My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED

49,534 views ・ 2023-12-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Evarini Dairi
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago, you, your sister --
0
3959
3420
11 tahun yang lalu, kau, adikmu...
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
14 tahun yang lalu.
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
14 tahun yang lalu!
00:11
Your sister, your nephew and yourself made this courageous decision
3
11174
5672
Adik, keponakan, dan dirimu sendiri membuat keputusan berani ini
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
untuk melangkah maju dan berkata,
00:19
"Our family has suffered from mental illness,"
5
19057
2669
“Keluarga kami menderita penyakit mental,”
00:21
at a time when very few people were talking publicly.
6
21768
3837
di saat hanya sedikit orang yang berani mengatakannya secara terbuka.
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
Apa alasan keluarga mengambil keputusan ini?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister, always the wild one --
8
29985
5297
Adikku, Jessie, selalu hidup bebas...
ayah adalah seorang dokter, sebenarnya berkata,
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
00:37
"Pull up your socks, get back to work, get an education."
10
37325
3420
“Pakai kaus kakimu, kembalilah bekerja, dan bersekolahlah.”
00:40
She came up to me one summer, having put her kids in the car,
11
40745
4755
Jessie mendatangiku suatu musim panas, setelah memasukkan anak-anaknya ke mobil,
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
dia berkata, “Aku butuh bantuanmu.
00:47
I can't stop thinking about killing myself."
13
47752
2711
Aku tak bisa berhenti berpikir untuk bunuh diri.”
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
Aku kaget.
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
Aku sama sekali tak tahu,
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
apa yang sedang dihadapinya.
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
Akhirnya, ibu dan aku berhasil membantunya.
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
Putranya, Calen, menderita skizofrenia.
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
Mengidap skizofrenia.
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
Mereka berdua mendatangiku dan berkata,
01:18
"We have -- we're trying to learn how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
"Kami telah... kami mencoba belajar cara menangani penyakit kami,"
01:23
which in long-term recovery means you have to change meds.
22
83246
4630
untuk pemulihan jangka panjang artinya kau harus berganti-ganti obat.
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
Ada berapa banyak obat?
01:30
It's a process and it's a long process, and you have to be very resilient.
24
90420
4338
Prosesnya sangat lama, dan harus benar-benar ulet.
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
Namun mereka berkata, “Kami telah mengetahui
01:38
that the stigma around what we are dealing with
26
98011
5255
stigma seputar penyakit kami
01:43
can be worse than the diseases themselves."
27
103308
3628
bisa lebih buruk daripada penyakit itu sendiri.”
01:46
When Calen came back from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
Setelah Calen keluar dari rumah sakit jiwa selama dua tahun,
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
tak satu pun teman yang menghubunginya.
01:55
They still haven't come back, even though he's become this advocate.
30
115528
4088
Mereka tak pernah muncul, meski dia telah menjadi penggiat ini.
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
Ini sungguh tak bisa dipercaya.
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
Aku berkata, karena mereka adalah keluargaku,
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
“Tentu, aku akan membantu,
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
tapi kalian harus melakukannya bersamaku
02:11
because it's not about me, it's about you, and it's about our family."
35
131419
4630
karena ini bukan soal aku, ini soal kalian, soal keluarga kita."
02:16
But their courage still brings me to my knees.
36
136091
6756
Keberanian mereka membuatku terharu.
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
Karena tak ada yang membicarakannya.
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
Namun epidemi terselubung ini,
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
dalam banyak hal, masih terus berlanjut.
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
Kau dan keluarga mengambil langkah lain.
02:33
You founded an organization called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
Kau mendirikan sebuah organisasi bernama Bring Change to Mind.
02:39
GC: I learned about mental health advocacy at Fountain House in New York,
42
159489
5714
Aku belajar soal advokasi kesehatan mental
di Fountain House di New York,
02:45
and when we decided that I wanted to do something,
43
165203
3045
saat memutuskan jika aku ingin melakukan sesuatu,
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
aku mau membuat sebuah organisasi,
02:50
many generous, wonderful people who had their own organizations,
45
170458
3629
banyak orang murah hati dan luar biasa yang punya organisasi sendiri,
termasuk kepala Fountain House,
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
02:55
sat in that library, and one of them went online and said,
47
175922
2836
duduk di perpustakaan itu, dan salah satu dari mereka online dan berkata,
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
"Apa yang tersedia?
03:00
Oh, Bring Change to Mind. OK, let's use that."
49
180760
2252
Bring Change to Mind. Baiklah, mari kita pakai itu.”
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(Tertawa)
Aku bahkan tak tahu jika aku harus punya dewan organisasi.
03:05
I mean, I didn't even know I had to have a board.
51
185056
2294
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(Tertawa)
03:09
So --
53
189644
1251
Jadi,
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(Tertawa)
03:12
PM: I think many people recognize that moment.
55
192480
2461
Kurasa banyak orang yang ingat momen itu.
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
Ya.
03:18
And that was, oh my gosh, that was a huge adventure.
57
198945
3504
Dan, astaga, itu adalah petualangan besar.
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
Kupikir kontribusi utamaku
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
adalah membuat PSA atau semacamnya.
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
Kami telah berkembang.
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
Kami kini memiliki lebih dari...
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
540 clubhouse di 43 negara bagian.
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(Tepuk tangan)
03:45
And the thing that I'm very proud of are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
Hal yang sangat aku banggakan adalah anak-anak,
karena sifatnya berinteraksi langsung.
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
Bukan pihak SMA yang menulis pada kami.
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
Anak-anaklah yang menulis pada kami.
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
Anak-anak berkata, “Kami ingin,
kami perlu klub Bring Change to Mind di SMA kami.”
03:58
a Bring Change to Mind club in our high school."
68
238234
2920
04:01
And I've met a lot of them, and they are phenomenal.
69
241154
4421
Dan aku telah berjumpa dengan mereka, dan semuanya sangat fenomenal.
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(Tepuk tangan)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
Dan itu transformatif.
04:08
GC: Yeah. I think there's about 14,000 kids now
72
248661
4839
Ya. Aku rasa kini ada sekitar 14.000 anak
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
bahkan selalu ada yang di daftar tunggu.
04:16
PM: So providing this kind of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
Memberikan pengalaman interaksi langsung semacam ini,
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
terutama di kalangan remaja,
04:22
where the suicide rate and other forms of mental illness
76
262842
3921
di mana tingkat bunuh diri dan berbagai penyakit mental lainnya
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
makin meningkat,
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
menjadikan ini langkah awal besar.
Ya.
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
Namun, kau melakukan lebih dari itu. Kau ke Washington.
04:32
PM: But you took it beyond that. You went to Washington.
80
272352
2669
Kau berbicara di depan umum tentang kurangnya sumber daya
04:35
You talked publicly about the lack of resources
81
275021
3295
04:38
to treat families suffering with mental illness.
82
278316
4046
untuk mengobati keluarga yang menderita penyakit mental.
04:42
There were some accomplishments, right? There have been some successes.
83
282362
3503
Ada sejumlah pencapaian, bukan? Beberapa prestasi yang diraih.
04:45
GC: Yeah. It's actually very, very exciting.
84
285865
2252
Ya. Itu sangat menyenangkan.
04:48
And we're at a point where our government has a bipartisan bill.
85
288117
6674
Kami telah mencapai tahap di mana pemerintah mengusulkan RUU lintas partai.
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars in the next 10 years
86
294833
5213
Mereka telah menyisihkan 8,5 miliar dolar dalam 10 tahun kedepan
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
untuk membangun apa yang kita sebut,
05:02
what they are calling Certified Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
Certified Community Behavioral Health Clinics,
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
di setiap negara bagian di AS.
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(Tepuk tangan)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
Di kota atau daerah mana pun yang membutuhkannya.
05:17
Look into it, because we all should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
Coba lihatlah, sebab kita perlu memilikinya di setiap daerah,
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
setidaknya di kota-kota kita,
05:26
because actually we're in a crisis of care.
94
326447
3254
karena sebenarnya kita sedang mengalami krisis kepedulian.
05:29
PM: And, Glenn, I know that you were the first
95
329701
2586
Glenn, aku tahu kau orang pertama
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
yang selalu mengatakan hal ini,
05:35
"I'm not a mental health expert. I'm not a doctor.
97
335081
3045
"Aku bukan ahli kesehatan mental. Aku bukan dokter.
05:38
I came into this for very personal reasons."
98
338167
4296
Aku melakukan ini karena alasan pribadi.
05:42
But I'm sure there are many people listening to us today
99
342505
3837
Namun, aku yakin ada banyak orang yang mendengarkan kita hari ini
05:46
who are thinking, "Are there signs? Are there symptoms,
100
346384
4421
yang berpikir, “Apa ada tanda-tanda? Atau gejala,
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
apa ada hal yang harus kucari?”
05:52
You said yourself you didn't realize how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
Kau sendiri bilang jika kau tak menyadari betapa menderitanya Jessie.
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
Oh, tak sama sekali.
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
Petunjuk apa, hal apa yang kau lihat?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
Pertama-tama kupikir,
06:01
My sister Jessie wrote a book called "Resilience."
106
361691
3754
Adikku Jessie menulis sebuah buku berjudul “Tangguh.”
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
Dia sangat jujur.
06:09
And she talks about her own journey with bipolar disorder,
108
369365
4880
Dia bercerita soal perjalanannya sebagai pengidap gangguan bipolar,
06:14
but also her son, when he had his psychotic break at 19,
109
374245
4046
juga putranya, saat dia mengalami gangguan psikotik di usia 19 tahun,
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
Jessie tak tahu apa yang terjadi.
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
Dia tak tahu apa yang sedang terjadi.
06:22
You know, he was thinking the television was speaking to him.
112
382879
3253
putranya mengira TV sedang bicara padanya.
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
Dia takut CIA ada di luar.
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
Jessie tak mengerti.
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
Jika putranya seperti ini.
06:33
And it was a friend of hers who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
Ada seorang teman Jessie mengambil psikiatri di perguruan tinggi,
06:37
who said, "Jess, let me spend a little time with him."
117
397393
3796
dan berkata, “Jess, biarkan aku bersamanya sebentar.”
06:41
And she said, "I think he has schizophrenia."
118
401189
3628
Dia pun berkata, “Kurasa putramu menderita skizofrenia.”
06:46
And --
119
406027
1251
Dan...
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
Itu berkat temannya.
06:50
I mean, Jessie would have, of course, if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
Jika teman Jessie itu tak bertindak,
06:53
I'm sure, you know, found some answers to his behavior.
122
413785
4254
menemukan beberapa jawaban atas perilakunya.
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
Namun sebenarnya,
07:01
I think people hopefully are learning about that kind of thing.
124
421334
3545
semoga orang-orang belajar tentang hal semacam itu.
07:05
But I think it's the anxiety, it's the depression,
125
425964
4838
Aku pikir kecemasan, depresi,
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
keinginan bunuh diri,
07:14
it's food disorders that people can so easily hide.
127
434722
3671
gangguan makanan bisa dengan mudah disembunyikan orang.
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
Hal yang perlu diwaspadai
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
adalah perubahan perilaku
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
yang berlangsung lama.
07:27
Like, yes, we all can be depressed for four or five days,
131
447777
3462
Seperti, kita semua bisa depresi selama empat atau lima hari,
07:31
the weather changes, you've lost a boyfriend
132
451239
2127
cuaca berubah, putus dengan pacar,
07:33
or, you know, God forbid someone has -- you're mourning a death.
133
453366
5088
atau, Tuhan melarang seseorang berduka atas kematian.
07:38
But this is different.
134
458454
2628
Namun, ini berbeda.
07:41
And when you observe that, you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
Saat kau mengamati itu,
Kau harus berkata, “Apa kau baik-baik saja?”
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
Meski mereka menjawab ya,
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
tapi itu terasa aneh,
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
Kau harus bertanya kembali,
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
“Apa kau baik-baik saja?”
07:57
Until you get --
140
477473
1919
Hingga kau mengetahui
08:00
what's happening.
141
480977
1293
apa yang terjadi.
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
Apa kabar mereka sekarang? Jessie dan...
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
Oh, Jessie.
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(menghela napas)
08:07
Jess --
145
487650
1251
Jess...
Aku benci memakai kata-kata itu, kerena terlalu sering diucapkan,
08:09
I almost hate to use the words, it's so overused,
146
489736
2752
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
Jessie adalah pahlawan sejatiku.
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
Calen dan Jessie.
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
Jujur saja, dia menangis.
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
Obat-obatan membuatnya sulit. Dia menderita emfisema.
08:22
She was a wild woman and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
Dia adalah seorang wanita bebas dan perokok berat.
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(Tertawa)
08:28
But she weeps and says, "I don't want to be this way.
153
508129
3921
Namun dia menangis dan berkata, “Aku tak ingin seperti ini.
08:33
And the meds, they're going to shorten my life."
154
513718
3337
Obat-obatan ini, hanya mempersingkat hidupku.”
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
Dia punya enam cucu.
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
Sekarang, itu sulit.
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
Ini sulit. Dan...
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
Terkadang aku berkata...
08:47
She said to me once, "I guess I'm the family --"
159
527356
3629
Suatu kali dia pernah berkata, “Aku rasa di keluarga...”
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
Apa itu, domba hitam? Bukan.
08:54
I guess I'm -- it's not the experimental lamb.
161
534489
2502
"Kurasa aku..." ini bukan domba percobaan.
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
AKu lupa kata itu. Intinya.
08:58
Why, out of all of us, was it her? Why was it Calen?
163
538993
3754
Mengapa, dari kami semua, harus dia? Mengapa harus Calen?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
Kami telah belajar banyak.
09:08
But so for --
165
548044
1501
Namun begitulah...
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
Aku tinggal di seberang rumah adikku.
09:12
When I'm home, I'm over there all the time.
167
552048
2961
Saat pulang, aku selalu mengunjunginya.
09:15
Pippy, my dog, kind of has a thing going on
168
555051
4880
Pippy, anjingku, punya suatu hubungan
dengan salah satu anjing kecilnya.
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(Tertawa)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
Dia tak mau mengakuinya, tapi itu sangat jelas.
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(Tertawa)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
Aku mencoba,
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
mengajaknya ke luar.
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
“Ayo, pergi jalan-jalan.”
09:36
You know, "Do you want to go walk around the block?
176
576072
3170
“Apa kau ingin berjalan-jalan di sekitar komplek?"
"Ayo, berkunjung ke rumah saudari yang lain."
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
supaya,
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
bergerak dan segar.
Itu adalah hal yang konstan.
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
Kini, Calen menjadi pria mengagumkan.
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
Dia menikah dengan... Dia sudah menikah.
09:51
He's been married for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
Dia sudah menikah selama 10, 11 tahun.
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
Dan dia seorang pelukis.
09:57
And --
185
597510
1251
Dan...
09:59
He once, early on, after he came out of the hospital
186
599929
3545
Dia pernah, saat awal-awal, setelah keluar dari rumah sakit
10:03
and he was brave enough to go to a local art class,
187
603516
5380
dia berani ikut kelas seni lokal,
10:08
he decided that he should tell the teacher that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
dan memutuskan untuk memberi tahu gurunya
jika dia pengidap skizofrenia.
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
Dia memberanikan diri berkata,
10:16
"Sir, I just want you to know that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
“Pak, aku hanya ingin memberi tahumu jika aku mengidap skizofrenia.”
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
Dan gurunya berkata,
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
“Jangan kembali.”
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(Penonton) Oh...
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
Dia adalah pelukis yang luar biasa.
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(Tepuk tangan)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
Cerita ini,
10:37
they do remind us of how big that stigma is still,
197
637133
4379
mengingatkan kita betapa besarnya stigma itu,
10:41
as one of the biggest barriers to people getting the help.
198
641554
3587
sebagai salah satu hambatan terbesar bagi orang untuk mendapatkan bantuan.
10:45
And Glen, there's just such gratitude that we all feel
199
645183
3169
Glenn, ada rasa syukur yang kami semua rasakan
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
atas keberanianmu,
10:51
I know, but you fought for your sister and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
Kau telah berjuang untuk adik dan keponakanmu,
dan untuk semua orang.
Ya. Kini, kita harus meningkatkannya.
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
10:59
We have to scale out this community health care system we have.
203
659197
3211
Kita harus meningkatkan sistem layanan kesehatan masyarakat yang kita miliki.
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
Ini adalah krisis layanan.
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
Pengobatannya ada di sana.
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
Mereka bekerja, dan orang bisa pulih.
11:10
But you can't just treat people when they have a break,
207
670917
3420
Namun kau tak bisa hanya mengobati, saat mereka depresi,
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
dan memberi mereka beberapa obat.
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
Kau harus terlibat di dalamnya untuk jangka panjang.
11:19
And we have to have structures like that across our country.
210
679342
3837
Kita harus punya struktur seperti itu di seluruh negara kita.
Berkat yang kau kerjakan ini, kita akan punya lebih banyak
11:23
PM: And because of your work, we will have more
211
683221
2210
11:25
and because of the work of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
dan karena hasil kerja Bring Change to Mind dan...
11:28
(Applause)
213
688309
2169
(Tepuk tangan)
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(Audiens) Aww!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
Pippy!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(Tertawa)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
Ini dia!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
Ini Tuan Pip, semuanya.
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(Tertawa)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
Pippy!
11:57
PM: I think this is your mental illness companion.
221
717213
3170
Kurasa dia adalah teman pendamping untuk penyakit mental.
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
Benar.
12:01
Do you have anything to say? Do you want to speak?
223
721884
2920
Kau mau mengatakan sesuatu? Kau mau bicara?
12:04
Good job!
224
724845
1252
Kerja bagus!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
Terima kasih semuanya.
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7