Meet Methane, the Invisible Climate Villain | Marcelo Mena | TED

27,509 views ・ 2023-11-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: Made Pramana
00:08
This is the Ghazipur landfill in Delhi, India.
0
8046
3128
Ini adalah tempat pembuangan akhir (TPA) Ghazipur di Delhi, India.
00:11
It’s almost 20 stories high and it often collapses,
1
11174
3253
Tingginya hampir setinggi 20 lantai dan sering runtuh,
00:14
killing the waste pickers that work there.
2
14469
2086
membunuh pemungut sampah di sana.
00:17
Last year, when temperatures hit 43 degrees Celsius,
3
17138
3462
Tahun lalu, ketika suhu mencapai 43 derajat Celsius,
00:20
it caught fire three times in a month and burned for 48 hours straight,
4
20642
3879
kebakaran terjadi tiga kali dalam sebulan selama 48 jam berturut-turut,
00:24
exposing the city to harmful particulate matter.
5
24563
2711
membuat kota terpapar partikel berbahaya.
00:27
This happens because the organic waste in the landfills
6
27858
4087
Ini terjadi karena limbah organik di TPA
00:31
decomposes to form methane,
7
31987
1501
terurai menjadi metana,
00:33
a highly flammable and potent greenhouse gas.
8
33530
2669
gas rumah kaca yang sangat mudah terbakar dan kuat.
00:37
And as we have more and more heat waves, the problem will only get worse.
9
37075
3921
Dan seiring semakin banyaknya gelombang panas, ini akan bertambah buruk.
00:41
This landfill in Buenos Aires
10
41496
2336
TPA di Buenos Aires ini
00:43
causes the pollution equivalent to roughly 1.4 million cars,
11
43832
4880
menyebabkan polusi setara dengan sekitar 1,4 juta mobil,
00:48
or the same as roughly two average-sized coal-fired power plants.
12
48712
4838
atau kira-kira dua pembangkit listrik tenaga batu bara berukuran rata-rata.
00:53
Landfills like these are major contributors to climate change
13
53592
3086
TPA seperti ini adalah kontributor utama perubahan iklim
00:56
because of the methane they emit.
14
56678
1793
karena metana yang mereka hasilkan.
01:00
Methane ...
15
60974
1168
Metana ...
01:02
comes from everywhere in the world,
16
62893
1710
berasal dari seluruh dunia,
01:04
but in developing countries, emissions are expected to double by 2050.
17
64603
3920
tetapi emisi negara berkembang diprediksi meningkat dua kali pada tahun 2050.
01:09
Methane is therefore the Global South's climate challenge,
18
69357
3295
Oleh karena itu, metana adalah tantangan iklim negara bagian selatan,
01:12
because it's a development challenge.
19
72694
2169
karena ini adalah tantangan pembangunan.
01:14
As poor countries get richer,
20
74863
1668
Ketika negara miskin semakin kaya,
01:16
their demand for food and consumer goods will increase,
21
76531
2669
permintaan makanan dan barang konsumsi meningkat,
01:19
and so will the waste they generate.
22
79242
2169
dan begitu juga limbah yang mereka hasilkan.
01:22
If we're going to keep warming under 1.5 degrees Celsius,
23
82037
2752
Jika kita ingin pemanasan di bawah 1,5 derajat Celsius,
01:24
we need to reduce methane emissions in half by 2050.
24
84789
3379
kita perlu mengurangi setengah emisi metana pada tahun 2050.
01:28
But we must do so without getting in the way
25
88168
2169
Kita harus melakukannya tanpa mengganggu
01:30
of quality-of-life improvements in the Global South.
26
90337
2752
peningkatan kualitas hidup di negara bagian selatan.
01:33
That's why, in 2022, I became the CEO of the Global Methane Hub,
27
93131
4254
Itu sebabnya, pada tahun 2022, saya menjadi CEO Global Metana Hub,
01:37
a major philanthropic effort focused on methane mitigation,
28
97385
3837
upaya filantropi besar yang berfokus pada mitigasi metana,
01:41
based out of Santiago, Chile.
29
101222
1961
yang berbasis di Santiago, Chile.
01:45
Methane doesn't get the same attention as carbon dioxide does,
30
105185
3211
Metana tidak mendapat perhatian seperti karbon dioksida,
01:48
but it's contributed to nearly half the warming
31
108396
2336
tetapi berkontribusi pada hampir setengah pemanasan
01:50
we've experienced to date.
32
110774
1710
yang kita alami hingga kini.
01:52
It's short-lived,
33
112525
1252
Metana berumur pendek,
01:53
so we stop emissions now, its warming effect will soon follow.
34
113777
3837
jadi kita hentikan emisi sekarang, efek pemanasannya akan segera turun.
01:57
If we only focus on carbon-dioxide emissions,
35
117614
2836
Jika kita hanya fokus pada emisi karbon dioksida,
02:00
we're only going to get half the temperature reduction
36
120492
2711
kita hanya akan mendapatkan setengah pengurangan suhu
02:03
with these next two decades.
37
123244
1627
dalam dua dekade ke depan.
02:04
Mitigating methane, therefore,
38
124913
1501
Oleh karena itu, mitigasi metana
02:06
is the fastest, most efficient way to reduce temperature
39
126414
3379
adalah cara tercepat dan paling efisien untuk menurunkan suhu
02:09
within our lifetime.
40
129793
1626
dalam hidup kita.
02:12
But don't get me wrong,
41
132629
1251
Namun, jangan salah paham,
02:13
this is not about delaying action on fossil fuels.
42
133880
2544
ini bukan berarti menunda aksi pada bahan bakar fosil.
02:16
40 percent of methane emissions come from fossil-fuel extraction.
43
136424
3546
40 persen emisi metana berasal dari ekstraksi bahan bakar fosil.
02:20
But today, I'm going to talk about the other 60 percent
44
140011
2586
Tapi hari ini, saya akan membicarakan 60 persen
02:22
that not a lot of people talk about,
45
142597
1752
yang tidak banyak orang bicarakan,
02:24
which is food systems’ emissions --
46
144349
1793
yaitu emisi sistem pangan --
makanan dan limbah makanan.
02:26
food production and food waste.
47
146142
1794
02:30
I’m a biochemical engineer, a professor
48
150230
3211
Saya adalah seorang insinyur biokimia, profesor,
02:33
and I was formerly the environmental minister for Chile.
49
153441
2711
dan saya pernah menjadi Menteri Lingkungan untuk Chile.
02:37
Before I got into politics,
50
157195
1502
Sebelum saya masuk ke politik,
02:38
when I was a graduate student at the University of Iowa,
51
158738
2628
saat menjadi mahasiswa pascasarjana University of Iowa,
02:41
I’d work with NASA,
52
161408
1167
saya bekerja dengan NASA,
02:42
tracking air pollution across continents
53
162575
1919
melacak polusi udara di seluruh benua
02:44
using aircraft and satellites.
54
164494
2085
menggunakan pesawat terbang dan satelit.
02:46
When I got back home,
55
166621
1168
Ketika saya pulang,
02:47
I used the same tools to develop air-quality forecasting systems
56
167789
3462
saya memakai alat yang sama untuk membangun sistem prediksi mutu udara
02:51
that helped change the way we did things.
57
171251
2252
yang mengubah cara kami melakukan banyak hal.
02:54
And we had a radical drop in air-pollution levels.
58
174004
2752
Tingkat polusi udara menurun signifikan.
02:57
But during my tenure, a large landfill caught fire,
59
177549
3962
Namun dalam masa jabatan saya, sebuah TPA besar terbakar,
03:01
and it put the whole city of Santiago under a black cloud
60
181511
2836
dan membuat seluruh kota Santiago terkepung awan hitam
03:04
of carcinogenic soot.
61
184347
1710
mengandung jelaga karsinogenik.
03:06
It was an event our model couldn't predict.
62
186558
2878
Itu adalah peristiwa yang model kami tidak bisa memprediksi.
03:09
It was methane, again.
63
189477
1669
Metana lagi.
03:11
Another landfill nearby smelled so terrible
64
191187
3170
TPA lain di dekatnya berbau sangat mengerikan
03:14
that neighbors protested for weeks.
65
194399
2127
dan orang melakukan protes berminggu-minggu.
03:16
And they were right -- nobody deserves to live like that.
66
196526
3086
Dan mereka benar -- tidak ada yang pantas hidup seperti itu.
03:19
And we could do something about it.
67
199612
1836
Dan kita bisa melakukan sesuatu.
03:23
The organic waste in landfills
68
203199
2586
Limbah organik di TPA adalah
03:25
is one of the most visible sources of methane,
69
205827
2377
salah satu sumber metana paling mudah terlihat,
03:28
literally.
70
208204
1168
secara harfiah.
03:29
And food systems,
71
209664
2211
Dan sistem pangan,
03:31
food loss and waste, is a big part of the problem.
72
211875
2919
limbah pangan, adalah bagian besar dari masalah.
03:34
Fifty percent of all food systems’ emissions
73
214794
2670
Lima puluh persen dari semua emisi sistem pangan
03:37
come from food that nobody ever eats.
74
217505
2586
berasal dari makanan yang tidak pernah dimakan.
03:40
In Sub-Saharan Africa,
75
220091
1251
Di Afrika Sub-Sahara,
03:41
37 percent of all food that's produced is either lost or wasted,
76
221342
4672
37 persen dari semua makanan yang diproduksi hilang atau terbuang,
03:46
either because there's not enough infrastructure to store it,
77
226014
3003
karena kurangnya jumlah infrastruktur untuk menyimpannya,
03:49
to transport it, or to keep it from spoiling.
78
229059
2335
mengangkutnya, maupun mencegahnya rusak.
03:51
The other part ends up in the trash,
79
231853
2502
Bagian lainnya berakhir di tempat sampah,
03:54
and when that organic waste is concentrated in the landfill,
80
234397
4046
dan ketika limbah organik itu terkonsentrasi di TPA,
03:58
we can see the methane this waste emits from space.
81
238443
3253
kita dapat melihat metana yang dihasilkan dari luar angkasa.
04:02
The NGO Carbon Mapper is a public-private partnership
82
242822
3545
LSM Carbon Mapper adalah kemitraan publik-swasta
04:06
that's leveraging technology developed by NASA scientists
83
246367
2753
yang memanfaatkan teknologi oleh para ilmuwan NASA
04:09
to pinpoint methane sources across the world.
84
249162
2252
untuk menentukan sumber metana di seluruh dunia.
04:11
They started with aircraft
85
251414
1377
Mereka mulai dengan pesawat
04:12
and soon they’ll be up in a satellite.
86
252791
2335
dan segera mereka naik ke satelit.
04:15
Seeing methane this way contributes to real mitigation,
87
255710
3712
Melihat metana dengan cara ini berkontribusi pada mitigasi nyata,
04:19
and the Sunshine Canyon Landfill
88
259422
1543
dan TPA Sunshine Canyon di Los Angeles adalah contohnya.
04:20
in Los Angeles
89
260965
1001
04:21
is an example of this.
90
261966
1710
04:23
Airborne methane data inform basic operational improvements,
91
263676
3629
Data metana di udara menginformasikan perbaikan operasional dasar,
04:27
such as covering the daily trash with liners,
92
267347
3670
seperti menutup sampah harian dengan liner
04:31
which led to a radical drop in emissions,
93
271059
2419
yang menyebabkan penurunan emisi secara signifikan,
04:33
60 percent lower emissions,
94
273478
1960
60 persen emisi lebih rendah,
04:35
and the complaints from neighbors disappeared.
95
275522
3003
dan keluhan dari tetangga menghilang.
04:40
Now we decided to take this effort globally,
96
280819
3628
Sekarang kami memutuskan untuk melakukan upaya ini secara global,
04:44
and with our colleagues from RMI,
97
284489
2002
dan dengan rekan-rekan kami dari RMI,
04:46
the Clean Air Task Force and Carbon Mapper,
98
286533
2002
Clean Air Task Force, dan Carbon Mapper,
04:48
we put together the Waste MAP,
99
288535
1459
kami menyusun Waste MAP,
04:50
the Waste Methane Assessment Platform,
100
290036
2294
Waste Methane Assessment Platform,
04:52
which links satellite information,
101
292372
2294
yang menghubungkan informasi satelit, LSM, dan pemerintah daerah
04:54
NGOs and local governments
102
294666
1543
04:56
to intervene.
103
296209
1126
untuk turun tangan.
04:57
With other colleagues,
104
297335
1084
Dengan rekan lain,
04:58
we’re working in the biggest landfills in the world,
105
298419
2461
kami bekerja di TPA terbesar di dunia,
05:00
including the one you saw in Delhi,
106
300880
1835
termasuk yang Anda lihat di Delhi,
05:02
the one in Buenos Aires,
107
302715
1377
yang di Buenos Aires,
dan tentu saja di Santiago, tempat saya tinggal.
05:04
and of course the city of Santiago, where I live.
108
304092
2335
05:08
Pinpointing methane sources allows us to stop existing emissions,
109
308012
3712
Menentukan sumber metana memungkinkan kita untuk menghentikan emisi yang ada,
05:11
but it also helps prevent new emissions from occurring, too.
110
311766
3420
tetapi juga membantu mencegah emisi baru terjadi.
05:15
And it starts with organic waste diversion.
111
315228
2836
Dan itu dimulai dengan pengalihan sampah organik.
05:20
We could do a lot of different solutions,
112
320066
2419
Kita bisa melakukan banyak solusi berbeda,
05:22
like composting.
113
322527
1710
seperti pengomposan.
05:24
We could do food banking,
114
324279
2335
Kita bisa melakukan bank makanan,
05:26
or we could turn that organic waste into food,
115
326656
3128
atau kita bisa mengubah sampah organik itu menjadi makanan,
05:29
like what my dog, Rucio, eats,
116
329826
2544
seperti apa yang dimakan anjing saya, Rucio,
05:32
made from soldier flies that grew on food waste.
117
332370
3003
terbuat dari lalat tentara yang tumbuh di limbah makanan.
05:35
Now don't worry,
118
335748
1293
Jangan khawatir,
saya tak akan memberinya sesuatu tidak bisa saya makan.
05:37
I would never feed my dog anything I wouldn't eat.
119
337041
2503
05:39
(Laughter)
120
339544
2502
(Tawa)
05:43
But food waste is not the only problem.
121
343006
2961
Namun, limbah makanan bukan satu-satunya masalah.
05:46
What we eat also has big impact.
122
346009
2878
Apa yang kita makan juga memiliki dampak besar.
05:48
And in that, cows -- raising cows for dairy and meat
123
348887
4421
Dalam hal itu, sapi -- memelihara sapi untuk susu dan daging
05:53
is the single largest anthropogenic source of methane.
124
353349
3587
adalah sumber metana antropogenik terbesar.
05:56
That's right, cow burps.
125
356978
2127
Benar, sapi bersendawa.
05:59
The scientific name for that is enteric fermentation.
126
359147
2794
Nama ilmiah untuk itu adalah fermentasi enterik.
06:03
If you feed an animal low-quality food instead of high-quality food,
127
363234
5798
Jika Anda memberi makan hewan dengan makanan berkualitas rendah,
06:09
a lot of that energy doesn't go to create milk,
128
369073
3003
banyak energi itu tidak digunakan untuk menghasilkan susu,
06:12
it goes to digestion and cow burps.
129
372076
2419
tetapi untuk pencernaan dan sendawa sapi.
06:14
So an animal in Sub-Saharan Africa causes five times more emissions
130
374495
4797
Jadi, seekor hewan di Afrika Sub-Sahara menyebabkan emisi lima kali lebih banyak
06:19
than one in North America,
131
379334
1585
daripada seekor hewan di Amerika Utara, per unit susu,
06:20
per unit of milk,
132
380919
1626
06:22
becasue it's usually eating suboptimal food.
133
382587
3170
karena biasanya makan makanan yang kurang optimal.
06:26
So improved breeding, feeding and animal welfare
134
386299
3295
Jadi peningkatan pembiakan, pemberian makan, dan kesejahteraan hewan
06:29
could reduce emissions and improve income for farmers.
135
389594
3295
dapat mengurangi emisi dan meningkatkan pendapatan bagi petani.
06:32
But we have to do a lot more about cow-burp emissions,
136
392931
3628
Namun kita harus berbuat lebih banyak terkait emisi sendawa sapi,
06:36
and that's why we're launching
137
396601
1752
dan itulah sebabnya kami meluncurkan
06:38
the Enteric Fermentation Research and Development Accelerator,
138
398353
3628
Enteric Fermentation Research and Development Accelerator,
06:42
a 200-million-dollar effort
139
402023
2085
upaya 200 juta dolar yang akan fokus pada pengurangan emisi ternak,
06:44
that will focus on reducing livestock emissions,
140
404150
3337
06:47
and it will be the biggest effort of its kind.
141
407528
2461
dan ini akan menjadi upaya terbesar dari jenisnya.
06:50
You may have heard some scientists are feeding algae or seaweed to animals
142
410406
4588
Anda mungkin pernah mendengar ilmuwan memberi makan berupa alga atau rumput laut
06:54
to change their metabolism to reduce methane emissions,
143
414994
3295
kepada hewan untuk mengubah metabolisme dan mengurangi emisi metana,
06:58
and there's a whole bunch of solutions like that,
144
418289
2419
dan ada banyak solusi seperti itu,
07:00
but for each one, we have to know:
145
420750
1877
tetapi untuk tiap upaya, kita harus tahu:
07:02
Is it safe? Does it last?
146
422669
2877
Apakah aman? Apakah itu bertahan?
07:05
And how will it perform when it’s not in optimal settings,
147
425546
3838
Dan bagaimana kinerjanya ketika tidak dalam pengaturan optimal,
07:09
like when the animal is out in pasture all day,
148
429425
2586
seperti saat hewan berada di padang rumput seharian,
07:12
instead of being fed?
149
432011
1794
alih-alih diberi makan?
07:13
We hope that this research initiative
150
433846
2461
Kami berharap inisiatif penelitian ini
07:16
will deliver the scientific breakthroughs we need
151
436349
2628
akan memberikan terobosan ilmiah yang kita butuhkan
07:19
to reduce livestock emissions
152
439018
1418
untuk mengurangi emisi ternak dan menjaga 1,5 tetap hidup.
07:20
and keep 1.5 alive.
153
440436
1544
07:23
When I was minister, I would often hear from my colleagues,
154
443815
3545
Ketika menjadi menteri, saya sering mendengar dari rekan-rekan saya,
07:27
"Why should we act on climate change,
155
447402
2127
“Mengapa kita harus bertindak,
07:29
if it was the rich countries that caused the problem?"
156
449529
2627
jika negara-negara kaya yang menyebabkan masalah?”
Dan itu sebagian benar.
07:32
And it's partly true.
157
452198
1710
07:33
Emissions have historically come from developed countries,
158
453908
3087
Emisi secara historis berasal dari negara-negara maju,
07:37
but they're rising fast in the developing world.
159
457036
2503
tetapi mereka meningkat cepat di negara berkembang.
07:41
We don't need to follow a path
160
461040
2628
Kita tidak perlu mengikuti jalan
07:43
we know will lead to higher emissions and pollution --
161
463668
3337
yang kita tahu akan mengarah pada emisi dan polusi yang lebih tinggi --
07:47
we could cut straight across into sustainable solutions.
162
467046
3420
kita bisa langsung mengambil solusi berkelanjutan.
07:51
But what I hear from colleagues was based on the premise
163
471384
3337
Namun, apa yang saya dengar dari rekan-rekan didasarkan pada premis
07:54
that reducing emissions will make our day-to-day lives worse
164
474762
4588
bahwa mengurangi emisi akan membuat kehidupan kita sehari-hari lebih buruk
07:59
because of all the things we'd have to do without.
165
479350
2628
karena semua hal yang harus kita lakukan tanpanya.
08:02
But this is a false narrative,
166
482020
1501
Ini adalah narasi yang salah
08:03
and it's not the case for methane.
167
483521
1668
dan tidak berlaku untuk metana.
08:06
Methane is a global problem,
168
486858
1710
Metana adalah masalah global,
08:08
but the benefits are felt where action is taken.
169
488609
3462
tetapi manfaatnya dirasakan ketika tindakan dilakukan.
08:12
Vulnerable communities
170
492905
1710
Komunitas rentan yang tidak terpapar ancaman konstan dari kebakaran sampah
08:14
that aren't exposed to the constant threat of dump fires
171
494615
2920
08:17
or foul smells.
172
497577
1585
atau bau busuk.
08:20
Landfills that aren't filled with rotting organic waste
173
500079
3254
TPA yang tidak diisi dengan limbah organik yang membusuk
08:23
that could instead be turned to food or fertilizer.
174
503333
2794
yang justru bisa diubah menjadi makanan atau pupuk.
08:26
Farmers that are already under the threat of climate change
175
506169
3503
Petani yang sudah berada di bawah ancaman perubahan iklim
08:29
could gain income and resilience
176
509714
2377
dapat memperoleh pendapatan dan ketahanan
08:32
because of better, more efficient livestock and rice production.
177
512091
3587
karena produksi ternak dan beras yang lebih baik dan efisien.
08:36
You and I ...
178
516512
1293
Anda dan saya...
08:38
can't do much to create zero-emission cement
179
518639
3421
tidak dapat berbuat banyak untuk menciptakan semen tanpa emisi
08:42
or change grids across countries or continents --
180
522060
3628
atau mengubah jaringan listrik di seluruh negara atau benua --
08:45
well, some of you can, but not everybody.
181
525730
2002
beberapa bisa, tetapi tidak semua orang.
08:47
(Laughter)
182
527774
1543
(Tawa)
08:49
But 60 percent of our emissions from methane
183
529359
3795
Namun, 60 persen emisi metana
08:53
come from our food, our trash and our neighborhoods.
184
533196
3461
berasal dari makanan, sampah, dan lingkungan kita.
08:56
And taking action on reducing methane now
185
536699
2002
Beraksi untuk mengurangi metana sekarang
08:58
is a big step to saving the planet.
186
538743
2336
adalah langkah besar untuk menyelamatkan bumi.
09:01
And we could start when we get back home,
187
541412
2336
Dan kita bisa mulai ketika kita pulang,
09:03
composting our food.
188
543790
1585
mengompos makanan kita.
09:06
We'll see the benefits --
189
546084
1710
Kita akan melihat manfaatnya --
09:07
better living conditions, cleaner air,
190
547835
3212
kondisi kehidupan yang lebih baik, udara yang lebih bersih,
09:11
improved food security,
191
551047
1710
ketahanan pangan yang lebih baik,
09:12
right here and right now.
192
552799
2085
di sini dan sekarang.
09:14
Thank you.
193
554926
1168
Terima kasih.
09:16
(Cheers and applause)
194
556135
4713
(Sorak-sorai dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7