Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED
199,013 views ・ 2023-07-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: Helen Chang
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
我想在日落時去世。
00:07
I want to watch the sky change
and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
我想看著天色變化,
由橘黃變成粉紅、紫色,
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
隨著白日逝去,轉為黑夜。
00:14
I want to hear the wind
fluttering through the leaves
3
14803
3211
我想聽到風從樹葉間掠過,
00:18
and smell very faintly,
nag champa amber incense,
4
18014
2962
聞到琥珀草本線香的
淡淡香味,香味很淡,
00:20
but very faintly, because scent
can be tough on a dying body.
5
20976
3211
因為香氣對垂死的身體
可能會造成負擔。
00:25
I want to die with socks on my feet
because I get cold.
6
25105
3211
我想在離世時穿著襪子,
因為我容易覺得冷。
00:28
And if I die with a bra on,
I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
不過,如果我死的時候
還穿著胸罩,我會回來鬧鬼。
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(笑聲)
00:33
I will terrorize you
and that is a threat, OK?
9
33488
3212
我會回來嚇你,
這是個恐嚇,知道嗎?
00:38
I want to die in my own bed,
at my own home,
10
38243
2336
我想死在自己的床上,
在自己的家裡,
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
身邊有我所愛的人,
00:42
who are talking amongst themselves
and comforting each other
12
42581
2836
他們會互相交談,安慰彼此,
00:45
for this very big thing
that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
因為對他們的生活來說,
重大事件即將發生。
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
我希望在離世前把所有的事務安排好,
00:50
so my loved ones
have nothing to worry about
15
50964
2336
這樣我摯愛的人在我去世後
就不用擔心其他事情,
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
只需面對他們的悲傷。
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
我想空孓一身地死去,
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
剝去我身上所有的技能、
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
天賦和光芒,
01:04
and satiated, full of the richness
of this one unique human ride.
20
64769
4630
滿足地帶著這個獨特
人生旅程的豐富經驗。
01:10
And when my loved ones notice
that I have released my last breath,
21
70150
4629
當我所愛的人注意到
我已經呼出最後一口氣時,
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
我希望他們鼓掌。
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
我希望他們鼓掌,因為我好死,
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
但我好死,只因為我活得好。
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
情形會是如此嗎?
01:24
Probably not.
26
84247
1210
可能不會。
01:25
Realistically, I mean, even
with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
實際上,即使我口口聲聲談著死亡,
01:28
I'm probably going to go
kicking and screaming.
28
88710
2210
我可能還是會掙扎著不願離世。
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(笑聲)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
除非我們能選擇,
否則我們的死亡日期、地點、
方式和時間,終將是個謎。
01:34
manner and time of our death
will remain a mystery.
31
94758
2752
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
那麼,為什麼要想這個問題呢?
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
死亡為我們的生活創造了背景。
01:42
My entire life is leading up
until that point.
34
102641
2502
我的一生都在走向那一刻。
01:45
How we die creates the period
at the end of the sentence,
35
105560
3128
死亡的樣貌決定了句子的結束,
01:48
but it is the period that makes
it a sentence at all.
36
108730
2836
有了句點,句子才會完整。
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
想像一下你的 847 歲生日。
01:56
OK, try.
38
116738
1251
來吧,試想一下。
01:58
I mean, you're probably pushing
30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
在場的大家可能已經快到
30、40、50、60、70歲了。
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
想像 847 個生日。
02:03
So you’re sitting there
and your body is raggedy.
41
123620
3086
你坐在那裡,身體已經衰敗了。
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
除非衰老能被治癒,
02:08
I promise you, you do not
want to be immortal.
43
128541
2419
否則我保證,你不會想要永生。
02:10
I promise, you're going
to be begging for death.
44
130960
2253
我保證,你會乞求死亡。
好,這是你的第 847 個生日。
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
有人端蛋糕來。
02:16
No candles on it, because it would
burn the house down.
47
136341
2586
上面不能放蠟燭,否則房子會被燒掉。
02:18
And now here they come,
singing that same tired song.
48
138968
2503
一群人一起唱著那首熟悉的歌。
02:21
"Happy birthday to you,"
you would be so over it.
49
141471
3378
「祝你生日快樂!」
但你已經對生日煩透了。
02:24
And if it was a Stevie Wonder version,
that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
如果是史提夫·汪達的版本,
這首歌就有 45 分鐘長,
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
你更覺得厭世。
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(笑聲)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
沒有人喜歡這樣。
02:32
We count birthdays now
because they're finite.
54
152357
2169
我們現在會過生日
是因為生日是有限的,
02:34
They're special.
55
154567
1127
是特別的。
02:35
They mark the passage of time,
and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
它們標誌著時間的流逝。
而總有一天,我們不再擁有時間。
02:39
And I find that to be
a really useful fact.
57
159614
3003
我發現這是一個很有用的事實。
02:42
I think it's healthy for us
to think about our death.
58
162659
2502
我認為思考死亡對我們是有益的。
02:46
And you might say, of course I do,
because I'm a death doula.
59
166329
3170
你可能會想,當然囉,
因為我是一個臨終陪伴員啊。
02:49
I wanted us to embrace thinking
about our mortality.
60
169499
2920
過去,我希望人們能夠
欣然接受有關死亡的思考。
02:52
I spend a lot of time thinking about,
talking about, helping people prepare
61
172419
4587
我花了很多時間思索、
談論、幫助人們做好準備,
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
並培訓臨終陪伴員。
02:59
Death doulas offer non-medical
and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
臨終陪伴員為臨終者、支持圈和社區
03:04
the circle of support
and the community through the process.
64
184305
3045
提供非醫療及整體照護。
03:08
I want to acknowledge first
what a privilege it is
65
188435
2335
首先,我知道,
能夠了解並擁有、且請得起
臨終陪伴員是優渥的恩典。
03:10
for people to be able to know about
and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
我們正在致力改善這一點。
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
第二,我知道有能力想像
自己的死亡也是特別的恩典。
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
這表示我有安全感。
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
我的基本生理需求得到滿足。
03:24
And I have safety in my body,
my mind and in my life,
72
204075
3337
儘管我的膚色,我的身體、
心靈和生活中都感到安全。
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
情況並非總是如此。
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
我從事這項工作是出於偶然,
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
出於環境,但更多地出於必要。
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
十多年前,
03:39
I was practicing law at the Legal
Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
我在洛杉磯法律援助基金會工作,
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
我陷入憂鬱。
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
不是一般的憂鬱,
03:46
but like, for real depressed,
like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
而是真正的憂鬱,無法起床,
無法洗澡,感到無望,
03:50
"can't shower" depressed,
can't find hope,
82
230268
2753
03:53
"can find a smile,
but can't really find joy,"
83
233062
2461
無法微笑,找不到
真正喜悅的那種憂鬱。
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
03:57
I took a medical leave of absence,
so I went to Cuba,
85
237066
2753
我請了長期病假,去了古巴。
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
在巴士上,我遇到了一個女子,
04:01
a fellow traveler on the bus,
who had uterine cancer.
87
241488
2544
她患有子宮癌。
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking
about her life and also her death.
88
244741
4171
14 個小時的巴士旅程中,
我們聊她的生活,也談她的死亡。
04:08
And it was a highly
illuminating conversation.
89
248953
2711
那是一次非常有啟發性的對話。
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
我親耳聽到她說,多麼難以開口
04:14
to even be able to talk about her fears
around mortality and her disease
91
254542
4255
去談論她對死亡和疾病的恐懼,
04:18
because people censored
their own discomfort with mortality
92
258797
3294
因為對死亡的不安
讓人們對此略而不談,
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
而非為她留下餘裕。
04:24
I took the invitation, however,
to think about my mortality
94
264552
3170
那時我接受她的啟發,
開始思考我的死亡,
04:27
and looked at my life from the perspective
of my death for the very first time.
95
267764
3879
首次從死亡的角度看待我的生活。
04:31
And it was grim,
I did not like what I saw.
96
271684
2169
我看到了令人沮喪的畫面,
我不喜歡這個畫面。
04:34
I noticed then
97
274312
1251
那時我意識到,
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
我必須依自己的主張生活,
04:39
because I was the only one who was going
to have to contend with all the choices
99
279317
3795
因為在死亡時,我得獨自
面對我所做的一切決定。
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
從古巴回來後不久,
04:48
my brother-in-law,
Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
我的姐夫彼得·聖約翰就生病了。
04:52
And not too long after that,
they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
很快地,他的病無法醫治。
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
所以我去了紐約,
04:57
where he and my sister
and my niece were,
105
297210
3211
和他、我妹妹和侄女一起,
05:00
and along with Peter's family
and my family and his friends,
106
300421
3963
以及彼得的家人、
我的家人和他的朋友,
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
我們陪伴他走到生命的盡頭。
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
在旁陪伴彼得去世
05:10
is one of the greatest gifts
I've ever been given.
109
310974
2460
是我得到的最重要的禮物之一。
05:14
Not only did I get to care for somebody
who I loved so dearly,
110
314811
5172
我不僅有機會照顧我如此深愛的人,
05:19
but it also grew my capacity
for compassion.
111
319983
2711
這也滋長了我的慈悲心。
05:24
I knew, intellectually, that there were
thousands of other people
112
324070
3170
我知道,從理智上講,
有成千上萬的人
05:27
that were walking through
the same thing at the same time.
113
327282
2711
在同一時間走過同樣的路。
05:31
And it also hinted at the things
that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
這也暗指我剛提的古巴例子所說的點。
05:35
Everybody was uncomfortable
with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
每個人都對他將死的事實感到不安,
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
甚至醫療團隊也是如此。
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
我知道應該有人在那裡陪伴,
05:42
somebody who was there,
somebody who could be with us
118
342630
2503
有人可以陪同我們度過。
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
05:46
Somebody who could listen to us,
offer resources,
120
346426
3920
有人可以傾聽我們,提供資源,
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
握著我們的手,撫慰我們的心靈,
05:52
bear witness to our pain,
help us sort through information,
122
352390
3295
見證我們的痛苦,幫助我們釐清資訊,
05:55
tell us that we were doing
the best that we could
123
355685
2336
告訴我們,在最壞的情況下,
我們已盡了最大的努力。
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
但我找不到這樣的人。
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
因此,我成為了那個人,
為其他人提供這樣的協助。
06:06
I sit deep in the trench with folks
as they prepare for death.
127
366779
3963
當人們準備面對死亡時,
我和他們一起坐在戰壕深處。
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
不需要去修補或拯救什麼,
06:12
because there's no fixing
or saving grief or death.
129
372577
2461
因為哀傷、死亡無以修補或拯救。
06:15
It just is, I meet people
where they are at.
130
375079
2962
我只是以人們當下的狀態,
如實與他們相會,
06:18
My goal is to help them
answer the question:
131
378082
2211
我的目標是幫助他們回答這個問題:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
「我應該怎麼做才能找到平靜,
06:24
so that I may live presently
and die gracefully,
133
384047
3712
讓我活在當下,優雅面對死亡,
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
兩者兼顧?」
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
當我從優雅死亡的角度
考量我現在的生活時,
06:33
from the vantage point
of my graceful death,
136
393806
2169
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
我清楚知道,我想成為怎樣的人,
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
如何使用我的時間,
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
以及,我要留下什麼。
06:42
It allows me to consciously
curate my life right now
140
402774
3628
這讓我能有意識地
精心策劃現在的生活,
06:46
and also figure out
my little "whys" right now.
141
406402
2211
並找出我現在的小小的目的。
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
因為,不然我們還在等什麼呢?
06:50
Like, death?
143
410573
1168
死亡嗎?
06:54
I used to think dying people
had it all figured out, though.
144
414535
2837
我曾以為臨終的人全盤了解人生,
06:57
I used to think that they'd lay there
with their hands like this
145
417372
3003
我以為他們會這樣,把手放在這裡,
07:00
because we all know this is like,
universal dying person pose.
146
420375
2919
因為我們都知道
這是臨終者的共同姿勢。
所以他們把手這樣放著,
07:03
So they'd lay there
with their hands like this,
147
423336
2210
眼中閃現一絲光芒,
07:05
and there'd be a little
glimmer in their eye,
148
425546
2128
他們會說:「哦,是的,
終於,一切都說得通。」
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally,
it all makes sense."
149
427715
2586
結果事實並非如此,
看起來並不是這樣的。
07:10
Turns out it's not like that at all,
it doesn't look like that.
150
430343
2961
好萊塢一直在騙我們,
這一點我們已經知道。
灰姑娘的故事不合情理,
但這個更是公然的謊言。
07:13
Hollywood has lied to us,
we know that already.
151
433304
2211
07:15
Cinderella was unconscionable,
but this is just flagrant.
152
435556
2711
根本不是那樣的。
當你快要死的時候,
要做的事實在是太多了。
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing
while you're dying.
154
439519
2544
所以看起來不是那樣的,
不會有什麼秘密,
也不會有什麼神奇的發現。
07:22
So it doesn't look like that,
there's no secret,
155
442105
2252
就只是這樣,沒什麼了悟,
也沒什麼大秘密。
07:24
there's nothing magically
you'll find out then.
156
444357
2252
07:26
This is it, there's nothing to figure out,
no big secret at all.
157
446609
3045
我的許多客戶到了生命盡頭時,
07:29
Many of my clients also reached
the end of their lives
158
449654
2586
會希望自己能有更多的時間。
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
但我總是很好奇,
要更多的時間做什麼?
07:33
But I'm always curious,
more time for what?
160
453866
2002
他們會用剩下的時間做什麼?
07:35
What else would they do
with the time that they had?
161
455910
2461
我可以告訴你,很少是去看馬丘比丘。
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu,
OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
我可以講個故事嗎?
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
好,這個客戶是綜合體,
很多客戶的故事合併在一起,
07:45
very many clients shoved together
because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
儘管他們的個別故事
引人入勝,但我無權講述。
07:48
it's not my responsibility
or job to tell them.
166
468881
2211
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
我要說的是很多客戶的綜合體,
07:53
and I find that it's an easy
composite to make
168
473219
2377
我發現這組合得來不費力,
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
因為這個故事是普遍適用的。
07:57
This applies whether or not somebody
has worked their entire life
170
477932
3087
無論你是否一輩子都在工作,
08:01
or sits on a big trust fund
or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
或者坐擁龐大的信託基金、
還是兼三份工作來糊口,這都適用。
08:05
You might find bits
of yourself in this story.
172
485481
2336
你或許會在這故事中找到自己的影子。
08:08
This client is somebody who had
a decent amount of privilege,
173
488943
2878
這位客戶擁有相當多的優渥條件,
08:11
but not without adversity, of course,
because she's human.
174
491821
2794
當然,並非沒有逆境,因為她是人。
她有份很棒的工作,傑出的職涯,
是一位真正的開拓者。
08:15
She had a great job, great career,
had been a real trailblazer.
175
495116
3712
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
她有深愛的孩子,以他們為豪,
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
她有摯友,也周遊世界,
08:23
did a bunch of great things in her life,
had plenty of romance and love.
178
503458
3420
一生中做了很多了不起的事情,
擁有豐富的情史和愛情。
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
她過得還不錯。
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
是個擁有一切的女孩。
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
然後,劇情發生了轉折。
08:32
That plot twist
was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
這轉折來自一種侵襲性骨癌,
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
極可能奪走她的性命。
08:36
And with that plot twist came a sense
of pointlessness to her life.
184
516971
3712
因為這個逆轉,
她的生活變得毫無意義。
08:41
She couldn’t figure out what she’d been
doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
她搞不清這六十多年來
自己到底在做什麼,
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
因為她實在是太忙了。
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
健康的時候,
08:50
it was about the next career milestone
or what's happening with the kids next
188
530359
3754
她關注的是下一個職涯里程碑,
孩子的下一步發展,
或者下一次旅行。
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
當她生病時,情況更是如此。
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
下一次約診、下一次掃描、
下一次藥物治療。
08:57
Next doctor's appointment,
next scan, next medication.
191
537075
2544
她總是忙於轉移注意力,
逃避她在生活中遇到的困難,
08:59
She was so busy distracting herself
from like, the difficulty
192
539619
2878
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
忽視身體狀況,
這樣她就不必面對眼前發生的事情。
09:05
so that she didn't have to be present
with what was going on.
195
545041
2878
09:07
It was always out there,
she was always looking out there.
196
547960
2711
她的關注總是在外面,總是向外看。
09:10
But death was coming to remind her
that she had no more "out theres."
197
550713
3629
但死亡的到來提醒她,
她已經不再有「外面的世界」了。
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
世界一直就在這裡,
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
除了存在之外,
沒有什麼可做的。
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
09:22
We zoomed out on her life
to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
我們放大觀察她的生活,
看看她喜歡什麼,
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
看看她賦予價值的地方,
09:27
because from there we can figure out
where we place meaning.
203
567313
2878
因為在那裡,我們可以找到意義所在。
09:30
And it turns out it wasn't about the kids
or the work or the money.
204
570650
3253
結果發現,這與孩子、
工作或金錢都無關。
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
這關乎小事情。
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
她的手埋在土壤中。
09:38
Her garden.
207
578491
1126
她的花園。
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
生火、讀書和食物。
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
她喜歡吃東西,
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
但她成年期的大部分時間都在節食。
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
這每個人聽起來都覺得熟悉嗎?
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
如果是,以下的話送給你,好嗎?
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
假如你還沒得到啟發,聽著:
09:55
you are going to die,
so please eat the cake.
214
595883
2544
你將會死去,所以吃蛋糕吧!
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
吃蛋糕,點甜點,
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
吃薯條,吃布朗尼蛋糕。
10:02
Eat everything you want to, just eat it,
because you're going to die.
217
602515
3253
想吃什麼就吃什麼,因為你將會死去。
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
總有一天,你無法再這樣做。
10:07
At this point in her disease process,
chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
在她患病的某個階段,
化療摧殘了她的味蕾,
10:11
so she had to rely on her sense of smell
to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
所以她必須依靠嗅覺
來獲得進食的愉悅感。
10:16
And she ate.
221
616070
1210
她吃了。
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
她盡量多吃,
10:18
because she knew she wouldn't
be able to for much longer.
223
618823
2711
因為她知道自己很快
就無法再這樣做了。
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
她盡可能吃了許多癌症允許的食物,
10:23
and when her body
could no longer process food,
225
623411
2461
當她的身體再也無法消化食物時,
10:25
we placed her favorite
passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
我們將她最愛的百香果蛋奶酥
放在她的嘴唇上,
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
她會舔著它微笑。
10:33
She lived more in the last
eight months or so of her life
228
633087
3796
在她生命的最後八個月左右,
10:36
with the help of hospice
than she had before.
229
636924
2461
通過臨終關懷的協助,
她過得比以前更加充實。
10:39
She was finally present,
at home in her body,
230
639886
3795
她終於活在當下,自在感受身體,
10:43
delighting in the richness
of the sensory experience we have
231
643681
3337
享受著所擁有的豐富感官體驗,
10:47
by virtue of these fantastical bodies
that we will die in.
232
647018
4379
就在這即將逝去的奇妙身體裏。
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
我們也將在這樣的身體裏死去。
10:55
She was also really curious
about her legacy.
234
655568
2127
同時,她也很好奇她的遺澤。
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
如果有的話,她會留下什麼。
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
但留下什麼遺澤並由不得你選擇。
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
我們每天都留下些什麼。
11:04
You're doing it with every smile,
every word, every kind word,
238
664327
2919
你的每一次微笑、
每一句話、每一句
友善話語、嚴厲言詞、
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
每一個行動、每一個不作為、
11:08
every action, every inaction,
every dollar you spend.
240
668456
2878
你花出的每一分錢,
11:11
You're telling the people
who are paying attention
241
671918
2335
都在告訴那些注意到的人
你的為人,
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
當你離世,他們就會這樣講述你。
11:15
and that is what they'll tell of you
when you are gone.
243
675463
2627
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
在她的葬禮上,
11:19
despite all of her career accomplishments,
nobody talked about any of that.
245
679759
3545
儘管她有許多職業成就,
但沒有人談論這些。
他們談論的是她的為人,
沒有人在乎她的成就。
11:23
They talked about who she was,
nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
當我們專注於生產力時,
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
11:28
we highlight what we have
to do to feel worthy,
248
688476
3670
我們強調必須做事才感到有價值,
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
而不是我們可以成為的樣貌;
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
然而我們與生俱來就有價值,
我們生而為人。
11:36
and we are human.
251
696275
1251
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(掌聲)
11:41
We're human.
253
701322
1835
我們是人。
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
我們有缺陷,是神奇、美妙、
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
優雅、短暫、
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
十足的人類。
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
人類是創造意義的機器。
11:52
We can make a story out of anything
and make it sound good.
258
712541
2878
我們可以將任何事情說成故事,
而且是好聽的故事。
11:56
So why not then make meaning
out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
那麼,何不為平凡的魔力賦予意義呢?
12:02
And absolve ourselves
of the responsibility
260
722218
2919
何不免除我們必須努力實現
某種宏偉人生目標的責任呢?
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
12:09
Why not just give ourselves
permission to be fully human,
262
729308
3337
何不允許自己成為一個完整的人,
12:12
to be fallible, to be messy,
to be here while we're here?
263
732687
4796
允許自己犯錯,允許自己混亂,
讓我們在這裡的時候,就在當下?
12:18
I mean, is nobody else
tripping out over the fact
264
738734
2336
我是說,你們不會因為
我們就住在太空中旋轉的
藍色巨石上而深感驚訝嗎?
12:21
that we're on a giant blue rock
spinning through space?
265
741070
3462
12:24
Y'all don't trip about that,
because I do regularly.
266
744907
2795
你們都不覺得?我倒是常感到訝異。
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(笑聲)
12:29
And then what really trips me out
is that while that's going on,
268
749036
3420
真正讓我困惑的是,
當這一切奇蹟發生時,
12:32
we're getting bent
out of shape over traffic.
269
752456
2461
我們卻只因塞車而感到沮喪。
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
拜託,讓車輛匯入,好嗎?
12:36
Can we agree universally
we're going to let people merge?
271
756711
2794
我們可以達成共識,
讓別人匯入車道嗎?
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
讓他們匯入,讓他們匯入。
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
12:42
It requires nothing of you,
just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
不需要你付出什麼,
只需給他們一點時間。
12:45
And in fact, it's probably taking
more time off your life
275
765970
2711
事實上,當你不想讓別人匯車時,
12:48
by all the high blood pressure
when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
你可能因為高血壓而付出更多時間。
就讓他們匯入吧!沒問題的,
每個人都好,沒關係。
12:51
Just let them in, it'll be fine,
everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
輕輕地把握生活。
12:55
We've got to hold life
really, really lightly.
279
775980
2210
我們得非常非常輕鬆地對待生活。
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
我們都會死的。
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
我們都會死的。
13:01
Now I can understand why people
maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
我可以理解為什麼人們
不想談論或想到死亡。
13:04
or think about it.
283
784905
1168
死亡令人不安。
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
死亡很悲傷、可怕、噁心。
13:09
Acknowledging your death means
that you are not the center of the story,
286
789994
4379
認知到自己會死,意味著
你不是故事的中心,
13:14
and that is disquieting
to the very fragile human ego.
287
794415
4504
對脆弱的人類自我來說,
這令人不安。
13:19
Acknowledging your mortality also means
acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
承認自己的有限性也意味著
承認我們在生活中
無能為力,也缺乏控制。
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
13:26
Also icky.
290
806677
1168
同樣令人討厭。
13:28
It also means surrendering
to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
這也意味著向生活中「我不知道」
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
和「我們死後,會發生什麼事
(如果有的話)」
13:34
of "what, if anything,
happens after we die?"
293
814185
2419
這兩個巨大的未知領域臣服。
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
不過,既然我們不知道,
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
為什麼不想像某些荒謬、
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
光榮、盛大的情況呢?
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
一個真正對你有益的願景,
13:48
rather than makes you
want to recoil in fear.
298
828616
2502
不會讓你因恐懼而退縮。
13:52
We could.
299
832286
1335
我們可以做到。
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
想聽聽我的初步假想嗎?
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
滿荒謬的,可以嗎?
13:56
And please remember, even though I might
kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
請記住,即使我看起來
有點像通靈者克萊奧小姐,
我對死後會發生什麼事
一無所知,好嗎?
14:00
I don't know anything about what happens
after we die, alright?
303
840127
3128
這只是一個想法。好的。
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
我在臨終病榻上,
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
外面,人們在鼓掌。
14:10
On the inside -- well, I've hit
my death pose, all right?
307
850179
2711
在裡面,我已經擺出死亡姿勢,好嗎?
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
我擺出臨終的姿勢。
14:14
On the inside,
309
854892
1293
在內心深處,
14:16
I'm starting to feel
everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
我開始感受到我在這個身體
所經歷的一切情感
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
同時湧上心頭。
14:20
It's all starting to gather up
in my body all at the same time.
312
860564
3629
這些情感同時在我的身體中匯聚。
14:24
Like that one time I was 11
and I stepped on a frog.
313
864235
4045
比如,11 歲的時候
我踩到一隻青蛙。
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
可憐的青蛙,我很過意不去,
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
不過,我那時候光著腳,噁,
14:32
like, I can still feel it
squishing up between my toes.
316
872034
3128
我仍然可以感覺到
牠在我的腳趾間擠壓的感覺。
14:35
Yuck.
317
875162
1252
噁心。
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(笑聲)
14:37
When you bite into an orange
and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
咬一口柳橙時,
果汁噴進嘴裡,
14:40
and then there's the little
bite in your jaw,
320
880918
2169
然後下顎感覺有點刺刺的,
14:43
there's a little bite in your jaw
because it's sour.
321
883087
2919
因為柳橙是酸的。
14:46
Or when you first bite
into a fried plantain.
322
886048
2961
或咬第一口炸熟的芭蕉、
14:49
Or getting into clean sheets,
that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
躺在乾淨的床單上,
這些感覺湧現在我的身體裏,
14:54
all the feelings,
getting into a hot shower,
324
894140
2460
所有的感受,踏入熱水淋浴,
14:56
listening to a song that you love
for the very first time,
325
896642
2836
第一次聽那首鍾愛的歌曲,
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
我聽到史提夫·汪達的
《As》歌曲在播放,
15:01
how I feel my spirit
when I see the color yellow.
327
901480
2419
看到黃色時,我能感受到我的靈魂。
15:03
Just all these feelings
are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
所有感覺開始在我的身體裡湧動。
15:06
My niece’s laughter, my nephew
trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
我侄女的笑聲,
外甥試著教我跳道吉舞。
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
我學得不太好。
15:11
It didn't go well,
I still don't know how to do it.
331
911782
2753
進展得不順利,
我仍然不知道怎麼跳。
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
當我看著我伴侶的眼睛,
15:17
and just by looking into his eyes,
I can feel love in my body.
333
917163
4713
只要看著他的眼睛,
我就能在身體裏感受到愛。
15:21
All these feelings are starting
to gather up in my body.
334
921917
2628
所有感受都開始在體內湧現。
15:24
At the same time, I'm also feeling
every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
與此同時,我也感受到
身體和情感上
曾感受過的每一點痛苦。
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
15:30
I'm feeling all the sensations,
I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
我感受到所有的情緒,
感受到氣憤、暴怒、
15:34
feeling frustration,
feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
挫折、哀悼、悲傷,
15:37
feeling all those things
gathering up in my body.
339
937641
2711
這些感覺都在我的身體裏匯聚。
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
我感受到絕望、渴求、悲傷。
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
我感到缺乏信心。
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
令人動彈不得的自我懷疑,
15:48
I'm feeling all the failures,
all the disappointments.
343
948903
2961
我感受到許多失敗,許多失望。
15:51
Every single time I thought
I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
每當我以為自己無法撐過這一天時,
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
這一切都開始在我體內湧現。
15:56
I'm also remembering
every single time I did get up.
346
956994
2461
我也記得每一次我都重新站起來。
所以我也感受到
感受過的所有希望,
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
所有的喜悅,所有的驚奇,
所有的神秘,所有的自由。
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
16:06
But most of all, I'm also
feeling all of the love,
350
966212
2585
但最重要的是,我也感受到所有的愛,
16:08
all the aching love
that underwrites it all.
351
968797
2920
支撐著一切的渴求的愛。
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
當我再也無法容納,
16:15
I am saturated with this
experience that I've had,
353
975054
3211
這一切感受達到飽和,
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
蹦一聲,我爆開,成為宇宙性高潮。
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
觀眾:是的!
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
AA:是的。
就像破開的皮納塔一樣,
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
閃閃發光的碎片開始從天而降。
16:28
pieces of glitter start
to fall from the sky.
358
988025
2711
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
閃閃發光的五彩紙屑,飄落,飄落。
16:32
Orange, pink, purple,
yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
橙色、粉色、紫色、黃色、
綠松石色,應有盡有。
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling,
like a really soft snow shower.
361
995991
3671
金色、銀色,飄落、飄落、飄落,
就像輕柔的雪花飄落。
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
無處不在地飄落。
16:41
In larger concentrations
on the people who loved me.
363
1001747
3170
在愛我的人身上,數量多一些。
16:45
And in lesser concentration
on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
在我生活中接觸的人身上,
數量少一點。
16:49
And then the rest of it
just gets reabsorbed
365
1009588
2419
然後剩下的就被重新吸收到
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
一個巨大、起伏不定的閃爍波浪中,
16:54
that goes on all around
as far as I can see,
367
1014343
2836
在我所見的範圍內,
16:57
for all of eternity that envelops
and encompasses us all.
368
1017221
3670
永遠包圍著我們所有人。
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
也許這只是閃亮粉。
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
可能嗎?
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
可以是任何東西。
17:06
All I know is at that point,
all I believe is at that point,
372
1026772
3253
我所知道的是,
在那一刻,我所相信的是,
17:10
when the glitter, all the pieces of me
have been reencompassed,
373
1030067
3504
在閃亮彩紙、我的每個碎片
都被重新包容之後,
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
我所認為的自己,
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
阿魯亞·亞瑟,
17:18
having this one single
solitary human experience,
376
1038951
3670
這個獨一無二的人類經歷,
17:22
has been reenveloped
into all that ever was
377
1042621
2878
已經被重新融入了所有曾經存在
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
和即將存在的一切中,
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
成為整體。
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
我很安全。
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
我已離古巴那個時候的我很遠。
17:39
At that point, my death
would have come as a relief.
382
1059054
3212
在那個時候,死亡會為我帶來解脫,
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
代表我的痛苦和磨難的結束,
17:47
and a way out of this life that I couldn't
quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
也是我的出路,擺脫
那我不知如何融入的生命。
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
如果我今天死去,
17:56
I know that my death
will come as a celebration.
386
1076113
2753
我知道我的死亡將成為一場慶祝,
17:59
As a culmination of a life
lived in and loved.
387
1079742
3712
是已然好好活過、愛過的生命頂點,
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
是值得為之而死的生命。
18:09
After the last decade
spent supporting people
389
1089418
4213
過去十年來,我一直在支持人們
18:13
as they think through their lives
and prepare for their death,
390
1093631
3795
思考生活並為死亡做準備。
18:17
I know,
391
1097468
1209
我知道,
18:18
I trust that the real gift
in being with our mortality
392
1098677
4838
我相信,與死亡共存的真正禮物
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
是活著的這個純粹奇蹟。
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
這就是我想分享給你的。
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
謝謝。
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(歡呼聲和掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。