My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED
49,855 views ・ 2023-12-20
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago,
you, your sister --
0
3959
3420
主持人:十一年前,你的妹妹——
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
講者:十四年前。
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
主持人:十四年前!
00:11
Your sister, your nephew and yourself
made this courageous decision
3
11174
5672
你的妹妹、你的姪子,和你自己
做出了勇敢的決定,
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
站出來,說:
「我們的家庭為心理疾病所苦。」
00:19
"Our family has suffered
from mental illness,"
5
19057
2669
00:21
at a time when very few people
were talking publicly.
6
21768
3837
那時很少人會公開談這些。
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
是什麼原因做出了
這個關於家庭的決定?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister,
always the wild one --
8
29985
5297
講者:我的妹妹,潔西,
她向來是孩子中狂野的那一個,
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
我爸爸是醫生,他說:
00:37
"Pull up your socks,
get back to work, get an education."
10
37325
3420
「挽起襪子,回去工作,
去接受教育。」
00:40
She came up to me one summer,
having put her kids in the car,
11
40745
4755
有年夏天她來找我,
她把孩子安置在車上,
對我說:「我需要你幫忙,
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
00:47
I can't stop thinking
about killing myself."
13
47752
2711
我無法停止想自殺的念頭。」
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
我很震驚。
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
我完全沒頭緒,
完全不知道她面對的是什麼狀況。
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
所以我和我母親幫她找了協助。
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
她的兒子凱蘭,
有精神分裂症,
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
和精神分裂症共存。
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
他們一起來找我,說:
01:18
"We have -- we're trying to learn
how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
「我們試著去學習
如何處理我們的疾病,」
01:23
which in long-term recovery means
you have to change meds.
22
83246
4630
在長期恢復上的意涵
就是你得改變你的用藥。
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
也就是有多少藥物?也就是——
01:30
It's a process and it's a long process,
and you have to be very resilient.
24
90420
4338
這是一個過程,漫長的過程,
你得非常有韌性。
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
但他們說:「我們發現
01:38
that the stigma
around what we are dealing with
26
98011
5255
我們面臨的狀況被冠上的汙名
01:43
can be worse than
the diseases themselves."
27
103308
3628
可能比疾病本身還要糟糕。」
01:46
When Calen came back
from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
凱蘭在精神病院待了兩年,回來後,
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
他的朋友都沒回到他身邊。
01:55
They still haven't come back,
even though he's become this advocate.
30
115528
4088
他們仍然沒回到他身邊,
即使他都已經成了倡導者,
我覺得這是相當很不簡單的。
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
我說,因為他們是我的家人,
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
我說:「當然,我會幫你們,
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
但你們也得和我一起努力,
02:11
because it's not about me, it's about you,
and it's about our family."
35
131419
4630
因為重點不是我,
是你們,是我們的家庭。」
02:16
But their courage
still brings me to my knees.
36
136091
6756
但他們的勇氣仍然讓我敬佩。
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
因為沒有人敢談這個話題。
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
主持人:但,這在許多層面上
都可說是種悄悄蔓延的流行病,
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
它仍然持續著。
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
所以你和你的家人又跨出另一步。
02:33
You founded an organization
called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
你們成立了一個組織,
成為「將改變帶到大腦」。
02:39
GC: I learned about mental health advocacy
at Fountain House in New York,
42
159489
5714
講者:我在紐約的「泉屋」
了解了心理健康倡議,
02:45
and when we decided
that I wanted to do something,
43
165203
3045
當我們決定,我想做點什麼,
我想成立一個組織,
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
02:50
many generous, wonderful people
who had their own organizations,
45
170458
3629
許多慷慨又美好的組織負責人,
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
包括泉屋的領導者,坐在圖書館裡,
02:55
sat in that library,
and one of them went online and said,
47
175922
2836
其中一個人上網找:
「有什麼可以用的名字?
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
03:00
Oh, Bring Change to Mind.
OK, let's use that."
49
180760
2252
喔,將改變帶到大腦,
好,就用它吧。」
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(笑聲)
我還不知道我得有個董事會呢。
03:05
I mean, I didn't even know
I had to have a board.
51
185056
2294
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(笑聲)
03:09
So --
53
189644
1251
所以——
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(笑聲)
03:12
PM: I think many people
recognize that moment.
55
192480
2461
主持人:我想很多人
對那種時刻都不陌生。
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
講者:是啊。
03:18
And that was, oh my gosh,
that was a huge adventure.
57
198945
3504
而那是,天,是場大冒險。
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
我以為
我的主要貢獻會是
做公益廣告之類的。
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
我們已經進化了。
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
我們已經建立了超過——
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
五百四十個俱樂部會所,
遍及四十三州。
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(掌聲)
03:45
And the thing that I'm very proud of
are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
而讓我感到很驕傲的
是孩子們,因為這是點對點的模式,
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
寫信給我們的
不是高中,而是孩子們。
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
孩子們說:「我們希望,我們需要
03:58
a Bring Change to Mind club
in our high school."
68
238234
2920
在我們的高中裡設立一間
『將改變帶到大腦』。」
04:01
And I've met a lot of them,
and they are phenomenal.
69
241154
4421
我和很多孩子見過面,他們很不凡。
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(掌聲)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
主持人:那很具轉變性。
04:08
GC: Yeah. I think there's
about 14,000 kids now
72
248661
4839
講者:是啊,我想現在有
大約一萬四千個孩子了,
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
總是有等候名單。
04:16
PM: So providing this kind
of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
主持人:所以,提供
這種點對點的體驗,
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
特別是在青少年族群中
04:22
where the suicide rate
and other forms of mental illness
76
262842
3921
自殺率和其他形式的心理疾病一直在
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
不斷增加,
這是很重大的第一步。
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
講者:是的。
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
主持人:但你做的不只如此,
你去了華盛頓,
04:32
PM: But you took it beyond that.
You went to Washington.
80
272352
2669
你公開談論資源的缺乏,
04:35
You talked publicly
about the lack of resources
81
275021
3295
04:38
to treat families
suffering with mental illness.
82
278316
4046
不夠治療為心理疾病所苦的家庭。
04:42
There were some accomplishments, right?
There have been some successes.
83
282362
3503
已經有所成了對嗎?有些成果了。
04:45
GC: Yeah. It's actually
very, very exciting.
84
285865
2252
講者:是的,其實很讓人興奮。
04:48
And we're at a point where our government
has a bipartisan bill.
85
288117
6674
目前的進展是,我們的政府
有一個獲得兩黨支持的法案。
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars
in the next 10 years
86
294833
5213
他們已經撥出了八十五億
美金,在接下來十年
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
來建立我們所謂的,他們所謂的
05:02
what they are calling Certified
Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
認證社區行為健康
診所(CCBHCs),
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
建立在聯邦的每一個州——
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(掌聲)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
以及所有需要這類的鎮或郡。
05:17
Look into it, because we all
should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
去了解一下,
因為我們都應該要有這種診所,
至少在我們的郡內要有,
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
在我們的鎮內、我們的城市內。
05:26
because actually
we're in a crisis of care.
94
326447
3254
因為,實際上,我們
正處於照護危機中。
05:29
PM: And, Glenn,
I know that you were the first
95
329701
2586
主持人:葛倫,我知道針對
這主題,你是第一這麼說的人:
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
「我不是心理健康專家,
05:35
"I'm not a mental health expert.
I'm not a doctor.
97
335081
3045
我不是醫生,我因為非常
私人的理由投入於此。」
05:38
I came into this
for very personal reasons."
98
338167
4296
05:42
But I'm sure there are
many people listening to us today
99
342505
3837
但我相信,今天很多
在聽我們談話的人心裡在想:
05:46
who are thinking, "Are there signs?
Are there symptoms,
100
346384
4421
「會有徵兆嗎?會有症狀嗎?
有什麼我該留意的嗎?」
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
05:52
You said yourself you didn't realize
how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
你自己說過,你之前
不知道潔西有多痛苦。
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
講者:完全不知道。
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
主持人:你有看到什麼線索?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
講者:首先,我想——我妹妹
潔西寫了一本書叫《韌性》。
06:01
My sister Jessie wrote
a book called "Resilience."
106
361691
3754
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
她非常誠實。
06:09
And she talks about her own journey
with bipolar disorder,
108
369365
4880
她談到她自己和躁鬱症奮戰的旅程,
06:14
but also her son, when he had
his psychotic break at 19,
109
374245
4046
也談到她的兒子,當他
在十九歲精神崩潰時,
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
她不知道發生了什麼事。
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
她不知道怎麼回事。
06:22
You know, he was thinking
the television was speaking to him.
112
382879
3253
他以為電視是在跟他說話。
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
他擔心中情局的人就在外面。
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
她毫無頭緒。
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
而他就會像這樣。
06:33
And it was a friend of hers
who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
她有個朋友在大學時修過
心理學,這個朋友跟她說:
06:37
who said, "Jess, let me spend
a little time with him."
117
397393
3796
「潔西,讓我跟他相處一下。」
06:41
And she said, "I think
he has schizophrenia."
118
401189
3628
接著,她說:「我認為
他有精神分裂症。」
06:46
And --
119
406027
1251
而——
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
是因為那個朋友,
06:50
I mean, Jessie would have, of course,
if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
當然如果那個朋友沒有
主動幫忙,潔西也一定會
06:53
I'm sure, you know,
found some answers to his behavior.
122
413785
4254
找到一些答案來解釋他的行為。
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
但,實際上——
07:01
I think people hopefully are learning
about that kind of thing.
124
421334
3545
希望大家在學習了解這方面的事。
07:05
But I think it's the anxiety,
it's the depression,
125
425964
4838
但我認為,焦慮、憂鬱、
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
自殺意念、
07:14
it's food disorders
that people can so easily hide.
127
434722
3671
飲食失調,才是大家很容易隱藏的。
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
而你需要——
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
特別注意的是行為的改變,
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
持續的——
07:27
Like, yes, we all can be depressed
for four or five days,
131
447777
3462
是的,大家都有可能會
有四或五天都很憂鬱,
07:31
the weather changes,
you've lost a boyfriend
132
451239
2127
也許是天氣改變、失去男友,或者,
07:33
or, you know, God forbid someone has --
you're mourning a death.
133
453366
5088
但願不會發生,為某人的死哀悼。
07:38
But this is different.
134
458454
2628
但這是不同的。
07:41
And when you observe that,
you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
當你觀察到那種改變,
你得說:「你還好嗎?」
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
即使對方說還好,
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
若你感覺並非如此,
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
你就得再說一次。
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
「你還好嗎?」
07:57
Until you get --
140
477473
1919
直到你得知——
08:00
what's happening.
141
480977
1293
發生了什麼事。
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
主持人:他們現在如何?潔西和——
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
講者:喔,潔西。
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(嘆氣)
08:07
Jess --
145
487650
1251
潔西——
08:09
I almost hate to use the words,
it's so overused,
146
489736
2752
我很不想用這個詞,它被濫用了,
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
但潔西是我心中真正的英雄,
凱蘭和潔西都是。
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
我得告訴你,她會哭泣。
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
吃藥很辛苦。
她有肺氣腫,她是
抽很多煙的狂野型女人。
08:22
She was a wild woman
and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(笑聲)
08:28
But she weeps and says,
"I don't want to be this way.
153
508129
3921
但她會哭著說:
「我不想要這個樣子。
08:33
And the meds, they're going to
shorten my life."
154
513718
3337
而藥物,它們會縮短我的生命。」
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
她有六個孫子孫女。
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
那很不容易。
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
很不容易。且——
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
有時,我會說——
08:47
She said to me once,
"I guess I'm the family --"
159
527356
3629
她有次對我說:「我想,
我是家中的——」
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
是什麼詞,害群之馬?不對。
08:54
I guess I'm -- it's not
the experimental lamb.
161
534489
2502
我想——也不是實驗白老鼠。
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
我忘了是什麼詞,總之,
08:58
Why, out of all of us, was it her?
Why was it Calen?
163
538993
3754
我們這麼多人,為什麼是她?
為什麼是凱蘭?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
我們學到了很多。
09:08
But so for --
165
548044
1501
但——我住在離我妹妹不遠的地方。
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
09:12
When I'm home,
I'm over there all the time.
167
552048
2961
我在家時,我總會過去。
09:15
Pippy, my dog,
kind of has a thing going on
168
555051
4880
我的狗,皮皮,有點……
和她的一隻小狗有種特殊連結。
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(笑聲)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
牠不會承認,但很明顯。
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(笑聲)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
我會試著讓她離開椅子。
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
我會說:「咱們去兜風。」
09:36
You know, "Do you want to go
walk around the block?
176
576072
3170
或:「你想去街上走走嗎?
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
咱們去找另一個姐妹,咱們試著
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
去動動,曬曬太陽。
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
我們持續這麼做。
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
凱蘭是個很美好的人。
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
他娶了——他結婚了。
我想已經有十、十一年了。
09:51
He's been married
for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
他是個畫家。他是個畫家。
09:57
And --
185
597510
1251
而且——
09:59
He once, early on,
after he came out of the hospital
186
599929
3545
早期,有一次,他出院之後,
10:03
and he was brave enough
to go to a local art class,
187
603516
5380
他很勇敢,去參加了當地的藝術課。
10:08
he decided that he should tell the teacher
that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
他決定他應該要告訴老師
他有精神分裂症。
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
於是他鼓起勇氣,說:
10:16
"Sir, I just want you to know
that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
「老師,我只是想讓你知道,
我患有精神分裂症。」
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
而老師說:
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
「別再回來了。」
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(觀眾)喔……。
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
他是很棒的畫家。
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(掌聲)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
主持人:這些故事,
10:37
they do remind us
of how big that stigma is still,
197
637133
4379
提醒我們那汙名仍然非常強烈,
10:41
as one of the biggest barriers
to people getting the help.
198
641554
3587
是阻礙大家去求助的最大障礙之一。
10:45
And Glen, there's just
such gratitude that we all feel
199
645183
3169
葛倫,我們都非常感激
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
你展現的勇氣,還有你的——
10:51
I know, but you fought for your sister
and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
我知道,但你為你的妹妹、
你的姪子,以及大家而戰。
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
講者:是。現在我們得擴大規模。
10:59
We have to scale out this community
health care system we have.
203
659197
3211
我們得把現有的
社區健康照護系統擴大。
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
這是一場照護的危機。
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
治療方式是存在的。
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
且是有用的,能讓病人復元。
11:10
But you can't just treat people
when they have a break,
207
670917
3420
但你不能只在人崩潰時去治療他們,
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
給他們幾顆藥就好。
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
你得長期投入。
11:19
And we have to have structures like that
across our country.
210
679342
3837
而全國各地都必須要
有像那樣的結構。
11:23
PM: And because of your work,
we will have more
211
683221
2210
主持人:因為你和「將改變帶到
大腦」的努力,我們會有更多。
11:25
and because of the work
of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
(掌聲)
11:28
(Applause)
213
688309
2169
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(觀眾)啊!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
講者:皮皮!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(笑聲)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
你在這啊!你在這啊!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
主持人:各位,這是皮皮先生。
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(笑聲)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
講者:皮皮!
11:57
PM: I think this is
your mental illness companion.
221
717213
3170
主持人:我想這是
你的心理疾病伴侶。
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
講者:是的。
12:01
Do you have anything to say?
Do you want to speak?
223
721884
2920
你有什麼要說的嗎?你想發言嗎?
12:04
Good job!
224
724845
1252
幹得好!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
主持人:謝謝大家。
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
講者:謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。