Meet Methane, the Invisible Climate Villain | Marcelo Mena | TED

29,196 views ・ 2023-11-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: gaith Takrity
00:08
This is the Ghazipur landfill in Delhi, India.
0
8046
3128
هذا هو مكب غازيبور في دلهي، الهند.
00:11
It’s almost 20 stories high and it often collapses,
1
11174
3253
يبلغ ارتفاعه حوالي 20 طابقًا ودائم الانهيار،
00:14
killing the waste pickers that work there.
2
14469
2086
مما يؤدي إلى مقتل جامعي النفايات الذين يعملون هناك.
00:17
Last year, when temperatures hit 43 degrees Celsius,
3
17138
3462
في العام الماضي، عندما وصلت درجات الحرارة إلى 43 درجة مئوية،
00:20
it caught fire three times in a month and burned for 48 hours straight,
4
20642
3879
اشتعلت فيها النيران ثلاث مرات في شهرٍ واحد واحترقت لمدة 48 ساعة متواصلة،
00:24
exposing the city to harmful particulate matter.
5
24563
2711
مما عرّض المدينة للجسيمات الضارة.
00:27
This happens because the organic waste in the landfills
6
27858
4087
يحدث هذا لأن النفايات العضوية في مدافن النفايات
00:31
decomposes to form methane,
7
31987
1501
تتحلل لتكون غاز الميثان،
00:33
a highly flammable and potent greenhouse gas.
8
33530
2669
وهو غاز دفيئ قوي وقابل للاشتعال.
00:37
And as we have more and more heat waves, the problem will only get worse.
9
37075
3921
وبما أن لدينا المزيد والمزيد من موجات الحرارة، فإن المشكلة ستزداد سوءًا.
00:41
This landfill in Buenos Aires
10
41496
2336
مكب النفايات هذا في بوينس آيرس
00:43
causes the pollution equivalent to roughly 1.4 million cars,
11
43832
4880
يتسبب في تلوث يعادل ما يقرب من 1.4 مليون سيارة،
00:48
or the same as roughly two average-sized coal-fired power plants.
12
48712
4838
أو نفس ما يقرب من محطتي طاقة متوسطتي الحجم تعملان بالفحم.
00:53
Landfills like these are major contributors to climate change
13
53592
3086
تعتبر مدافن النفايات مثل هذه من المساهمين الرئيسيين في تغير المناخ
00:56
because of the methane they emit.
14
56678
1793
بسبب الميثان الذي تنبعث منه.
01:00
Methane ...
15
60974
1168
الميثان...
01:02
comes from everywhere in the world,
16
62893
1710
يأتي من كل مكان في العالم،
01:04
but in developing countries, emissions are expected to double by 2050.
17
64603
3920
ولكن في البلدان النامية، من المتوقع أن تتضاعف الانبعاثات بحلول عام 2050.
01:09
Methane is therefore the Global South's climate challenge,
18
69357
3295
وبالتالي فإن الميثان هو التحدي المناخي للعالم الجنوبي،
01:12
because it's a development challenge.
19
72694
2169
لأنه يمثل تحديًا إنمائيًا.
01:14
As poor countries get richer,
20
74863
1668
ومع ازدياد ثراء البلدان الفقيرة،
01:16
their demand for food and consumer goods will increase,
21
76531
2669
سيزداد طلبها على المواد الغذائية والسلع الاستهلاكية،
01:19
and so will the waste they generate.
22
79242
2169
وكذلك النفايات التي تولدها.
01:22
If we're going to keep warming under 1.5 degrees Celsius,
23
82037
2752
إذا أردنا الاستمرار في الاحترار أقل من 1.5 درجة مئوية،
01:24
we need to reduce methane emissions in half by 2050.
24
84789
3379
فإننا بحاجة إلى تقليل انبعاثات الميثان إلى النصف بحلول عام 2050.
01:28
But we must do so without getting in the way
25
88168
2169
ولكن يجب علينا أن نفعل ذلك دون الوقوف في طريق
01:30
of quality-of-life improvements in the Global South.
26
90337
2752
تحسين نوعية الحياة في الجنوب العالمي.
01:33
That's why, in 2022, I became the CEO of the Global Methane Hub,
27
93131
4254
لهذا السبب، في عام 2022، أصبحت الرئيس التنفيذي لـ "مركز الميثان العالمي"،
01:37
a major philanthropic effort focused on methane mitigation,
28
97385
3837
وهو جهد خيري كبير يركز على تخفيف انبعاثات الميثان،
01:41
based out of Santiago, Chile.
29
101222
1961
ومقره في سانتياغو، تشيلي.
01:45
Methane doesn't get the same attention as carbon dioxide does,
30
105185
3211
لا يحظى الميثان بنفس الاهتمام الذي يحظى به ثاني أكسيد الكربون،
01:48
but it's contributed to nearly half the warming
31
108396
2336
لكنه ساهم في ما يقرب من نصف الاحترار
01:50
we've experienced to date.
32
110774
1710
الذي شهدناه حتى الآن.
01:52
It's short-lived,
33
112525
1252
إنه قصير الأجل،
01:53
so we stop emissions now, its warming effect will soon follow.
34
113777
3837
لذلك نوقف الانبعاثات الآن، وسيتبع تأثيره الحراري قريبًا.
01:57
If we only focus on carbon-dioxide emissions,
35
117614
2836
إذا ركزنا فقط على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون،
02:00
we're only going to get half the temperature reduction
36
120492
2711
فسنحصل فقط على نصف التخفيض في درجة الحرارة
02:03
with these next two decades.
37
123244
1627
خلال العقدين المقبلين.
02:04
Mitigating methane, therefore,
38
124913
1501
وبالتالي، فإن تخفيف الميثان
02:06
is the fastest, most efficient way to reduce temperature
39
126414
3379
هو الطريقة الأسرع والأكثر كفاءة لخفض درجة الحرارة
02:09
within our lifetime.
40
129793
1626
خلال حياتنا.
02:12
But don't get me wrong,
41
132629
1251
لكن لا تفهموني بشكل خاطئ،
02:13
this is not about delaying action on fossil fuels.
42
133880
2544
فالأمر لا يتعلق بتأخير العمل بشأن الوقود الأحفوري.
02:16
40 percent of methane emissions come from fossil-fuel extraction.
43
136424
3546
40 في المائة من انبعاثات الميثان تأتي من استخراج الوقود الأحفوري.
02:20
But today, I'm going to talk about the other 60 percent
44
140011
2586
لكن اليوم، سأتحدث عن الـ 60 في المائة الأخرى
02:22
that not a lot of people talk about,
45
142597
1752
التي لا يتحدث عنها الكثير من الناس،
02:24
which is food systems’ emissions --
46
144349
1793
وهي انبعاثات النظم الغذائية -
02:26
food production and food waste.
47
146142
1794
إنتاج الغذاء وهدر الطعام.
02:30
I’m a biochemical engineer, a professor
48
150230
3211
أنا مهندس كيميائي حيوي وأستاذ
02:33
and I was formerly the environmental minister for Chile.
49
153441
2711
وكنت سابقًا وزير البيئة في تشيلي.
02:37
Before I got into politics,
50
157195
1502
قبل دخولي السياسة،
02:38
when I was a graduate student at the University of Iowa,
51
158738
2628
عندما كنت طالب دراسات عليا في جامعة أيوا،
02:41
I’d work with NASA,
52
161408
1167
كنت أعمل مع وكالة ناسا،
02:42
tracking air pollution across continents
53
162575
1919
لتتبع تلوث الهواء عبر القارات
02:44
using aircraft and satellites.
54
164494
2085
باستخدام الطائرات والأقمار الصناعية.
02:46
When I got back home,
55
166621
1168
عندما عدت إلى المنزل،
02:47
I used the same tools to develop air-quality forecasting systems
56
167789
3462
استخدمت نفس الأدوات لتطوير أنظمة التنبؤ بجودة الهواء
02:51
that helped change the way we did things.
57
171251
2252
التي ساعدت في تغيير طريقة قيامنا بالأشياء.
02:54
And we had a radical drop in air-pollution levels.
58
174004
2752
وكان لدينا انخفاض جذري في مستويات تلوث الهواء.
02:57
But during my tenure, a large landfill caught fire,
59
177549
3962
ولكن خلال فترة ولايتي، اشتعلت النيران في مكب نفايات كبير،
03:01
and it put the whole city of Santiago under a black cloud
60
181511
2836
مما أدى إلى وضع مدينة سانتياغو بأكملها تحت سحابة سوداء
03:04
of carcinogenic soot.
61
184347
1710
من السخام المسبب للسرطان.
03:06
It was an event our model couldn't predict.
62
186558
2878
لقد كان حدثًا لم يستطع نموذجنا التنبؤ به.
03:09
It was methane, again.
63
189477
1669
كان الميثان، مرة أخرى.
03:11
Another landfill nearby smelled so terrible
64
191187
3170
كان هناك مكب نفايات آخر قريب تفوح منه رائحة فظيعة
03:14
that neighbors protested for weeks.
65
194399
2127
لدرجة أن الجيران احتجوا لأسابيع.
03:16
And they were right -- nobody deserves to live like that.
66
196526
3086
وكانوا على حق - لا أحد يستحق أن يعيش هكذا.
03:19
And we could do something about it.
67
199612
1836
وتمكنا من فعل شيء حيال ذلك.
03:23
The organic waste in landfills
68
203199
2586
النفايات العضوية في مدافن النفايات
03:25
is one of the most visible sources of methane,
69
205827
2377
تعتبر واحدة من أكثر مصادر الميثان وضوحًا،
03:28
literally.
70
208204
1168
حرفيًا.
03:29
And food systems,
71
209664
2211
وتشكل النظم الغذائية
03:31
food loss and waste, is a big part of the problem.
72
211875
2919
وفقدان الأغذية وهدرها جزءًا كبيرًا من المشكلة.
03:34
Fifty percent of all food systems’ emissions
73
214794
2670
خمسون بالمائة من انبعاثات جميع الأنظمة الغذائية
03:37
come from food that nobody ever eats.
74
217505
2586
تأتي من الأطعمة التي لا يأكلها أحد على الإطلاق.
03:40
In Sub-Saharan Africa,
75
220091
1251
في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
03:41
37 percent of all food that's produced is either lost or wasted,
76
221342
4672
37 في المائة من جميع المواد الغذائية المنتجة تُفقد أو تُهدر،
03:46
either because there's not enough infrastructure to store it,
77
226014
3003
إما بسبب عدم وجود بنية تحتية كافية لتخزينها
03:49
to transport it, or to keep it from spoiling.
78
229059
2335
أو نقلها أو منعها من التلف.
03:51
The other part ends up in the trash,
79
231853
2502
ينتهي الجزء الآخر في سلة المهملات،
03:54
and when that organic waste is concentrated in the landfill,
80
234397
4046
وعندما تتركز هذه النفايات العضوية في مكب النفايات،
03:58
we can see the methane this waste emits from space.
81
238443
3253
يمكننا أن نرى الميثان الذي تنبعث منه هذه النفايات من الفضاء.
04:02
The NGO Carbon Mapper is a public-private partnership
82
242822
3545
منظمة "مخطط الكربون" غير الحكومية هي شراكة بين القطاعين العام والخاص
04:06
that's leveraging technology developed by NASA scientists
83
246367
2753
تستفيد من التكنولوجيا التي طورها علماء ناسا
04:09
to pinpoint methane sources across the world.
84
249162
2252
لتحديد مصادر الميثان في جميع أنحاء العالم.
04:11
They started with aircraft
85
251414
1377
لقد بدأوا بالطائرات
04:12
and soon they’ll be up in a satellite.
86
252791
2335
وسرعان ما سيصبحون في قمر صناعي.
04:15
Seeing methane this way contributes to real mitigation,
87
255710
3712
تساهم رؤية الميثان بهذه الطريقة في التخفيف الحقيقي،
04:19
and the Sunshine Canyon Landfill
88
259422
1543
و"مكب نفايات صن شاين كانيون"
04:20
in Los Angeles
89
260965
1001
في لوس أنجلوس
04:21
is an example of this.
90
261966
1710
يُعد مثالاً على ذلك.
04:23
Airborne methane data inform basic operational improvements,
91
263676
3629
تُفيد بيانات الميثان المحمولة جواً في التحسينات التشغيلية الأساسية،
04:27
such as covering the daily trash with liners,
92
267347
3670
مثل تغطية القمامة اليومية بالبطانات،
04:31
which led to a radical drop in emissions,
93
271059
2419
مما أدى إلى انخفاض جذري في الانبعاثات،
04:33
60 percent lower emissions,
94
273478
1960
وانخفاض الانبعاثات بنسبة 60 في المائة،
04:35
and the complaints from neighbors disappeared.
95
275522
3003
واختفت شكاوى الجيران.
04:40
Now we decided to take this effort globally,
96
280819
3628
الآن قررنا بذل هذا الجهد عالميًا،
04:44
and with our colleagues from RMI,
97
284489
2002
ومع زملائنا من "جمهورية جزر مارشال"
04:46
the Clean Air Task Force and Carbon Mapper,
98
286533
2002
وفرقة عمل الهواء النظيف ومخطط الكربون،
04:48
we put together the Waste MAP,
99
288535
1459
قمنا بتجميع خريطة النفايات،
04:50
the Waste Methane Assessment Platform,
100
290036
2294
منصة تقييم نفايات الميثان،
04:52
which links satellite information,
101
292372
2294
التي تربط معلومات الأقمار الصناعية
04:54
NGOs and local governments
102
294666
1543
والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية
04:56
to intervene.
103
296209
1126
للتدخل.
04:57
With other colleagues,
104
297335
1084
مع زملاء آخرين،
04:58
we’re working in the biggest landfills in the world,
105
298419
2461
نعمل في أكبر مكبات نفايات في العالم،
05:00
including the one you saw in Delhi,
106
300880
1835
بما في ذلك تلك التي شاهدتموها في دلهي،
05:02
the one in Buenos Aires,
107
302715
1377
وتلك الموجودة في بوينس آيرس،
05:04
and of course the city of Santiago, where I live.
108
304092
2335
وبالطبع في مدينة سانتياغو، حيث أعيش.
05:08
Pinpointing methane sources allows us to stop existing emissions,
109
308012
3712
يسمح لنا تحديد مصادر الميثان بإيقاف الانبعاثات الحالية،
05:11
but it also helps prevent new emissions from occurring, too.
110
311766
3420
ولكنه يساعد أيضًا في منع حدوث انبعاثات جديدة أيضًا.
05:15
And it starts with organic waste diversion.
111
315228
2836
ويبدأ بتحويل النفايات العضوية.
05:20
We could do a lot of different solutions,
112
320066
2419
يمكننا القيام بالكثير من الحلول المختلفة،
05:22
like composting.
113
322527
1710
مثل التسميد.
05:24
We could do food banking,
114
324279
2335
يمكننا القيام ببنوك الطعام،
05:26
or we could turn that organic waste into food,
115
326656
3128
أو يمكننا تحويل تلك النفايات العضوية إلى طعام،
05:29
like what my dog, Rucio, eats,
116
329826
2544
مثل ما يأكله كلبي، روسيو،
05:32
made from soldier flies that grew on food waste.
117
332370
3003
المصنوع من ذباب الجندي الذي نما على نفايات الطعام.
05:35
Now don't worry,
118
335748
1293
الآن لا تقلقوا،
05:37
I would never feed my dog anything I wouldn't eat.
119
337041
2503
لن أطعم كلبي أبدًا أي شيء لن آكله.
05:39
(Laughter)
120
339544
2502
(ضحك)
05:43
But food waste is not the only problem.
121
343006
2961
لكن هدر الطعام ليس المشكلة الوحيدة.
05:46
What we eat also has big impact.
122
346009
2878
ما نأكله له أيضًا تأثير كبير.
05:48
And in that, cows -- raising cows for dairy and meat
123
348887
4421
وفي ذلك، فإن تربية الأبقار لإنتاج الألبان واللحوم
05:53
is the single largest anthropogenic source of methane.
124
353349
3587
هي أكبر مصدر بشري للميثان.
05:56
That's right, cow burps.
125
356978
2127
هذا صحيح، تجشؤ البقر.
05:59
The scientific name for that is enteric fermentation.
126
359147
2794
الاسم العلمي لذلك هو التخمير المعوي.
06:03
If you feed an animal low-quality food instead of high-quality food,
127
363234
5798
إذا قمت بإطعام حيوان طعامًا منخفض الجودة بدلاً من طعام عالي الجودة،
06:09
a lot of that energy doesn't go to create milk,
128
369073
3003
فإن الكثير من هذه الطاقة لا تذهب لإنتاج الحليب،
06:12
it goes to digestion and cow burps.
129
372076
2419
بل تذهب إلى الهضم وتجشؤ البقر.
06:14
So an animal in Sub-Saharan Africa causes five times more emissions
130
374495
4797
لذلك يتسبب حيوان في أفريقيا جنوب الصحراء في انبعاثات أكثر بخمس مرات
06:19
than one in North America,
131
379334
1585
عن واحدة في أمريكا الشمالية،
06:20
per unit of milk,
132
380919
1626
لكل وحدة من الحليب،
06:22
becasue it's usually eating suboptimal food.
133
382587
3170
لأنه عادة ما يأكل طعامًا دون المستوى الأمثل.
06:26
So improved breeding, feeding and animal welfare
134
386299
3295
لذا فإن تحسين التربية والتغذية ورعاية الحيوانات
06:29
could reduce emissions and improve income for farmers.
135
389594
3295
يمكن أن يقلل الانبعاثات ويحسن الدخل للمزارعين.
06:32
But we have to do a lot more about cow-burp emissions,
136
392931
3628
لكن علينا أن نفعل الكثير بشأن انبعاثات تجشؤ البقر،
06:36
and that's why we're launching
137
396601
1752
ولهذا السبب أطلقنا
06:38
the Enteric Fermentation Research and Development Accelerator,
138
398353
3628
مسرّع أبحاث وتطوير التخمير المعوي،
06:42
a 200-million-dollar effort
139
402023
2085
وهو جهد بقيمة 200 مليون دولار
06:44
that will focus on reducing livestock emissions,
140
404150
3337
سيركز على تقليل انبعاثات الماشية،
06:47
and it will be the biggest effort of its kind.
141
407528
2461
وسيكون أكبر جهد من نوعه.
06:50
You may have heard some scientists are feeding algae or seaweed to animals
142
410406
4588
ربما سمعتم أن بعض العلماء يقومون بتغذية الطحالب أو الأعشاب البحرية للحيوانات
06:54
to change their metabolism to reduce methane emissions,
143
414994
3295
لتغيير عملية التمثيل الغذائي لتقليل انبعاثات الميثان،
06:58
and there's a whole bunch of solutions like that,
144
418289
2419
وهناك مجموعة كاملة من الحلول من هذا القبيل،
07:00
but for each one, we have to know:
145
420750
1877
ولكن لكل منها، علينا أن نعرف:
07:02
Is it safe? Does it last?
146
422669
2877
هل هي آمنة؟ هل تدوم؟
07:05
And how will it perform when it’s not in optimal settings,
147
425546
3838
وكيف سيكون أداؤه عندما لا يكون في الإعدادات المثلى،
07:09
like when the animal is out in pasture all day,
148
429425
2586
مثل عندما يكون الحيوان في المراعي طوال اليوم،
07:12
instead of being fed?
149
432011
1794
بدلاً من إطعامه؟
07:13
We hope that this research initiative
150
433846
2461
نأمل أن تقدم هذه المبادرة البحثية
07:16
will deliver the scientific breakthroughs we need
151
436349
2628
النتائج العلمية العلمية التي نحتاجها
07:19
to reduce livestock emissions
152
439018
1418
للحد من انبعاثات الماشية
07:20
and keep 1.5 alive.
153
440436
1544
والحفاظ على 1.5 على قيد الحياة.
07:23
When I was minister, I would often hear from my colleagues,
154
443815
3545
عندما كنت وزيرًا، كنت أسمع كثيرًا من زملائي يقولون،
07:27
"Why should we act on climate change,
155
447402
2127
«لماذا يجب أن نتصرف بشأن تغير المناخ،
07:29
if it was the rich countries that caused the problem?"
156
449529
2627
إذا كانت الدول الغنية هي التي تسببت في المشكلة؟»
07:32
And it's partly true.
157
452198
1710
وهذا صحيح جزئيًا.
07:33
Emissions have historically come from developed countries,
158
453908
3087
لقد جاءت الانبعاثات تاريخياً من البلدان المتقدمة،
07:37
but they're rising fast in the developing world.
159
457036
2503
لكنها ترتفع بسرعة في العالم النامي.
07:41
We don't need to follow a path
160
461040
2628
لا نحتاج إلى اتباع مسار
07:43
we know will lead to higher emissions and pollution --
161
463668
3337
نعلم أنه سيؤدي إلى ارتفاع الانبعاثات والتلوث -
07:47
we could cut straight across into sustainable solutions.
162
467046
3420
يمكننا الانتقال مباشرة إلى حلول مستدامة.
07:51
But what I hear from colleagues was based on the premise
163
471384
3337
لكن ما أسمعه من الزملاء كان مبنيًا على فرضية
07:54
that reducing emissions will make our day-to-day lives worse
164
474762
4588
أن تقليل الانبعاثات سيجعل حياتنا اليومية أسوأ
07:59
because of all the things we'd have to do without.
165
479350
2628
بسبب كل الأشياء التي يتعين علينا الاستغناء عنها.
08:02
But this is a false narrative,
166
482020
1501
لكن هذه رواية خاطئة،
08:03
and it's not the case for methane.
167
483521
1668
وليس هذا هو الحال بالنسبة للميثان.
08:06
Methane is a global problem,
168
486858
1710
الميثان مشكلة عالمية،
08:08
but the benefits are felt where action is taken.
169
488609
3462
ولكن الفوائد محسوسة عند اتخاذ الإجراءات.
08:12
Vulnerable communities
170
492905
1710
المجتمعات الضعيفة
08:14
that aren't exposed to the constant threat of dump fires
171
494615
2920
التي لا تتعرض للتهديد المستمر لحرائق النفايات
08:17
or foul smells.
172
497577
1585
أو الروائح الكريهة.
08:20
Landfills that aren't filled with rotting organic waste
173
500079
3254
مدافن النفايات غير المليئة بالنفايات العضوية المتعفنة
08:23
that could instead be turned to food or fertilizer.
174
503333
2794
التي يمكن بدلاً من ذلك تحويلها إلى طعام أو سماد.
08:26
Farmers that are already under the threat of climate change
175
506169
3503
يمكن للمزارعين الذين يتعرضون بالفعل لخطر تغير المناخ
08:29
could gain income and resilience
176
509714
2377
الحصول على الدخل والقدرة على الصمود
08:32
because of better, more efficient livestock and rice production.
177
512091
3587
بسبب إنتاج الثروة الحيوانية والأرز بشكل أفضل وأكثر كفاءة.
08:36
You and I ...
178
516512
1293
أنت وأنا...
08:38
can't do much to create zero-emission cement
179
518639
3421
لا يمكننا فعل الكثير لإنشاء أسمنت عديم الانبعاثات
08:42
or change grids across countries or continents --
180
522060
3628
أو تغيير الشبكات عبر البلدان أو القارات -
08:45
well, some of you can, but not everybody.
181
525730
2002
حسنًا، بعضكم يستطيع ذلك، ولكن ليس الجميع.
08:47
(Laughter)
182
527774
1543
(ضحك)
08:49
But 60 percent of our emissions from methane
183
529359
3795
لكن 60 في المئة من انبعاثاتنا من الميثان
08:53
come from our food, our trash and our neighborhoods.
184
533196
3461
تأتي من طعامنا ونفاياتنا وأحيائنا.
08:56
And taking action on reducing methane now
185
536699
2002
واتخاذ إجراءات للحد من الميثان الآن
08:58
is a big step to saving the planet.
186
538743
2336
هي خطوة كبيرة لإنقاذ الكوكب.
09:01
And we could start when we get back home,
187
541412
2336
ويمكننا أن نبدأ عندما نعود إلى المنزل،
09:03
composting our food.
188
543790
1585
بتحويل طعامنا إلى سماد.
09:06
We'll see the benefits --
189
546084
1710
سنرى الفوائد -
09:07
better living conditions, cleaner air,
190
547835
3212
ظروف معيشية أفضل، هواء أنظف،
09:11
improved food security,
191
551047
1710
أمن غذائي محسّن،
09:12
right here and right now.
192
552799
2085
هنا والآن.
09:14
Thank you.
193
554926
1168
شكرًا لكم.
09:16
(Cheers and applause)
194
556135
4713
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7