My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED

49,777 views ・ 2023-12-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: gaith Takrity
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago, you, your sister --
0
3959
3420
بات ميتشل: قبل 11 عامًا، أنت وأختك --
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
جلين كلوز: قبل 14 عامًا.
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
ب م: منذ 14 عامًا!
00:11
Your sister, your nephew and yourself made this courageous decision
3
11174
5672
اتخذت أختك وابن أخيك ونفسك هذا القرار الشجاع بالتقدم
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
إلى الأمام والقول،
00:19
"Our family has suffered from mental illness,"
5
19057
2669
«لقد عانت عائلتنا من مرض عقلي»،
00:21
at a time when very few people were talking publicly.
6
21768
3837
في وقت كان فيه عدد قليل جدًا من الناس يتحدثون علنًا.
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
ما الذي أدى إلى هذا القرار للعائلة؟
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister, always the wild one --
8
29985
5297
ج ك: أختي جيسي، أختي الصغرى، دائمًا ما تكون المتوحشة --
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
والدي، الذي كان طبيبًا، قال في الواقع،
00:37
"Pull up your socks, get back to work, get an education."
10
37325
3420
«ارفع جواربك، عد إلى العمل، احصل على التعليم.»
00:40
She came up to me one summer, having put her kids in the car,
11
40745
4755
جاءت إليّ ذات صيف، بعد أن وضعت أطفالها في السيارة،
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
وقالت: «أحتاج إلى مساعدتك.
00:47
I can't stop thinking about killing myself."
13
47752
2711
لا أستطيع التوقف عن التفكير في قتل نفسي».
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
كنت في حالة صدمة.
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
لم يكن لدي أي فكرة على الإطلاق،
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
ولا أدنى فكرة عما كانت تتعامل معه.
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
لذلك تمكنت أنا وأمي من الحصول على مساعدتها.
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
يعاني ابنها كالين من الفصام.
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
يعيش مع الفصام.
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
وجاءوا إليّ معًا وقالوا
01:18
"We have -- we're trying to learn how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
«نحاول أن نتعلم كيفية إدارة أمراضنا»،
01:23
which in long-term recovery means you have to change meds.
22
83246
4630
وهو ما يعني في فترة التعافي على المدى الطويل أنه يجب عليك تغيير الأدوية.
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
كم عدد الأدوية؟ إنها --
01:30
It's a process and it's a long process, and you have to be very resilient.
24
90420
4338
إنها عملية وعملية طويلة، وعليك أن تتحلى بالمرونة الشديدة.
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
لكنهم قالوا: «لقد وجدنا
01:38
that the stigma around what we are dealing with
26
98011
5255
أن وصمة العار المحيطة بما نتعامل معه
01:43
can be worse than the diseases themselves."
27
103308
3628
يمكن أن تكون أسوأ من الأمراض نفسها».
01:46
When Calen came back from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
عندما عاد كالين من عامين في مستشفى للأمراض النفسية،
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
لم يعد أي من أصدقائه.
01:55
They still haven't come back, even though he's become this advocate.
30
115528
4088
لم يعودوا بعد، على الرغم من أنه أصبح هذا المدافع.
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
إنه أمر لا يصدق بالنسبة لي.
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
لذلك قلت، لأنهم عائلتي،
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
قلت، «بالطبع، سوف أساعدك،
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
لكن عليك أن تفعل ذلك معي
02:11
because it's not about me, it's about you, and it's about our family."
35
131419
4630
لأن الأمر لا يتعلق بي، بل بك، إنه يتعلق بعائلتنا.»
02:16
But their courage still brings me to my knees.
36
136091
6756
لكن شجاعتهم لا تزال تجلبني على ركبتي.
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
لأنه لم يتحدث أحد عن ذلك.
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
ب م: ومع ذلك، يستمر هذا الوباء الصامت،
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
الذي لا يزال من نواح كثيرة.
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
لذلك اتخذت أنت وعائلتك خطوة أخرى.
02:33
You founded an organization called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
لقد أسست منظمة تسمى جلب التغيير إلى العقل.
02:39
GC: I learned about mental health advocacy at Fountain House in New York,
42
159489
5714
ج ك: تعلمت عن الدفاع عن الصحة النفسية في فاونتن هاوس في نيويورك،
02:45
and when we decided that I wanted to do something,
43
165203
3045
وعندما قررنا أنني أريد أن أفعل شيئًا ما،
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
أردت أن أبدأ منظمة،
02:50
many generous, wonderful people who had their own organizations,
45
170458
3629
العديد من الأشخاص الكرماء والرائعين الذين لديهم منظماتهم الخاصة،
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
بما في ذلك رئيس فاونتن هاوس،
02:55
sat in that library, and one of them went online and said,
47
175922
2836
جلسوا في تلك المكتبة، وذهب أحدهم إلى الإنترنت وقال،
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
«ما هو متاح؟ ما هو متاح؟
03:00
Oh, Bring Change to Mind. OK, let's use that."
49
180760
2252
أوه، اجلب التغيير إلى العقل. حسنًا، دعنا نستخدم ذلك.»
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(ضحك)
03:05
I mean, I didn't even know I had to have a board.
51
185056
2294
لم أكن أعرف حتى أنه يجب أن أملك مجلس إدارة.
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(ضحك)
03:09
So --
53
189644
1251
إذًا--
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(ضحك)
03:12
PM: I think many people recognize that moment.
55
192480
2461
ب م: أعتقد أن الكثير من الناس يدركون تلك اللحظة.
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
ج ك: نعم.
03:18
And that was, oh my gosh, that was a huge adventure.
57
198945
3504
وكانت تلك، يا إلهي، تلك مغامرة ضخمة.
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
واعتقدت أن مساهمتي الرئيسية
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
ستكون تقديم إعلانات الخدمة العامة وأشياء من هذا القبيل.
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
لقد تطورنا.
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
لقد أنشأنا الآن أكثر من --
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
هناك 540 ناديًا في 43 ولاية.
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(تصفيق)
03:45
And the thing that I'm very proud of are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
والشيء الذي أفتخر به جدًا هو الأطفال، لأن الأمر يتعلق بنظير إلى نظير.
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
ليست المدارس الثانوية هي التي تكتب إلينا.
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
الأطفال هم الذين يكتبون إلينا.
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
يقول الأطفال: «نريد، نحتاج إلى
03:58
a Bring Change to Mind club in our high school."
68
238234
2920
نادي جلب التغيير إلى العقل في مدرستنا الثانوية.»
04:01
And I've met a lot of them, and they are phenomenal.
69
241154
4421
وقد قابلت الكثير منهم، وهم رائعون.
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(تصفيق)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
ب م: وهذا أمر تحويلي.
04:08
GC: Yeah. I think there's about 14,000 kids now
72
248661
4839
ج ك: نعم. أعتقد أن هناك حوالي 14,000 طفل الآن
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
مع، كما تعلمون، قائمة انتظار دائمًا.
04:16
PM: So providing this kind of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
ج ك: لذا فإن توفير هذا النوع من تجربة نظير إلى نظير،
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
خاصًة بين المراهقين،
04:22
where the suicide rate and other forms of mental illness
76
262842
3921
حيث تصاعد معدل الانتحار وأشكال الأمراض
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
العقلية الأخرى،
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
كان خطوة أولى كبيرة.
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
ج ك: نعم.
04:32
PM: But you took it beyond that. You went to Washington.
80
272352
2669
ب م: لكنك تجاوزت ذلك. ذهبت إلى واشنطن.
04:35
You talked publicly about the lack of resources
81
275021
3295
لقد تحدثت علنًا عن نقص الموارد
04:38
to treat families suffering with mental illness.
82
278316
4046
لعلاج العائلات التي تعاني من مرض عقلي.
04:42
There were some accomplishments, right? There have been some successes.
83
282362
3503
كانت هناك بعض الإنجازات، أليس كذلك؟ كانت هناك بعض النجاحات.
04:45
GC: Yeah. It's actually very, very exciting.
84
285865
2252
ج ك: نعم. إنه في الواقع مثير للغاية.
04:48
And we're at a point where our government has a bipartisan bill.
85
288117
6674
ونحن في مرحلة تمتلك فيها حكومتنا مشروع قانون من الحزبين.
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars in the next 10 years
86
294833
5213
لقد خصصوا 8.5 مليار دولار في السنوات العشر القادمة
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
لإنشاء ما نسميه،
05:02
what they are calling Certified Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
ما يسمونه عيادات الصحة السلوكية المجتمعية المعتمدة
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
في كل ولاية من ولايات الاتحاد --
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(تصفيق)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
وأيا كانت البلدة أو المقاطعة التي تحتاج إليها.
05:17
Look into it, because we all should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
انظر إلى الأمر، لأننا جميعًا يجب أن نحصل عليه في مقاطعاتنا، على الأقل،
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
في بلداتنا، في مدننا،
05:26
because actually we're in a crisis of care.
94
326447
3254
لأننا في الواقع في أزمة رعاية.
05:29
PM: And, Glenn, I know that you were the first
95
329701
2586
ب م: جلين، أعلم أنك كنت أول
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
من يقول دائمًا عن هذا الموضوع،
05:35
"I'm not a mental health expert. I'm not a doctor.
97
335081
3045
«أنا لست خبيرًة في الصحة العقلية. أنا لست طبيبة.
05:38
I came into this for very personal reasons."
98
338167
4296
لقد دخلت في هذا لأسباب شخصية للغاية».
05:42
But I'm sure there are many people listening to us today
99
342505
3837
لكنني متأكد من أن هناك العديد من الأشخاص
05:46
who are thinking, "Are there signs? Are there symptoms,
100
346384
4421
الذين يستمعون إلينا اليوم ويفكرون، «هل هناك علامات؟ هل هناك أعراض،
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
هل هناك أشياء يجب أن أبحث عنها؟»
05:52
You said yourself you didn't realize how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
قلت بنفسك أنك لمتدرك مدى معاناة جيسي.
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
ج ك: أوه، لا على الإطلاق.
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
ب م: ما هي القرائن، ما الأشياء التي رأيتها؟
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
ج ك: بادئ ذي بدء، أعتقد --
06:01
My sister Jessie wrote a book called "Resilience."
106
361691
3754
كتبت أختي جيسي كتابًا بعنوان «المرونة».
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
إنها صادقة للغاية.
06:09
And she talks about her own journey with bipolar disorder,
108
369365
4880
وتتحدث عن رحلتها الخاصة مع الاضطراب ثنائي القطب،
06:14
but also her son, when he had his psychotic break at 19,
109
374245
4046
ولكن أيضًا عن ابنها، عندما أصيب بنوبة ذهانية في سن 19،
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
لم تكن تعرف ما يحدث.
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
لم تكن تعرف ما يجري.
06:22
You know, he was thinking the television was speaking to him.
112
382879
3253
كما تعلمون، كان يعتقد أن التلفزيون يتحدث إليه.
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
كان يخشى أن تكون وكالة المخابرات المركزية في الخارج.
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
لم يكن لديها أدنى فكرة.
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
وسيكون، كما تعلمون، على هذا النحو.
06:33
And it was a friend of hers who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
وكانت صديقة لها درست الطب النفسي في الكلية،
06:37
who said, "Jess, let me spend a little time with him."
117
397393
3796
والتي قالت، «جيس، دعني أقضي بعض الوقت معه.»
06:41
And she said, "I think he has schizophrenia."
118
401189
3628
وقالت: «أعتقد أنه مصاب بالفصام.»
06:46
And --
119
406027
1251
وكان ذلك بسبب ذلك الصديق.
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
06:50
I mean, Jessie would have, of course, if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
أعني، جيسي كانت ستفعل، بالطبع، إذا لم يتقدم ذلك الصديق،
06:53
I'm sure, you know, found some answers to his behavior.
122
413785
4254
أنا متأكد، كما تعلمون، وجدت بعض الإجابات لسلوكه.
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
ولكن هذا في الواقع -
07:01
I think people hopefully are learning about that kind of thing.
124
421334
3545
أعتقد أن الناس نأمل أن يتعلموا عن هذا النوع من الأشياء.
07:05
But I think it's the anxiety, it's the depression,
125
425964
4838
لكنني أعتقد أن القلق، والاكتئاب،
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
والتفكير الانتحاري،
07:14
it's food disorders that people can so easily hide.
127
434722
3671
واضطرابات الطعام هي التي يمكن للناس إخفاءها بسهولة.
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
والشيء الذي يجب أن تكوني --
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
يقظة بشأنه هو تغيير في السلوك
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
يستمر --
07:27
Like, yes, we all can be depressed for four or five days,
131
447777
3462
مثل، نعم، يمكن أن نشعر جميعًا بالاكتئاب لمدة أربعة أو خمسة أيام،
07:31
the weather changes, you've lost a boyfriend
132
451239
2127
أو يتغير الطقس، أو فقدت صديقًا
07:33
or, you know, God forbid someone has -- you're mourning a death.
133
453366
5088
أو، كما تعلمون، لا سمح الله لشخص ما -- أنت في حالة حداد على الموت.
07:38
But this is different.
134
458454
2628
لكن هذا مختلف.
07:41
And when you observe that, you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
وعندما تلاحظ ذلك، عليك أن تقول، «هل أنت بخير؟»
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
وحتى لو قالوا نعم،
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
وشعرت بشكل مختلف،
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
عليك أن تقولها مرة أخرى.
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
«هل أنت بخير؟»
07:57
Until you get --
140
477473
1919
حتى تحصل على -
08:00
what's happening.
141
480977
1293
ما يحدث.
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
ب م: وكيف حالهم اليوم؟ جيسي و -
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
ج ك: أوه، جيسي.
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(تنهدات)
08:07
Jess --
145
487650
1251
جيس --
08:09
I almost hate to use the words, it's so overused,
146
489736
2752
أنا أكره تقريباً استخدام الكلمات، إنها مفرطة الاستخدام،
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
لكن جيسي هي بطلتي الحقيقية.
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
كل من كالين وجيسي.
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
يجب أن أخبرك، إنها تبكي.
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
الأدوية صعبة. لديها انتفاخ الرئة.
08:22
She was a wild woman and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
كانت امرأة برية وتدخن الكثير من السجائر.
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(ضحك)
08:28
But she weeps and says, "I don't want to be this way.
153
508129
3921
لكنها تبكي وتقول، «لاأريد أن أكون بهذه الطريقة.
08:33
And the meds, they're going to shorten my life."
154
513718
3337
والأدوية، ستقصر حياتي.»
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
ولديها ستة أحفاد.
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
الآن، هذا صعب.
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
إنه أمر صعب. —
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
وأحيانًا أقول —
08:47
She said to me once, "I guess I'm the family --"
159
527356
3629
قالت لي ذات مرة، «أعتقد أنني العائلة —»
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
ما الأمر، الخروف الأسود؟ لا.
08:54
I guess I'm -- it's not the experimental lamb.
161
534489
2502
أعتقد أنني -- إنه ليس الحمل التجريبي.
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
نسيت الكلمة. على أي حال.
08:58
Why, out of all of us, was it her? Why was it Calen?
163
538993
3754
لماذا، من بين كل واحد منا، كانت هي؟ لماذا كان كالين؟
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
لقد تعلمنا الكثير.
09:08
But so for --
165
548044
1501
لكن الأمر كذلك --
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
أنا أعيش عبر الفناء المقابل لأختي.
09:12
When I'm home, I'm over there all the time.
167
552048
2961
عندما أكون في المنزل، أكون هناك طوال الوقت.
09:15
Pippy, my dog, kind of has a thing going on
168
555051
4880
كلبي، بيبي، لديه شيء يحدث
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
مع أحد كلابها الصغيرة.
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(ضحك)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
لن يعترف بذلك، لكن الأمر واضح.
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(ضحك)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
وأحاول، كما تعلمون،
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
أحاول إخراجها من الكرسي.
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
كما تعلمون، «دعونا نذهب في جولة.»
09:36
You know, "Do you want to go walk around the block?
176
576072
3170
أنت تعرف، «هل تريد أن تتجول في المبنى؟
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
دعونا نحصل على أختنا الآخرى
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
وكما تعلمون، دعونا نحاول فقط الحصول على
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
كما تعلمون، الحركة والضوء.
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
لذلك فهو شيء ثابت.
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
الآن، كالين رجل جميل.
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
إنه متزوج من -- إنه متزوج.
09:51
He's been married for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
إنه متزوج منذ، على ما أعتقد، 10 أو 11 سنة.
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
وهو رسام. إنه رسام.
09:57
And --
185
597510
1251
09:59
He once, early on, after he came out of the hospital
186
599929
3545
مرة واحدة، في وقت مبكر، بعد خروجه من المستشفى
10:03
and he was brave enough to go to a local art class,
187
603516
5380
وكان شجاعًا بما يكفي للذهاب إلى فصل الفن المحلي،
10:08
he decided that he should tell the teacher that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
قررأنه يجب أن يخبرالمعلم أنه يعيش مع الفصام.
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
لذا استجمع شجاعته وقال،
10:16
"Sir, I just want you to know that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
«سيدي، أريدك فقط أن تعرف أنني أعيش مع الفصام.»
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
وقال المعلم:
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
«لا تعودي».
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(الجمهور) أوه...
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
إنه رسام رائع.
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(تصفيق)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
ب م: هذه -- هذه القصص،
10:37
they do remind us of how big that stigma is still,
197
637133
4379
تذكّرنا بمدى ضخامة هذه الوصمة،
10:41
as one of the biggest barriers to people getting the help.
198
641554
3587
باعتبارها واحدة من أكبر العوائق التي تحول دون حصول الناس على المساعدة.
10:45
And Glen, there's just such gratitude that we all feel
199
645183
3169
وغلين، هناك مثل هذا الامتنان الذي نشعر به جميعًا
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
للشجاعة التي كانت لديك، و --
10:51
I know, but you fought for your sister and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
وأعرف، لكنك قاتلت من أجل أختك ومن أجل ابن أخيك، ومن أجل الجميع.
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
ج ك: نعم. الآن علينا توسيع نطاقها.
10:59
We have to scale out this community health care system we have.
203
659197
3211
علينا توسيع نطاق نظام الرعاية الصحية المجتمعية الذي لدينا.
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
إنها أزمة رعاية.
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
كما تعلمون، العلاجات موجودة.
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
وهي تعمل، ويمكن للناس التعافي.
11:10
But you can't just treat people when they have a break,
207
670917
3420
لكن لا يمكنك علاج الناس فقط عندما يحصلون على استراحة،
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
وتعطيهم بعض الأدوية.
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
يجب أن تكون فيه لفترة طويلة.
11:19
And we have to have structures like that across our country.
210
679342
3837
وعلينا أن تكون لدينا هياكل من هذا القبيل في جميع أنحاء بلدنا.
11:23
PM: And because of your work, we will have more
211
683221
2210
ب م: وبسبب عملك، سيكون لدينا المزيد
11:25
and because of the work of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
وبسبب عمل جلب التغيير إلى الذهن و --
11:28
(Applause)
213
688309
2169
(تصفيق)
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(الجمهور) أوو!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
ج ك: بيبي!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(ضحك)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
ها أنت! أنت هنا!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
ب م: هذا هو السيد بيب، الجميع.
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(ضحك)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
ج ك: بيبي!
11:57
PM: I think this is your mental illness companion.
221
717213
3170
ب م: أعتقد أن هذا هو رفيقك في المرض العقلي.
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
ج ك: إنه كذلك.
12:01
Do you have anything to say? Do you want to speak?
223
721884
2920
هل لديك أي شيء لتقوله؟ هل تريد التحدث؟
12:04
Good job!
224
724845
1252
عمل جيد!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
ب م: شكرًا للجميع.
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
ج ك: شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7