Why Thinking About Death Helps You Live a Better Life | Alua Arthur | TED

240,495 views ・ 2023-07-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 麗玲 辛 審譯者: Helen Chang
00:04
I want to die at sunset.
0
4584
2086
我想在日落時去世。
00:07
I want to watch the sky change and turn orange and pink and purple
1
7254
4713
我想看著天色變化, 由橘黃變成粉紅、紫色,
00:11
as day dies into night.
2
11967
2335
隨著白日逝去,轉為黑夜。
00:14
I want to hear the wind fluttering through the leaves
3
14803
3211
我想聽到風從樹葉間掠過,
00:18
and smell very faintly, nag champa amber incense,
4
18014
2962
聞到琥珀草本線香的 淡淡香味,香味很淡,
00:20
but very faintly, because scent can be tough on a dying body.
5
20976
3211
因為香氣對垂死的身體 可能會造成負擔。
00:25
I want to die with socks on my feet because I get cold.
6
25105
3211
我想在離世時穿著襪子, 因為我容易覺得冷。
00:28
And if I die with a bra on, I'm coming to haunt everybody.
7
28316
3545
不過,如果我死的時候 還穿著胸罩,我會回來鬧鬼。
00:31
(Laughter)
8
31903
1585
(笑聲)
00:33
I will terrorize you and that is a threat, OK?
9
33488
3212
我會回來嚇你, 這是個恐嚇,知道嗎?
00:38
I want to die in my own bed, at my own home,
10
38243
2336
我想死在自己的床上, 在自己的家裡,
00:40
with my loved ones nearby
11
40620
1919
身邊有我所愛的人,
00:42
who are talking amongst themselves and comforting each other
12
42581
2836
他們會互相交談,安慰彼此,
00:45
for this very big thing that's about to happen in their lives.
13
45458
2962
因為對他們的生活來說, 重大事件即將發生。
00:48
I want to die with all my affairs in order
14
48795
2127
我希望在離世前把所有的事務安排好,
00:50
so my loved ones have nothing to worry about
15
50964
2336
這樣我摯愛的人在我去世後 就不用擔心其他事情,
00:53
but their grief after I die.
16
53341
1835
只需面對他們的悲傷。
00:57
I want to die empty,
17
57137
1418
我想空孓一身地死去,
00:58
devoid of all of the skill, gift,
18
58597
3086
剝去我身上所有的技能、
01:01
talent and light that I carry in this body
19
61725
3003
天賦和光芒,
01:04
and satiated, full of the richness of this one unique human ride.
20
64769
4630
滿足地帶著這個獨特 人生旅程的豐富經驗。
01:10
And when my loved ones notice that I have released my last breath,
21
70150
4629
當我所愛的人注意到 我已經呼出最後一口氣時,
01:14
I want them to clap.
22
74821
1418
我希望他們鼓掌。
01:16
I want them to clap because I died well,
23
76865
2169
我希望他們鼓掌,因為我好死,
01:19
but I died well only because I lived well.
24
79034
2794
但我好死,只因為我活得好。
01:22
Now, will it happen this way?
25
82829
1418
情形會是如此嗎?
01:24
Probably not.
26
84247
1210
可能不會。
01:25
Realistically, I mean, even with all this rah-rah death talk I talk,
27
85457
3211
實際上,即使我口口聲聲談著死亡,
01:28
I'm probably going to go kicking and screaming.
28
88710
2210
我可能還是會掙扎著不願離世。
01:30
(Laughter)
29
90920
1794
(笑聲)
01:32
Unless we choose, the date, place,
30
92756
1960
除非我們能選擇,
否則我們的死亡日期、地點、 方式和時間,終將是個謎。
01:34
manner and time of our death will remain a mystery.
31
94758
2752
01:37
Then why think about it at all?
32
97552
2252
那麼,為什麼要想這個問題呢?
01:39
Death creates context for our lives.
33
99846
2377
死亡為我們的生活創造了背景。
01:42
My entire life is leading up until that point.
34
102641
2502
我的一生都在走向那一刻。
01:45
How we die creates the period at the end of the sentence,
35
105560
3128
死亡的樣貌決定了句子的結束,
01:48
but it is the period that makes it a sentence at all.
36
108730
2836
有了句點,句子才會完整。
01:52
Imagine for a moment your 847th birthday.
37
112359
4379
想像一下你的 847 歲生日。
01:56
OK, try.
38
116738
1251
來吧,試想一下。
01:58
I mean, you're probably pushing 30, 40, 50, 60, 70 in this room.
39
118031
3003
在場的大家可能已經快到 30、40、50、60、70歲了。
02:01
Imagine 847 of them.
40
121076
2043
想像 847 個生日。
02:03
So you’re sitting there and your body is raggedy.
41
123620
3086
你坐在那裡,身體已經衰敗了。
02:06
Because unless they cure aging,
42
126748
1793
除非衰老能被治癒,
02:08
I promise you, you do not want to be immortal.
43
128541
2419
否則我保證,你不會想要永生。
02:10
I promise, you're going to be begging for death.
44
130960
2253
我保證,你會乞求死亡。
好,這是你的第 847 個生日。
02:13
So it's your 847th birthday.
45
133254
1752
02:15
Here they come with a cake.
46
135048
1293
有人端蛋糕來。
02:16
No candles on it, because it would burn the house down.
47
136341
2586
上面不能放蠟燭,否則房子會被燒掉。
02:18
And now here they come, singing that same tired song.
48
138968
2503
一群人一起唱著那首熟悉的歌。
02:21
"Happy birthday to you," you would be so over it.
49
141471
3378
「祝你生日快樂!」 但你已經對生日煩透了。
02:24
And if it was a Stevie Wonder version, that song is already 45 minutes long,
50
144891
3587
如果是史提夫·汪達的版本, 這首歌就有 45 分鐘長,
02:28
you'd be extra over it.
51
148520
1126
你更覺得厭世。
02:29
(Laughter)
52
149688
1001
(笑聲)
02:30
Nobody wants that.
53
150730
1627
沒有人喜歡這樣。
02:32
We count birthdays now because they're finite.
54
152357
2169
我們現在會過生日 是因為生日是有限的,
02:34
They're special.
55
154567
1127
是特別的。
02:35
They mark the passage of time, and one day, we won't have any more time.
56
155735
3837
它們標誌著時間的流逝。
而總有一天,我們不再擁有時間。
02:39
And I find that to be a really useful fact.
57
159614
3003
我發現這是一個很有用的事實。
02:42
I think it's healthy for us to think about our death.
58
162659
2502
我認為思考死亡對我們是有益的。
02:46
And you might say, of course I do, because I'm a death doula.
59
166329
3170
你可能會想,當然囉, 因為我是一個臨終陪伴員啊。
02:49
I wanted us to embrace thinking about our mortality.
60
169499
2920
過去,我希望人們能夠 欣然接受有關死亡的思考。
02:52
I spend a lot of time thinking about, talking about, helping people prepare
61
172419
4587
我花了很多時間思索、 談論、幫助人們做好準備,
02:57
and teaching death doulas.
62
177048
1710
並培訓臨終陪伴員。
02:59
Death doulas offer non-medical and holistic care for the dying person,
63
179467
4838
臨終陪伴員為臨終者、支持圈和社區
03:04
the circle of support and the community through the process.
64
184305
3045
提供非醫療及整體照護。
03:08
I want to acknowledge first what a privilege it is
65
188435
2335
首先,我知道,
能夠了解並擁有、且請得起 臨終陪伴員是優渥的恩典。
03:10
for people to be able to know about and afford and hire a death doula.
66
190812
3337
我們正在致力改善這一點。
03:14
We're working on it.
67
194149
1167
03:15
And next, what a privilege it is for me
68
195358
1877
第二,我知道有能力想像 自己的死亡也是特別的恩典。
03:17
to even be able to imagine my own death.
69
197277
1960
03:19
It says that I have a sense of safety.
70
199237
2377
這表示我有安全感。
03:21
My basic bodily needs are met.
71
201614
2419
我的基本生理需求得到滿足。
03:24
And I have safety in my body, my mind and in my life,
72
204075
3337
儘管我的膚色,我的身體、 心靈和生活中都感到安全。
03:27
even despite the skin I wear.
73
207454
1751
03:29
That wasn't always the case.
74
209873
1376
情況並非總是如此。
03:31
I came to this work by serendipity,
75
211249
2961
我從事這項工作是出於偶然,
03:34
by circumstance, but mostly by necessity.
76
214210
2753
出於環境,但更多地出於必要。
03:37
A little over ten years ago,
77
217881
1376
十多年前,
03:39
I was practicing law at the Legal Aid Foundation of Los Angeles,
78
219299
3420
我在洛杉磯法律援助基金會工作,
03:42
and I grew depressed.
79
222719
2294
我陷入憂鬱。
03:45
Not like, "Oh my God, I'm so depressed,"
80
225013
1960
不是一般的憂鬱,
03:46
but like, for real depressed, like, "can't get out of bed" depressed,
81
226973
3253
而是真正的憂鬱,無法起床,
無法洗澡,感到無望,
03:50
"can't shower" depressed, can't find hope,
82
230268
2753
03:53
"can find a smile, but can't really find joy,"
83
233062
2461
無法微笑,找不到 真正喜悅的那種憂鬱。
03:55
type of depressed.
84
235565
1460
03:57
I took a medical leave of absence, so I went to Cuba,
85
237066
2753
我請了長期病假,去了古巴。
03:59
and I met a woman there,
86
239861
1585
在巴士上,我遇到了一個女子,
04:01
a fellow traveler on the bus, who had uterine cancer.
87
241488
2544
她患有子宮癌。
04:04
We spent the 14-hour bus ride talking about her life and also her death.
88
244741
4171
14 個小時的巴士旅程中, 我們聊她的生活,也談她的死亡。
04:08
And it was a highly illuminating conversation.
89
248953
2711
那是一次非常有啟發性的對話。
04:12
I heard firsthand how hard it was for her
90
252248
2294
我親耳聽到她說,多麼難以開口
04:14
to even be able to talk about her fears around mortality and her disease
91
254542
4255
去談論她對死亡和疾病的恐懼,
04:18
because people censored their own discomfort with mortality
92
258797
3294
因為對死亡的不安 讓人們對此略而不談,
04:22
rather than make space for her.
93
262133
1752
而非為她留下餘裕。
04:24
I took the invitation, however, to think about my mortality
94
264552
3170
那時我接受她的啟發, 開始思考我的死亡,
04:27
and looked at my life from the perspective of my death for the very first time.
95
267764
3879
首次從死亡的角度看待我的生活。
04:31
And it was grim, I did not like what I saw.
96
271684
2169
我看到了令人沮喪的畫面, 我不喜歡這個畫面。
04:34
I noticed then
97
274312
1251
那時我意識到,
04:35
that I had to live life on my own terms
98
275605
3670
我必須依自己的主張生活,
04:39
because I was the only one who was going to have to contend with all the choices
99
279317
3795
因為在死亡時,我得獨自 面對我所做的一切決定。
04:43
that I'd made at my death.
100
283112
1794
04:46
Not long after I came back from Cuba,
101
286282
2169
從古巴回來後不久,
04:48
my brother-in-law, Peter Saint John, became ill.
102
288493
2794
我的姐夫彼得·聖約翰就生病了。
04:52
And not too long after that, they couldn't cure him anymore.
103
292038
3170
很快地,他的病無法醫治。
04:55
So I went to New York,
104
295917
1251
所以我去了紐約,
04:57
where he and my sister and my niece were,
105
297210
3211
和他、我妹妹和侄女一起,
05:00
and along with Peter's family and my family and his friends,
106
300421
3963
以及彼得的家人、 我的家人和他的朋友,
05:04
we ushered him to the end of his life.
107
304425
2753
我們陪伴他走到生命的盡頭。
05:09
Being present for Peter's death
108
309472
1502
在旁陪伴彼得去世
05:10
is one of the greatest gifts I've ever been given.
109
310974
2460
是我得到的最重要的禮物之一。
05:14
Not only did I get to care for somebody who I loved so dearly,
110
314811
5172
我不僅有機會照顧我如此深愛的人,
05:19
but it also grew my capacity for compassion.
111
319983
2711
這也滋長了我的慈悲心。
05:24
I knew, intellectually, that there were thousands of other people
112
324070
3170
我知道,從理智上講, 有成千上萬的人
05:27
that were walking through the same thing at the same time.
113
327282
2711
在同一時間走過同樣的路。
05:31
And it also hinted at the things that I've been talking about in Cuba.
114
331327
3837
這也暗指我剛提的古巴例子所說的點。
05:35
Everybody was uncomfortable with the fact that he was going to die,
115
335164
3170
每個人都對他將死的事實感到不安,
05:38
even the medical care team.
116
338376
1460
甚至醫療團隊也是如此。
05:40
I knew that there should be somebody,
117
340336
2253
我知道應該有人在那裡陪伴,
05:42
somebody who was there, somebody who could be with us
118
342630
2503
有人可以陪同我們度過。
05:45
to walk alongside us.
119
345133
1293
05:46
Somebody who could listen to us, offer resources,
120
346426
3920
有人可以傾聽我們,提供資源,
05:50
hold our hands, hold our hearts,
121
350346
2002
握著我們的手,撫慰我們的心靈,
05:52
bear witness to our pain, help us sort through information,
122
352390
3295
見證我們的痛苦,幫助我們釐清資訊,
05:55
tell us that we were doing the best that we could
123
355685
2336
告訴我們,在最壞的情況下, 我們已盡了最大的努力。
05:58
with the worst that we were dealt.
124
358021
2252
06:00
But I couldn't find anybody.
125
360273
1877
但我找不到這樣的人。
06:02
So I became that someone for other people.
126
362942
2002
因此,我成為了那個人, 為其他人提供這樣的協助。
06:06
I sit deep in the trench with folks as they prepare for death.
127
366779
3963
當人們準備面對死亡時, 我和他們一起坐在戰壕深處。
06:10
There's no fixing or saving anything
128
370783
1752
不需要去修補或拯救什麼,
06:12
because there's no fixing or saving grief or death.
129
372577
2461
因為哀傷、死亡無以修補或拯救。
06:15
It just is, I meet people where they are at.
130
375079
2962
我只是以人們當下的狀態, 如實與他們相會,
06:18
My goal is to help them answer the question:
131
378082
2211
我的目標是幫助他們回答這個問題:
06:20
"What must I do to be at peace with myself
132
380293
3754
「我應該怎麼做才能找到平靜,
06:24
so that I may live presently and die gracefully,
133
384047
3712
讓我活在當下,優雅面對死亡,
06:27
holding both at the same time?"
134
387759
2294
兩者兼顧?」
06:31
When I'm thinking about my present life
135
391512
2294
當我從優雅死亡的角度 考量我現在的生活時,
06:33
from the vantage point of my graceful death,
136
393806
2169
06:36
I can see very clearly who I want to be,
137
396017
2502
我清楚知道,我想成為怎樣的人,
06:38
how I want to spend my time
138
398561
1835
如何使用我的時間,
06:40
and what of me I'll leave behind.
139
400396
1794
以及,我要留下什麼。
06:42
It allows me to consciously curate my life right now
140
402774
3628
這讓我能有意識地 精心策劃現在的生活,
06:46
and also figure out my little "whys" right now.
141
406402
2211
並找出我現在的小小的目的。
06:48
Because what are we waiting for, anyway?
142
408655
1918
因為,不然我們還在等什麼呢?
06:50
Like, death?
143
410573
1168
死亡嗎?
06:54
I used to think dying people had it all figured out, though.
144
414535
2837
我曾以為臨終的人全盤了解人生,
06:57
I used to think that they'd lay there with their hands like this
145
417372
3003
我以為他們會這樣,把手放在這裡,
07:00
because we all know this is like, universal dying person pose.
146
420375
2919
因為我們都知道 這是臨終者的共同姿勢。
所以他們把手這樣放著,
07:03
So they'd lay there with their hands like this,
147
423336
2210
眼中閃現一絲光芒,
07:05
and there'd be a little glimmer in their eye,
148
425546
2128
他們會說:「哦,是的, 終於,一切都說得通。」
07:07
they'd be like, "Oh, yes, finally, it all makes sense."
149
427715
2586
結果事實並非如此, 看起來並不是這樣的。
07:10
Turns out it's not like that at all, it doesn't look like that.
150
430343
2961
好萊塢一直在騙我們, 這一點我們已經知道。
灰姑娘的故事不合情理, 但這個更是公然的謊言。
07:13
Hollywood has lied to us, we know that already.
151
433304
2211
07:15
Cinderella was unconscionable, but this is just flagrant.
152
435556
2711
根本不是那樣的。
當你快要死的時候, 要做的事實在是太多了。
07:18
It's not like that at all.
153
438267
1252
07:19
It's way too much work to be doing while you're dying.
154
439519
2544
所以看起來不是那樣的, 不會有什麼秘密,
也不會有什麼神奇的發現。
07:22
So it doesn't look like that, there's no secret,
155
442105
2252
就只是這樣,沒什麼了悟, 也沒什麼大秘密。
07:24
there's nothing magically you'll find out then.
156
444357
2252
07:26
This is it, there's nothing to figure out, no big secret at all.
157
446609
3045
我的許多客戶到了生命盡頭時,
07:29
Many of my clients also reached the end of their lives
158
449654
2586
會希望自己能有更多的時間。
07:32
wishing that they had more time.
159
452281
1544
但我總是很好奇, 要更多的時間做什麼?
07:33
But I'm always curious, more time for what?
160
453866
2002
他們會用剩下的時間做什麼?
07:35
What else would they do with the time that they had?
161
455910
2461
我可以告訴你,很少是去看馬丘比丘。
07:38
It's rarely to go see Machu Picchu, OK, I'll tell you that.
162
458371
2794
07:41
Can I tell you a story?
163
461207
1460
我可以講個故事嗎?
07:43
OK, so this client is a composite,
164
463042
2044
好,這個客戶是綜合體, 很多客戶的故事合併在一起,
07:45
very many clients shoved together because as juicy as their stories are,
165
465128
3712
儘管他們的個別故事 引人入勝,但我無權講述。
07:48
it's not my responsibility or job to tell them.
166
468881
2211
07:51
So this is many clients together,
167
471092
2127
我要說的是很多客戶的綜合體,
07:53
and I find that it's an easy composite to make
168
473219
2377
我發現這組合得來不費力,
07:55
because it's universally applicable.
169
475596
1877
因為這個故事是普遍適用的。
07:57
This applies whether or not somebody has worked their entire life
170
477932
3087
無論你是否一輩子都在工作,
08:01
or sits on a big trust fund or works three jobs to keep the lights on.
171
481060
4421
或者坐擁龐大的信託基金、 還是兼三份工作來糊口,這都適用。
08:05
You might find bits of yourself in this story.
172
485481
2336
你或許會在這故事中找到自己的影子。
08:08
This client is somebody who had a decent amount of privilege,
173
488943
2878
這位客戶擁有相當多的優渥條件,
08:11
but not without adversity, of course, because she's human.
174
491821
2794
當然,並非沒有逆境,因為她是人。
她有份很棒的工作,傑出的職涯, 是一位真正的開拓者。
08:15
She had a great job, great career, had been a real trailblazer.
175
495116
3712
08:18
Kids who she loved, who she was proud of,
176
498870
2544
她有深愛的孩子,以他們為豪,
08:21
good friends, traveled a bunch,
177
501414
2002
她有摯友,也周遊世界,
08:23
did a bunch of great things in her life, had plenty of romance and love.
178
503458
3420
一生中做了很多了不起的事情, 擁有豐富的情史和愛情。
08:26
She was doing OK.
179
506878
1293
她過得還不錯。
08:28
The girl who had everything.
180
508171
1793
是個擁有一切的女孩。
08:29
And then came a plot twist.
181
509964
1543
然後,劇情發生了轉折。
08:32
That plot twist was an aggressive bone cancer
182
512341
2253
這轉折來自一種侵襲性骨癌,
08:34
that was likely going to kill her.
183
514635
1710
極可能奪走她的性命。
08:36
And with that plot twist came a sense of pointlessness to her life.
184
516971
3712
因為這個逆轉, 她的生活變得毫無意義。
08:41
She couldn’t figure out what she’d been doing for the past 60-odd years
185
521601
3753
她搞不清這六十多年來 自己到底在做什麼,
08:45
because she'd been so busy doing.
186
525396
3295
因為她實在是太忙了。
08:49
While she was healthy,
187
529108
1251
健康的時候,
08:50
it was about the next career milestone or what's happening with the kids next
188
530359
3754
她關注的是下一個職涯里程碑, 孩子的下一步發展,
或者下一次旅行。
08:54
or the next trip.
189
534113
1210
當她生病時,情況更是如此。
08:55
When she was sick, more of the same.
190
535323
1752
下一次約診、下一次掃描、 下一次藥物治療。
08:57
Next doctor's appointment, next scan, next medication.
191
537075
2544
她總是忙於轉移注意力, 逃避她在生活中遇到的困難,
08:59
She was so busy distracting herself from like, the difficulty
192
539619
2878
09:02
that she found in her life,
193
542538
1335
09:03
staying out of her body
194
543873
1168
忽視身體狀況,
這樣她就不必面對眼前發生的事情。
09:05
so that she didn't have to be present with what was going on.
195
545041
2878
09:07
It was always out there, she was always looking out there.
196
547960
2711
她的關注總是在外面,總是向外看。
09:10
But death was coming to remind her that she had no more "out theres."
197
550713
3629
但死亡的到來提醒她, 她已經不再有「外面的世界」了。
09:14
That it was always only right here,
198
554342
2419
世界一直就在這裡,
09:16
where there is nothing at all to do
199
556761
2544
除了存在之外, 沒有什麼可做的。
09:19
but simply to be.
200
559347
1334
09:22
We zoomed out on her life to look at what she enjoyed,
201
562391
2920
我們放大觀察她的生活, 看看她喜歡什麼,
09:25
to see where she placed value,
202
565353
1918
看看她賦予價值的地方,
09:27
because from there we can figure out where we place meaning.
203
567313
2878
因為在那裡,我們可以找到意義所在。
09:30
And it turns out it wasn't about the kids or the work or the money.
204
570650
3253
結果發現,這與孩子、 工作或金錢都無關。
09:33
It was about the little things.
205
573945
1793
這關乎小事情。
09:36
Her hands in the soil.
206
576155
1669
她的手埋在土壤中。
09:38
Her garden.
207
578491
1126
她的花園。
09:40
Building a fire, reading books and food.
208
580118
4129
生火、讀書和食物。
09:44
She loved to eat,
209
584247
1877
她喜歡吃東西,
09:46
but she had dieted most of her adult life.
210
586165
3504
但她成年期的大部分時間都在節食。
09:49
The sound at all familiar to anybody?
211
589710
2253
這每個人聽起來都覺得熟悉嗎?
09:52
OK, if it does, this is for you, OK?
212
592380
1752
如果是,以下的話送給你,好嗎?
09:54
If you take nothing away, hear this:
213
594132
1751
假如你還沒得到啟發,聽著:
09:55
you are going to die, so please eat the cake.
214
595883
2544
你將會死去,所以吃蛋糕吧!
09:58
Eat the cake, order the dessert,
215
598761
1585
吃蛋糕,點甜點,
10:00
eat the french fries, eat the brownies.
216
600346
2127
吃薯條,吃布朗尼蛋糕。
10:02
Eat everything you want to, just eat it, because you're going to die.
217
602515
3253
想吃什麼就吃什麼,因為你將會死去。
10:05
One day, you won't be able to anymore.
218
605810
2002
總有一天,你無法再這樣做。
10:07
At this point in her disease process, chemotherapy had ravaged her taste buds,
219
607812
4171
在她患病的某個階段, 化療摧殘了她的味蕾,
10:11
so she had to rely on her sense of smell to get pleasure out of eating.
220
611983
4087
所以她必須依靠嗅覺 來獲得進食的愉悅感。
10:16
And she ate.
221
616070
1210
她吃了。
10:17
She did it as much as she could
222
617280
1543
她盡量多吃,
10:18
because she knew she wouldn't be able to for much longer.
223
618823
2711
因為她知道自己很快 就無法再這樣做了。
10:21
She ate as much as cancer would allow,
224
621576
1835
她盡可能吃了許多癌症允許的食物,
10:23
and when her body could no longer process food,
225
623411
2461
當她的身體再也無法消化食物時,
10:25
we placed her favorite passion fruit soufflé right on her lip,
226
625913
3921
我們將她最愛的百香果蛋奶酥 放在她的嘴唇上,
10:29
and she would lick it and smile.
227
629876
1543
她會舔著它微笑。
10:33
She lived more in the last eight months or so of her life
228
633087
3796
在她生命的最後八個月左右,
10:36
with the help of hospice than she had before.
229
636924
2461
通過臨終關懷的協助, 她過得比以前更加充實。
10:39
She was finally present, at home in her body,
230
639886
3795
她終於活在當下,自在感受身體,
10:43
delighting in the richness of the sensory experience we have
231
643681
3337
享受著所擁有的豐富感官體驗,
10:47
by virtue of these fantastical bodies that we will die in.
232
647018
4379
就在這即將逝去的奇妙身體裏。
10:52
These bodies that we will die in.
233
652064
2336
我們也將在這樣的身體裏死去。
10:55
She was also really curious about her legacy.
234
655568
2127
同時,她也很好奇她的遺澤。
10:58
What, if anything, she'd leave behind.
235
658112
2628
如果有的話,她會留下什麼。
11:00
But leaving a legacy isn't optional.
236
660781
1877
但留下什麼遺澤並由不得你選擇。
11:02
We're doing it every single day.
237
662700
1585
我們每天都留下些什麼。
11:04
You're doing it with every smile, every word, every kind word,
238
664327
2919
你的每一次微笑、
每一句話、每一句 友善話語、嚴厲言詞、
11:07
every harsh word,
239
667288
1168
每一個行動、每一個不作為、
11:08
every action, every inaction, every dollar you spend.
240
668456
2878
你花出的每一分錢,
11:11
You're telling the people who are paying attention
241
671918
2335
都在告訴那些注意到的人
你的為人,
11:14
exactly who you are,
242
674295
1168
當你離世,他們就會這樣講述你。
11:15
and that is what they'll tell of you when you are gone.
243
675463
2627
11:18
At her funeral,
244
678549
1168
在她的葬禮上,
11:19
despite all of her career accomplishments, nobody talked about any of that.
245
679759
3545
儘管她有許多職業成就, 但沒有人談論這些。
他們談論的是她的為人, 沒有人在乎她的成就。
11:23
They talked about who she was, nobody cared about what she'd done.
246
683304
3128
當我們專注於生產力時,
11:26
When we focus on our productivity,
247
686432
2044
11:28
we highlight what we have to do to feel worthy,
248
688476
3670
我們強調必須做事才感到有價值,
11:32
rather than who we get to be,
249
692188
1752
而不是我們可以成為的樣貌;
11:33
where worthiness is our birthright
250
693981
2253
然而我們與生俱來就有價值, 我們生而為人。
11:36
and we are human.
251
696275
1251
11:37
(Applause)
252
697568
3754
(掌聲)
11:41
We're human.
253
701322
1835
我們是人。
11:43
Messily, magically, fantastically,
254
703199
2836
我們有缺陷,是神奇、美妙、
11:46
beautifully, briefly,
255
706077
1418
優雅、短暫、
11:47
perfectly human.
256
707495
1752
十足的人類。
11:50
Now humans are meaning-making machines.
257
710414
2086
人類是創造意義的機器。
11:52
We can make a story out of anything and make it sound good.
258
712541
2878
我們可以將任何事情說成故事, 而且是好聽的故事。
11:56
So why not then make meaning out of the magic of the mundane?
259
716295
4880
那麼,何不為平凡的魔力賦予意義呢?
12:02
And absolve ourselves of the responsibility
260
722218
2919
何不免除我們必須努力實現 某種宏偉人生目標的責任呢?
12:05
of trying to have some grand life purpose?
261
725137
2962
12:09
Why not just give ourselves permission to be fully human,
262
729308
3337
何不允許自己成為一個完整的人,
12:12
to be fallible, to be messy, to be here while we're here?
263
732687
4796
允許自己犯錯,允許自己混亂, 讓我們在這裡的時候,就在當下?
12:18
I mean, is nobody else tripping out over the fact
264
738734
2336
我是說,你們不會因為
我們就住在太空中旋轉的 藍色巨石上而深感驚訝嗎?
12:21
that we're on a giant blue rock spinning through space?
265
741070
3462
12:24
Y'all don't trip about that, because I do regularly.
266
744907
2795
你們都不覺得?我倒是常感到訝異。
12:27
(Laughter)
267
747743
1252
(笑聲)
12:29
And then what really trips me out is that while that's going on,
268
749036
3420
真正讓我困惑的是, 當這一切奇蹟發生時,
12:32
we're getting bent out of shape over traffic.
269
752456
2461
我們卻只因塞車而感到沮喪。
12:34
Please let the cars merge, OK?
270
754959
1752
拜託,讓車輛匯入,好嗎?
12:36
Can we agree universally we're going to let people merge?
271
756711
2794
我們可以達成共識, 讓別人匯入車道嗎?
12:39
Let them merge, let them merge.
272
759547
2002
讓他們匯入,讓他們匯入。
12:41
Let them merge.
273
761590
1168
12:42
It requires nothing of you, just to give them a little bit of time.
274
762800
3170
不需要你付出什麼, 只需給他們一點時間。
12:45
And in fact, it's probably taking more time off your life
275
765970
2711
事實上,當你不想讓別人匯車時,
12:48
by all the high blood pressure when you don't want to let them merge.
276
768681
3253
你可能因為高血壓而付出更多時間。
就讓他們匯入吧!沒問題的, 每個人都好,沒關係。
12:51
Just let them in, it'll be fine, everybody's fine, it's OK.
277
771976
2794
12:54
Hold life lightly.
278
774812
1168
輕輕地把握生活。
12:55
We've got to hold life really, really lightly.
279
775980
2210
我們得非常非常輕鬆地對待生活。
12:58
We are all dying.
280
778190
1460
我們都會死的。
12:59
We're all dying.
281
779650
1293
我們都會死的。
13:01
Now I can understand why people maybe don't want to talk about death
282
781652
3212
我可以理解為什麼人們 不想談論或想到死亡。
13:04
or think about it.
283
784905
1168
死亡令人不安。
13:06
It's uncomfortable.
284
786115
1168
13:07
It's sad, it's scary, icky.
285
787325
2293
死亡很悲傷、可怕、噁心。
13:09
Acknowledging your death means that you are not the center of the story,
286
789994
4379
認知到自己會死,意味著 你不是故事的中心,
13:14
and that is disquieting to the very fragile human ego.
287
794415
4504
對脆弱的人類自我來說, 這令人不安。
13:19
Acknowledging your mortality also means acknowledging our powerlessness
288
799795
4505
承認自己的有限性也意味著
承認我們在生活中 無能為力,也缺乏控制。
13:24
and lack of control we have in life.
289
804342
2043
13:26
Also icky.
290
806677
1168
同樣令人討厭。
13:28
It also means surrendering to the big "I don't knows" of life
291
808346
3712
這也意味著向生活中「我不知道」
13:32
and also the really big "I don't knows"
292
812058
2085
和「我們死後,會發生什麼事 (如果有的話)」
13:34
of "what, if anything, happens after we die?"
293
814185
2419
這兩個巨大的未知領域臣服。
13:37
But since we don't know,
294
817605
1543
不過,既然我們不知道,
13:39
why not imagine something absurd,
295
819190
4713
為什麼不想像某些荒謬、
13:43
something glorious, something huge?
296
823903
2669
光榮、盛大的情況呢?
13:46
A vision that actually serves you
297
826614
2002
一個真正對你有益的願景,
13:48
rather than makes you want to recoil in fear.
298
828616
2502
不會讓你因恐懼而退縮。
13:52
We could.
299
832286
1335
我們可以做到。
13:53
You want to hear my working theory?
300
833621
2002
想聽聽我的初步假想嗎?
13:55
It's absurd, OK?
301
835664
1168
滿荒謬的,可以嗎?
13:56
And please remember, even though I might kind of look like Miss Cleo,
302
836874
3253
請記住,即使我看起來 有點像通靈者克萊奧小姐,
我對死後會發生什麼事 一無所知,好嗎?
14:00
I don't know anything about what happens after we die, alright?
303
840127
3128
這只是一個想法。好的。
14:03
This is just an idea, OK.
304
843255
2169
14:05
So I'm on my deathbed.
305
845424
2628
我在臨終病榻上,
14:08
On the outside, they are clapping.
306
848052
2085
外面,人們在鼓掌。
14:10
On the inside -- well, I've hit my death pose, all right?
307
850179
2711
在裡面,我已經擺出死亡姿勢,好嗎?
14:12
I'm in my death pose.
308
852890
1460
我擺出臨終的姿勢。
14:14
On the inside,
309
854892
1293
在內心深處,
14:16
I'm starting to feel everything I ever felt in this body,
310
856227
3128
我開始感受到我在這個身體 所經歷的一切情感
14:19
all at the same time.
311
859397
1167
同時湧上心頭。
14:20
It's all starting to gather up in my body all at the same time.
312
860564
3629
這些情感同時在我的身體中匯聚。
14:24
Like that one time I was 11 and I stepped on a frog.
313
864235
4045
比如,11 歲的時候 我踩到一隻青蛙。
14:28
I mean, poor frog, and I felt so bad,
314
868322
1877
可憐的青蛙,我很過意不去,
14:30
but I was barefoot, ew,
315
870199
1835
不過,我那時候光著腳,噁,
14:32
like, I can still feel it squishing up between my toes.
316
872034
3128
我仍然可以感覺到 牠在我的腳趾間擠壓的感覺。
14:35
Yuck.
317
875162
1252
噁心。
14:36
(Laughter)
318
876414
1292
(笑聲)
14:37
When you bite into an orange and the juice squirts into your mouth,
319
877706
3170
咬一口柳橙時, 果汁噴進嘴裡,
14:40
and then there's the little bite in your jaw,
320
880918
2169
然後下顎感覺有點刺刺的,
14:43
there's a little bite in your jaw because it's sour.
321
883087
2919
因為柳橙是酸的。
14:46
Or when you first bite into a fried plantain.
322
886048
2961
或咬第一口炸熟的芭蕉、
14:49
Or getting into clean sheets, that feeling gathering in my body,
323
889885
4255
躺在乾淨的床單上,
這些感覺湧現在我的身體裏,
14:54
all the feelings, getting into a hot shower,
324
894140
2460
所有的感受,踏入熱水淋浴,
14:56
listening to a song that you love for the very first time,
325
896642
2836
第一次聽那首鍾愛的歌曲,
14:59
I'm hearing Stevie Wonder "As" playing,
326
899520
1960
我聽到史提夫·汪達的 《As》歌曲在播放,
15:01
how I feel my spirit when I see the color yellow.
327
901480
2419
看到黃色時,我能感受到我的靈魂。
15:03
Just all these feelings are starting to roll up in my body.
328
903941
2794
所有感覺開始在我的身體裡湧動。
15:06
My niece’s laughter, my nephew trying to teach me how to Dougie.
329
906735
3170
我侄女的笑聲, 外甥試著教我跳道吉舞。
15:09
It did not go well.
330
909947
1460
我學得不太好。
15:11
It didn't go well, I still don't know how to do it.
331
911782
2753
進展得不順利, 我仍然不知道怎麼跳。
15:14
How I can look into my partner's eyes
332
914535
2586
當我看著我伴侶的眼睛,
15:17
and just by looking into his eyes, I can feel love in my body.
333
917163
4713
只要看著他的眼睛, 我就能在身體裏感受到愛。
15:21
All these feelings are starting to gather up in my body.
334
921917
2628
所有感受都開始在體內湧現。
15:24
At the same time, I'm also feeling every little bit of pain I've ever felt
335
924962
4171
與此同時,我也感受到
身體和情感上 曾感受過的每一點痛苦。
15:29
physically and emotionally.
336
929175
1626
15:30
I'm feeling all the sensations, I'm feeling anger, feeling rage,
337
930843
3712
我感受到所有的情緒, 感受到氣憤、暴怒、
15:34
feeling frustration, feeling grief, feeling sadness,
338
934597
3044
挫折、哀悼、悲傷,
15:37
feeling all those things gathering up in my body.
339
937641
2711
這些感覺都在我的身體裏匯聚。
15:40
I'm feeling despair, desperation, sadness.
340
940352
4130
我感受到絕望、渴求、悲傷。
15:44
I'm feeling insecurity.
341
944523
2503
我感到缺乏信心。
15:47
All the crippling doubt,
342
947067
1794
令人動彈不得的自我懷疑,
15:48
I'm feeling all the failures, all the disappointments.
343
948903
2961
我感受到許多失敗,許多失望。
15:51
Every single time I thought I couldn't make it through the day,
344
951906
2961
每當我以為自己無法撐過這一天時,
15:54
It's all starting to gather up in my body.
345
954909
2043
這一切都開始在我體內湧現。
15:56
I'm also remembering every single time I did get up.
346
956994
2461
我也記得每一次我都重新站起來。
所以我也感受到 感受過的所有希望,
15:59
So I'm also feeling all the hope,
347
959455
1585
所有的喜悅,所有的驚奇, 所有的神秘,所有的自由。
16:01
all the joy, all the awe, all the mystery,
348
961081
2670
16:03
all the freedom that I feel in this body.
349
963751
2419
16:06
But most of all, I'm also feeling all of the love,
350
966212
2585
但最重要的是,我也感受到所有的愛,
16:08
all the aching love that underwrites it all.
351
968797
2920
支撐著一切的渴求的愛。
16:12
And when I cannot take it anymore,
352
972718
2294
當我再也無法容納,
16:15
I am saturated with this experience that I've had,
353
975054
3211
這一切感受達到飽和,
16:18
poof, I explode into a cosmic orgasm.
354
978307
4338
蹦一聲,我爆開,成為宇宙性高潮。
16:22
Audience: Yes!
355
982645
1167
觀眾:是的!
16:23
AA: Yes.
356
983854
1168
AA:是的。
就像破開的皮納塔一樣,
16:25
And like a pinata that's broken open,
357
985064
2961
閃閃發光的碎片開始從天而降。
16:28
pieces of glitter start to fall from the sky.
358
988025
2711
16:30
Glitter confetti, falling, falling.
359
990778
1710
閃閃發光的五彩紙屑,飄落,飄落。
16:32
Orange, pink, purple, yellow, turquoise, everything.
360
992530
3420
橙色、粉色、紫色、黃色、 綠松石色,應有盡有。
16:35
Gold, silver, falling, falling, falling, like a really soft snow shower.
361
995991
3671
金色、銀色,飄落、飄落、飄落, 就像輕柔的雪花飄落。
16:39
Falling everywhere.
362
999703
1627
無處不在地飄落。
16:41
In larger concentrations on the people who loved me.
363
1001747
3170
在愛我的人身上,數量多一些。
16:45
And in lesser concentration on those people whose lives I touched.
364
1005751
3253
在我生活中接觸的人身上, 數量少一點。
16:49
And then the rest of it just gets reabsorbed
365
1009588
2419
然後剩下的就被重新吸收到
16:52
into a big undulating glitter wave
366
1012007
2336
一個巨大、起伏不定的閃爍波浪中,
16:54
that goes on all around as far as I can see,
367
1014343
2836
在我所見的範圍內,
16:57
for all of eternity that envelops and encompasses us all.
368
1017221
3670
永遠包圍著我們所有人。
17:01
Maybe it's just glitter.
369
1021725
1585
也許這只是閃亮粉。
17:03
Could it be?
370
1023310
1418
可能嗎?
17:04
It could be anything.
371
1024728
1710
可以是任何東西。
17:06
All I know is at that point, all I believe is at that point,
372
1026772
3253
我所知道的是, 在那一刻,我所相信的是,
17:10
when the glitter, all the pieces of me have been reencompassed,
373
1030067
3504
在閃亮彩紙、我的每個碎片 都被重新包容之後,
17:13
the I that I think of myself as,
374
1033612
3128
我所認為的自己,
17:16
Alua Adwoba Arthur,
375
1036740
2169
阿魯亞·亞瑟,
17:18
having this one single solitary human experience,
376
1038951
3670
這個獨一無二的人類經歷,
17:22
has been reenveloped into all that ever was
377
1042621
2878
已經被重新融入了所有曾經存在
17:25
and all that ever will be,
378
1045499
2211
和即將存在的一切中,
17:27
And it is complete.
379
1047710
1543
成為整體。
17:30
And I am safe.
380
1050337
1252
我很安全。
17:35
I am still far from where I was in Cuba.
381
1055175
2169
我已離古巴那個時候的我很遠。
17:39
At that point, my death would have come as a relief.
382
1059054
3212
在那個時候,死亡會為我帶來解脫,
17:43
An ending to my pain and to my suffering
383
1063642
3462
代表我的痛苦和磨難的結束,
17:47
and a way out of this life that I couldn't quite figure out how to get into.
384
1067104
4796
也是我的出路,擺脫 那我不知如何融入的生命。
17:53
If I'm to die today,
385
1073694
2377
如果我今天死去,
17:56
I know that my death will come as a celebration.
386
1076113
2753
我知道我的死亡將成為一場慶祝,
17:59
As a culmination of a life lived in and loved.
387
1079742
3712
是已然好好活過、愛過的生命頂點,
18:04
A life that's worth dying from.
388
1084288
2627
是值得為之而死的生命。
18:09
After the last decade spent supporting people
389
1089418
4213
過去十年來,我一直在支持人們
18:13
as they think through their lives and prepare for their death,
390
1093631
3795
思考生活並為死亡做準備。
18:17
I know,
391
1097468
1209
我知道,
18:18
I trust that the real gift in being with our mortality
392
1098677
4838
我相信,與死亡共存的真正禮物
18:23
is the sheer wonder that we live at all.
393
1103515
3087
是活著的這個純粹奇蹟。
18:27
That's all I got.
394
1107853
1043
這就是我想分享給你的。
18:28
Thank you.
395
1108896
1168
謝謝。
18:30
(Cheers and applause)
396
1110064
6965
(歡呼聲和掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog