
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
她很爱自己的孩子并以他们为傲,
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
她有知心好友,她曾四处旅行,
08:23
did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love.
178
503458
3420
她一生中做了很多有意思的事, 也收获了浪漫与爱情。
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
一切都是那么美好。
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
她拥有了一切。
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
但故事来到了转折点。
08:32
That plot twist was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
她患上了侵袭性骨癌,
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
很有可能会导致死亡。
08:36
And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life.
184
516971
3712
这让她感觉人生毫无意义。
08:41
She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
她不明白这60多年 自己到底在做什么,
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
尽管每天总是忙忙碌碌。
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
在她身体健康的时候,她总是很忙,
08:50
it was about the next career milestone or what's happening with the kids next
188
530359
3754
为了职业生涯的下一个里程碑,
孩子们的未来,
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
或者下一场旅行。
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
在她生病的时候, 虽然还是每天都在忙,
08:57
Next doctor's appointment, next scan, next medication.
191
537075
2544
忙着看医生、扫描检查和吃药,
08:59
She was so busy distracting herself from like, the difficulty
192
539619
2878
但她一直在逃避这个问题,
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
好像只要她不去想, 身体上的病痛就与她无关。
09:05
so that she didn't have to be present with what was going on.
195
545041
2878
09:07
It was always out there, she was always looking out there.
196
547960
2711
她始终不愿接受这个事实。
09:10
But death was coming to remind her that she had no more "out theres."
197
550713
3629
但死亡提醒着她, 病魔已经侵袭了她的身体。
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
大限已至,她无能为力, 只能迎接死亡。
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
09:22
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
我们观察她的生活, 弄明白她真正喜欢的是什么,
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
搞清楚什么在她心中有重要价值,
09:27
because from there we can figure out where we place meaning.
203
567313
2878
以帮她找到人生的意义。
09:30
And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money.
204
570650
3253
结果我们发现,
重要的不是孩子、工作或金钱,
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
而是点滴小事。
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
在自己的花园里种花、
09:38
Her garden.
207
578491
1126
给炉子生火、读书和品尝美食。
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
她喜欢品尝美食,
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
但她成年后几乎每天都在节食。
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
听到这里,各位有没有感到熟悉呢?
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
如果有,那这个故事 就是讲给你听的。
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
如果你从来不点外卖,那么听着:
09:55
you are going to die, so please eat the cake.
214
595883
2544
人终有一死,所以想吃就吃吧。
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
吃些蛋糕,点些甜品,
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
吃些薯条和布朗尼。
10:02
Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die.
217
602515
3253
吃你想吃的所有东西,放开吃吧, 因为人总有一天要死的。
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
别等到有一天你什么都吃不成了。
10:07
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
她生病的时候, 化学疗法损坏了她的味蕾,
10:11
so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
所以她只能靠嗅觉 来体会享用美食的快乐。
10:16
And she ate.
221
616070
1210
她大吃特吃,
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
10:18
because she knew she wouldn't be able to for much longer.
223
618823
2711
因为她知道自己过不了多久 就再也不能吃东西了。
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
她在身体允许的情况下 吃尽可能多的食物,
10:23
and when her body could no longer process food,
225
623411
2461
当她的身体再也 消化不了食物的时候,
10:25
we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
我们把她最喜欢的水果 舒芙蕾放在她的嘴唇上,
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
她会轻轻地舔, 然后露出笑容。
10:33
She lived more in the last eight months or so of her life
228
633087
3796
在人生的最后八个月里, 有了我们的临终陪护,
10:36
with the help of hospice than she had before.
229
636924
2461
她确实比之前活得更有意义了。
10:39
She was finally present, at home in her body,
230
639886
3795
她是在自己家中离世的,
10:43
delighting in the richness of the sensory experience we have
231
643681
3337
在最后的日子里,
她充分享受了从感官 体验中获得的快乐。
10:47
by virtue of these fantastical bodies that we will die in.
232
647018
4379
我们拥有能够感受这种快乐的身体,
但人终有一死。
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
10:55
She was also really curious about her legacy.
234
655568
2127
她还非常关心自己的遗产。
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
如果有财产的话, 她当然会留下。
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
但不论有没有钱, 人一定会留下一些遗产的。
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
事实上,我们每天都在留下遗产,
11:04
You're doing it with every smile, every word, every kind word,
238
664327
2919
这体现在我们的 每个微笑,说的每句话,
每句善语和每句恶言,
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
每次行动和每次不作为,
11:08
every action, every inaction, every dollar you spend.
240
668456
2878
以及花过的每一分钱。
11:11
You're telling the people who are paying attention
241
671918
2335
你通过以上种种让大家 知道了你是什么样的人,
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
11:15
and that is what they'll tell of you when you are gone.
243
675463
2627
你离去后,他们提到你时, 也会说你是这样的人。
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
在她的葬礼上,
11:19
despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that.
245
679759
3545
尽管她在事业上取得了诸多成就, 人们却对此只字不提。
11:23
They talked about who she was, nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
人们只会谈论她是什么样的人, 而不关心她做了什么事。
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
当我们把目光投向 自己能做的事情时,
11:28
we highlight what we have to do to feel worthy,
248
688476
3670
我们看重的是做什么 才能让自己有价值,
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
而不是自己要成为什么样的人,
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
我们认为自己生下来就要创造价值,
11:36
and we are human.
251
696275
1251
但我们是人。
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(掌声)
11:41
We're human.
253
701322
1835
我们的一生混乱、神奇、迷人、
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
短暂而完美。
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
我们可以给世间万物赋予意义,
11:52
We can make a story out of anything and make it sound good.
258
712541
2878
我们完全可以给任何事物 赋予自己的故事。
11:56
So why not then make meaning out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
那为什么不将意义赋予 在平凡的事物上呢?
12:02
And absolve ourselves of the responsibility
260
722218
2919
为什么非要把实现崇高 的人生目标当成责任呢?
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
12:09
Why not just give ourselves permission to be fully human,
262
729308
3337
为什么不做你自己呢?
12:12
to be fallible, to be messy, to be here while we're here?
263
732687
4796
为什么不允许自己犯错, 非要那么一板一眼呢?
在这个星球上, 为什么不享受人生呢?
12:18
I mean, is nobody else tripping out over the fact
264
738734
2336
我是说,我们生活在宇宙中 一块旋转着的蓝色巨石上,
12:21
that we're on a giant blue rock spinning through space?
265
741070
3462
这多不可思议啊!
12:24
Y'all don't trip about that, because I do regularly.
266
744907
2795
如果你们不这么觉得,
那肯定是因为听 我说这句话太多次了。
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(笑声)
12:29
And then what really trips me out is that while that's going on,
268
749036
3420
然而让我觉得更加不可思议的是,
生活在这么美丽的星球上, 我们居然还在“路怒”。
12:32
we're getting bent out of shape over traffic.
269
752456
2461
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
他们想超车, 那就让他们到前面去吧。
12:36
Can we agree universally we're going to let people merge?
271
756711
2794
反正大多数时候他们总能得逞。
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
有的人喜欢超车, 那尽管让他们到前面去好了。
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
12:42
It requires nothing of you, just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
这对我们来说也不需要费什么力气, 只不过是给了他们一点超车的时间。
12:45
And in fact, it's probably taking more time off your life
275
765970
2711
再说了,如果你硬是 不想让他们超车,
12:48
by all the high blood pressure when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
万一把高血压 给气出来了,得不偿失啊。
12:51
Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
就让他们超车去吧, 一切照样都挺好的。
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
活得轻松一点吧。
12:55
We've got to hold life really, really lightly.
279
775980
2210
我们都要活得轻松一点。
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
人终有一死。
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
13:01
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
我能理解为什么人们并不想谈论死亡,
13:04
or think about it.
283
784905
1168
甚至都不愿想到死亡。
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
死亡确实蛮难受的, 令人伤心、恐惧、讨厌。
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
13:09
Acknowledging your death means that you are not the center of the story,
286
789994
4379
承认自己的死亡意味着 你不再是故事的中心,
13:14
and that is disquieting to the very fragile human ego.
287
794415
4504
这无疑给人类脆弱 的自尊心制造了忧虑,
13:19
Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
同时也意味着承认自己对生命 是无能为力且无法控制的。
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
13:26
Also icky.
290
806677
1168
很让人难受的是,
13:28
It also means surrendering to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
这还意味着屈服于生命中的未知,
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
屈服于对”我们死后会发生什么“的未知。
13:34
of "what, if anything, happens after we die?"
293
814185
2419
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
但既然是未知的,
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
为什么不把死亡想象得
荒唐点、辉煌点、盛大点呢?
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
将死亡想象成让 自己一生圆满的终点站,
13:48
rather than makes you want to recoil in fear.
298
828616
2502
而不是去害怕和畏缩。
13:52
We could.
299
832286
1335
我们完全可以这样想。
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
各位想听听我的工作原理吗?
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
虽然也挺荒唐的。
13:56
And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
请各位明白,就算我长得 有点像克利奥小姐(电视灵媒),
14:00
I don't know anything about what happens after we die, alright?
303
840127
3128
我也的确不知道人死后会发生什么。
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
我所说的只不过是我自己的想法。
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
好了,请跟我来到我的临终之榻上。
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
看看外面,亲朋好友正在鼓掌欢送我。
14:10
On the inside -- well, I've hit my death pose, all right?
307
850179
2711
再看看我自己—— 我已经摆好经典姿势了,对吧?
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
14:14
On the inside,
309
854892
1293
好了,看看我自己,
14:16
I'm starting to feel everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
我曾感受过的一切 忽然间全都涌了上来。
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
14:20
It's all starting to gather up in my body all at the same time.
312
860564
3629
这些感觉就在一瞬间涌遍我的全身,
14:24
Like that one time I was 11 and I stepped on a frog.
313
864235
4045
比如,我11岁那年 不小心踩到青蛙的感觉,
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
唉,可怜的青蛙,我感觉糟透了,
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
我当时还光着脚,
14:32
like, I can still feel it squishing up between my toes.
316
872034
3128
我依然能感觉到它 在我脚趾间被挤压。
14:35
Yuck.
317
875162
1252
真恶心。
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(笑声)
14:37
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
14:40
and then there's the little bite in your jaw,
320
880918
2169
以及下颌微酸的感觉。
14:43
there's a little bite in your jaw because it's sour.
321
883087
2919
14:46
Or when you first bite into a fried plantain.
322
886048
2961
还有第一次吃油炸大蕉的感觉,
14:49
Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
躺在新床单上的感觉,
14:54
all the feelings, getting into a hot shower,
324
894140
2460
洗热水澡的感觉,
14:56
listening to a song that you love for the very first time,
325
896642
2836
第一次听到喜欢的歌的感觉,
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
没错,就是我听到 史提夫·汪达那首《As》的感觉,
15:01
how I feel my spirit when I see the color yellow.
327
901480
2419
看见鲜艳的黄色 时灵魂雀跃的感觉......
15:03
Just all these feelings are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
所有感觉都汇集到了我的身上。
我能感觉到外甥女的笑声,
15:06
My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
能感觉到外甥在教我跳道基舞,
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
这感觉不太好,
15:11
It didn't go well, I still don't know how to do it.
331
911782
2753
我还是没学会怎么跳。
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
我还能感觉到与爱人四目相对时,
15:17
and just by looking into his eyes, I can feel love in my body.
333
917163
4713
那涌遍全身的爱意。
15:21
All these feelings are starting to gather up in my body.
334
921917
2628
这些感觉就这样在我体内涌动着。
15:24
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
与此同时,这些感觉中 还夹杂着曾经历过的一些痛苦,
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
身体上的痛苦, 还有心理上的痛苦。
15:30
I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
气愤、暴怒、沮丧、 悲痛、伤感......
15:34
feeling frustration, feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
15:37
feeling all those things gathering up in my body.
339
937641
2711
这一切都聚集在了我的体内。
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
我感受到了绝望和悲哀,
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
我丧失了安全感,充满着怀疑,
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
15:48
I'm feeling all the failures, all the disappointments.
343
948903
2961
我感觉到了我曾经历过 的所有失败与失望,
15:51
Every single time I thought I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
每次我都以为自己撑不下去了,
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
而这时它们一下子 全都涌上了我的心头。
15:56
I'm also remembering every single time I did get up.
346
956994
2461
我也想到了自己曾一次次振作起来,
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
于是感觉到了所有的希望、 欢愉、敬畏、神秘和自由。
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
16:06
But most of all, I'm also feeling all of the love,
350
966212
2585
而最重要的是,我感觉到了爱,
16:08
all the aching love that underwrites it all.
351
968797
2920
以上这些全都是因爱而生。
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
当我再也承受不住的时候,
16:15
I am saturated with this experience that I've had,
353
975054
3211
我已被这一生中的所有经历填满,
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
然后“噗”的一声 在宇宙中绽放开来。
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
(听众:哇!)
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
没错,就像爆竹一样,
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
16:28
pieces of glitter start to fall from the sky.
358
988025
2711
闪着光的彩色碎屑从天上 洋洋洒洒地落下来,
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
16:32
Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
橘色、粉色、紫色、黄色、 蓝绿色、金色、银色......
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower.
361
995991
3671
如同一场细雪那般四处飘落,
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
16:41
In larger concentrations on the people who loved me.
363
1001747
3170
在爱我的人身边就落得多些,
16:45
And in lesser concentration on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
在被我伤害过的人身边就落得少些,
16:49
And then the rest of it just gets reabsorbed
365
1009588
2419
其他的人也都能感受到,
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
因为会有一道光波遍布我 的目光所及之处,
16:54
that goes on all around as far as I can see,
367
1014343
2836
16:57
for all of eternity that envelops and encompasses us all.
368
1017221
3670
将所有人永远笼罩在光芒之下。
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
也有可能只是闪着微光而已。
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
一切都有可能发生。
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
17:06
All I know is at that point, all I believe is at that point,
372
1026772
3253
我所知道和相信的一切, 都存在于我死亡前的一刹那,
17:10
when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed,
373
1030067
3504
当光芒出现时,我也被笼罩其中,
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
我所认为的那个自己,
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
那个名叫
艾鲁阿·阿德沃巴·亚瑟的自己,
17:18
having this one single solitary human experience,
376
1038951
3670
那个体验了一把这样的人生的自己,
17:22
has been reenveloped into all that ever was
377
1042621
2878
被过去和未来的光芒所笼罩,
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
我的人生终于完整了。
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
回到现实,我还活着。
我的状态早已和在古巴时不同。
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
17:39
At that point, my death would have come as a relief.
382
1059054
3212
在那时,死亡对我来说 可能是一种解脱,
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
死亡能结束我的痛苦和不幸,
17:47
and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
也能让我彻底摆脱这段我自己 都不知道怎么过的人生。
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
如果我现在死去,
17:56
I know that my death will come as a celebration.
386
1076113
2753
我知道我的离去是值得庆祝的,
17:59
As a culmination of a life lived in and loved.
387
1079742
3712
因为我一生圆满,一生被爱,
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
我死而无憾。
18:09
After the last decade spent supporting people
389
1089418
4213
在这十年的时间里,
我一直在帮助他 人思考人生,筹备死亡,
18:13
as they think through their lives and prepare for their death,
390
1093631
3795
18:17
I know,
391
1097468
1209
这让我明白,
18:18
I trust that the real gift in being with our mortality
392
1098677
4838
我们过着自己的人生 就已经是很棒的事情,
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
这是对死亡的思考 带给我们的最大收获。
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
我想说的就是这些。
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
谢谢大家。
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(欢呼声和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog