My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED

50,873 views ・ 2023-12-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago, you, your sister --
0
3959
3420
主持人:十一年前,你的妹妹——
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
講者:十四年前。
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
主持人:十四年前!
00:11
Your sister, your nephew and yourself made this courageous decision
3
11174
5672
你的妹妹、你的姪子,和你自己
做出了勇敢的決定,
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
站出來,說:
「我們的家庭為心理疾病所苦。」
00:19
"Our family has suffered from mental illness,"
5
19057
2669
00:21
at a time when very few people were talking publicly.
6
21768
3837
那時很少人會公開談這些。
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
是什麼原因做出了 這個關於家庭的決定?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister, always the wild one --
8
29985
5297
講者:我的妹妹,潔西,
她向來是孩子中狂野的那一個,
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
我爸爸是醫生,他說:
00:37
"Pull up your socks, get back to work, get an education."
10
37325
3420
「挽起襪子,回去工作, 去接受教育。」
00:40
She came up to me one summer, having put her kids in the car,
11
40745
4755
有年夏天她來找我,
她把孩子安置在車上, 對我說:「我需要你幫忙,
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
00:47
I can't stop thinking about killing myself."
13
47752
2711
我無法停止想自殺的念頭。」
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
我很震驚。
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
我完全沒頭緒,
完全不知道她面對的是什麼狀況。
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
所以我和我母親幫她找了協助。
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
她的兒子凱蘭,
有精神分裂症,
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
和精神分裂症共存。
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
他們一起來找我,說:
01:18
"We have -- we're trying to learn how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
「我們試著去學習 如何處理我們的疾病,」
01:23
which in long-term recovery means you have to change meds.
22
83246
4630
在長期恢復上的意涵 就是你得改變你的用藥。
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
也就是有多少藥物?也就是——
01:30
It's a process and it's a long process, and you have to be very resilient.
24
90420
4338
這是一個過程,漫長的過程, 你得非常有韌性。
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
但他們說:「我們發現
01:38
that the stigma around what we are dealing with
26
98011
5255
我們面臨的狀況被冠上的汙名
01:43
can be worse than the diseases themselves."
27
103308
3628
可能比疾病本身還要糟糕。」
01:46
When Calen came back from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
凱蘭在精神病院待了兩年,回來後,
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
他的朋友都沒回到他身邊。
01:55
They still haven't come back, even though he's become this advocate.
30
115528
4088
他們仍然沒回到他身邊,
即使他都已經成了倡導者, 我覺得這是相當很不簡單的。
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
我說,因為他們是我的家人,
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
我說:「當然,我會幫你們,
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
但你們也得和我一起努力,
02:11
because it's not about me, it's about you, and it's about our family."
35
131419
4630
因為重點不是我,
是你們,是我們的家庭。」
02:16
But their courage still brings me to my knees.
36
136091
6756
但他們的勇氣仍然讓我敬佩。
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
因為沒有人敢談這個話題。
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
主持人:但,這在許多層面上 都可說是種悄悄蔓延的流行病,
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
它仍然持續著。
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
所以你和你的家人又跨出另一步。
02:33
You founded an organization called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
你們成立了一個組織,
成為「將改變帶到大腦」。
02:39
GC: I learned about mental health advocacy at Fountain House in New York,
42
159489
5714
講者:我在紐約的「泉屋」 了解了心理健康倡議,
02:45
and when we decided that I wanted to do something,
43
165203
3045
當我們決定,我想做點什麼, 我想成立一個組織,
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
02:50
many generous, wonderful people who had their own organizations,
45
170458
3629
許多慷慨又美好的組織負責人,
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
包括泉屋的領導者,坐在圖書館裡,
02:55
sat in that library, and one of them went online and said,
47
175922
2836
其中一個人上網找: 「有什麼可以用的名字?
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
03:00
Oh, Bring Change to Mind. OK, let's use that."
49
180760
2252
喔,將改變帶到大腦, 好,就用它吧。」
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(笑聲)
我還不知道我得有個董事會呢。
03:05
I mean, I didn't even know I had to have a board.
51
185056
2294
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(笑聲)
03:09
So --
53
189644
1251
所以——
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(笑聲)
03:12
PM: I think many people recognize that moment.
55
192480
2461
主持人:我想很多人 對那種時刻都不陌生。
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
講者:是啊。
03:18
And that was, oh my gosh, that was a huge adventure.
57
198945
3504
而那是,天,是場大冒險。
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
我以為
我的主要貢獻會是 做公益廣告之類的。
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
我們已經進化了。
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
我們已經建立了超過——
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
五百四十個俱樂部會所,
遍及四十三州。
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(掌聲)
03:45
And the thing that I'm very proud of are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
而讓我感到很驕傲的
是孩子們,因為這是點對點的模式,
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
寫信給我們的 不是高中,而是孩子們。
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
孩子們說:「我們希望,我們需要
03:58
a Bring Change to Mind club in our high school."
68
238234
2920
在我們的高中裡設立一間 『將改變帶到大腦』。」
04:01
And I've met a lot of them, and they are phenomenal.
69
241154
4421
我和很多孩子見過面,他們很不凡。
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(掌聲)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
主持人:那很具轉變性。
04:08
GC: Yeah. I think there's about 14,000 kids now
72
248661
4839
講者:是啊,我想現在有 大約一萬四千個孩子了,
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
總是有等候名單。
04:16
PM: So providing this kind of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
主持人:所以,提供 這種點對點的體驗,
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
特別是在青少年族群中
04:22
where the suicide rate and other forms of mental illness
76
262842
3921
自殺率和其他形式的心理疾病一直在
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
不斷增加,
這是很重大的第一步。
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
講者:是的。
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
主持人:但你做的不只如此, 你去了華盛頓,
04:32
PM: But you took it beyond that. You went to Washington.
80
272352
2669
你公開談論資源的缺乏,
04:35
You talked publicly about the lack of resources
81
275021
3295
04:38
to treat families suffering with mental illness.
82
278316
4046
不夠治療為心理疾病所苦的家庭。
04:42
There were some accomplishments, right? There have been some successes.
83
282362
3503
已經有所成了對嗎?有些成果了。
04:45
GC: Yeah. It's actually very, very exciting.
84
285865
2252
講者:是的,其實很讓人興奮。
04:48
And we're at a point where our government has a bipartisan bill.
85
288117
6674
目前的進展是,我們的政府
有一個獲得兩黨支持的法案。
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars in the next 10 years
86
294833
5213
他們已經撥出了八十五億 美金,在接下來十年
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
來建立我們所謂的,他們所謂的
05:02
what they are calling Certified Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
認證社區行為健康 診所(CCBHCs),
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
建立在聯邦的每一個州——
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(掌聲)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
以及所有需要這類的鎮或郡。
05:17
Look into it, because we all should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
去了解一下,
因為我們都應該要有這種診所, 至少在我們的郡內要有,
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
在我們的鎮內、我們的城市內。
05:26
because actually we're in a crisis of care.
94
326447
3254
因為,實際上,我們 正處於照護危機中。
05:29
PM: And, Glenn, I know that you were the first
95
329701
2586
主持人:葛倫,我知道針對 這主題,你是第一這麼說的人:
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
「我不是心理健康專家,
05:35
"I'm not a mental health expert. I'm not a doctor.
97
335081
3045
我不是醫生,我因為非常 私人的理由投入於此。」
05:38
I came into this for very personal reasons."
98
338167
4296
05:42
But I'm sure there are many people listening to us today
99
342505
3837
但我相信,今天很多 在聽我們談話的人心裡在想:
05:46
who are thinking, "Are there signs? Are there symptoms,
100
346384
4421
「會有徵兆嗎?會有症狀嗎? 有什麼我該留意的嗎?」
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
05:52
You said yourself you didn't realize how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
你自己說過,你之前 不知道潔西有多痛苦。
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
講者:完全不知道。
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
主持人:你有看到什麼線索?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
講者:首先,我想——我妹妹 潔西寫了一本書叫《韌性》。
06:01
My sister Jessie wrote a book called "Resilience."
106
361691
3754
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
她非常誠實。
06:09
And she talks about her own journey with bipolar disorder,
108
369365
4880
她談到她自己和躁鬱症奮戰的旅程,
06:14
but also her son, when he had his psychotic break at 19,
109
374245
4046
也談到她的兒子,當他 在十九歲精神崩潰時,
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
她不知道發生了什麼事。
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
她不知道怎麼回事。
06:22
You know, he was thinking the television was speaking to him.
112
382879
3253
他以為電視是在跟他說話。
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
他擔心中情局的人就在外面。
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
她毫無頭緒。
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
而他就會像這樣。
06:33
And it was a friend of hers who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
她有個朋友在大學時修過 心理學,這個朋友跟她說:
06:37
who said, "Jess, let me spend a little time with him."
117
397393
3796
「潔西,讓我跟他相處一下。」
06:41
And she said, "I think he has schizophrenia."
118
401189
3628
接著,她說:「我認為 他有精神分裂症。」
06:46
And --
119
406027
1251
而——
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
是因為那個朋友,
06:50
I mean, Jessie would have, of course, if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
當然如果那個朋友沒有 主動幫忙,潔西也一定會
06:53
I'm sure, you know, found some answers to his behavior.
122
413785
4254
找到一些答案來解釋他的行為。
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
但,實際上——
07:01
I think people hopefully are learning about that kind of thing.
124
421334
3545
希望大家在學習了解這方面的事。
07:05
But I think it's the anxiety, it's the depression,
125
425964
4838
但我認為,焦慮、憂鬱、
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
自殺意念、
07:14
it's food disorders that people can so easily hide.
127
434722
3671
飲食失調,才是大家很容易隱藏的。
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
而你需要——
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
特別注意的是行為的改變,
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
持續的——
07:27
Like, yes, we all can be depressed for four or five days,
131
447777
3462
是的,大家都有可能會 有四或五天都很憂鬱,
07:31
the weather changes, you've lost a boyfriend
132
451239
2127
也許是天氣改變、失去男友,或者,
07:33
or, you know, God forbid someone has -- you're mourning a death.
133
453366
5088
但願不會發生,為某人的死哀悼。
07:38
But this is different.
134
458454
2628
但這是不同的。
07:41
And when you observe that, you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
當你觀察到那種改變,
你得說:「你還好嗎?」
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
即使對方說還好,
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
若你感覺並非如此,
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
你就得再說一次。
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
「你還好嗎?」
07:57
Until you get --
140
477473
1919
直到你得知——
08:00
what's happening.
141
480977
1293
發生了什麼事。
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
主持人:他們現在如何?潔西和——
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
講者:喔,潔西。
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(嘆氣)
08:07
Jess --
145
487650
1251
潔西——
08:09
I almost hate to use the words, it's so overused,
146
489736
2752
我很不想用這個詞,它被濫用了,
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
但潔西是我心中真正的英雄, 凱蘭和潔西都是。
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
我得告訴你,她會哭泣。
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
吃藥很辛苦。
她有肺氣腫,她是 抽很多煙的狂野型女人。
08:22
She was a wild woman and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(笑聲)
08:28
But she weeps and says, "I don't want to be this way.
153
508129
3921
但她會哭著說: 「我不想要這個樣子。
08:33
And the meds, they're going to shorten my life."
154
513718
3337
而藥物,它們會縮短我的生命。」
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
她有六個孫子孫女。
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
那很不容易。
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
很不容易。且——
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
有時,我會說——
08:47
She said to me once, "I guess I'm the family --"
159
527356
3629
她有次對我說:「我想, 我是家中的——」
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
是什麼詞,害群之馬?不對。
08:54
I guess I'm -- it's not the experimental lamb.
161
534489
2502
我想——也不是實驗白老鼠。
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
我忘了是什麼詞,總之,
08:58
Why, out of all of us, was it her? Why was it Calen?
163
538993
3754
我們這麼多人,為什麼是她?
為什麼是凱蘭?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
我們學到了很多。
09:08
But so for --
165
548044
1501
但——我住在離我妹妹不遠的地方。
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
09:12
When I'm home, I'm over there all the time.
167
552048
2961
我在家時,我總會過去。
09:15
Pippy, my dog, kind of has a thing going on
168
555051
4880
我的狗,皮皮,有點……
和她的一隻小狗有種特殊連結。
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(笑聲)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
牠不會承認,但很明顯。
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(笑聲)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
我會試著讓她離開椅子。
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
我會說:「咱們去兜風。」
09:36
You know, "Do you want to go walk around the block?
176
576072
3170
或:「你想去街上走走嗎?
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
咱們去找另一個姐妹,咱們試著
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
去動動,曬曬太陽。
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
我們持續這麼做。
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
凱蘭是個很美好的人。
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
他娶了——他結婚了。 我想已經有十、十一年了。
09:51
He's been married for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
他是個畫家。他是個畫家。
09:57
And --
185
597510
1251
而且——
09:59
He once, early on, after he came out of the hospital
186
599929
3545
早期,有一次,他出院之後,
10:03
and he was brave enough to go to a local art class,
187
603516
5380
他很勇敢,去參加了當地的藝術課。
10:08
he decided that he should tell the teacher that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
他決定他應該要告訴老師
他有精神分裂症。
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
於是他鼓起勇氣,說:
10:16
"Sir, I just want you to know that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
「老師,我只是想讓你知道, 我患有精神分裂症。」
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
而老師說:
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
「別再回來了。」
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(觀眾)喔……。
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
他是很棒的畫家。
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(掌聲)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
主持人:這些故事,
10:37
they do remind us of how big that stigma is still,
197
637133
4379
提醒我們那汙名仍然非常強烈,
10:41
as one of the biggest barriers to people getting the help.
198
641554
3587
是阻礙大家去求助的最大障礙之一。
10:45
And Glen, there's just such gratitude that we all feel
199
645183
3169
葛倫,我們都非常感激
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
你展現的勇氣,還有你的——
10:51
I know, but you fought for your sister and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
我知道,但你為你的妹妹、 你的姪子,以及大家而戰。
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
講者:是。現在我們得擴大規模。
10:59
We have to scale out this community health care system we have.
203
659197
3211
我們得把現有的 社區健康照護系統擴大。
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
這是一場照護的危機。
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
治療方式是存在的。
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
且是有用的,能讓病人復元。
11:10
But you can't just treat people when they have a break,
207
670917
3420
但你不能只在人崩潰時去治療他們,
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
給他們幾顆藥就好。
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
你得長期投入。
11:19
And we have to have structures like that across our country.
210
679342
3837
而全國各地都必須要 有像那樣的結構。
11:23
PM: And because of your work, we will have more
211
683221
2210
主持人:因為你和「將改變帶到 大腦」的努力,我們會有更多。
11:25
and because of the work of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
(掌聲)
11:28
(Applause)
213
688309
2169
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(觀眾)啊!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
講者:皮皮!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(笑聲)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
你在這啊!你在這啊!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
主持人:各位,這是皮皮先生。
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(笑聲)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
講者:皮皮!
11:57
PM: I think this is your mental illness companion.
221
717213
3170
主持人:我想這是 你的心理疾病伴侶。
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
講者:是的。
12:01
Do you have anything to say? Do you want to speak?
223
721884
2920
你有什麼要說的嗎?你想發言嗎?
12:04
Good job!
224
724845
1252
幹得好!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
主持人:謝謝大家。
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
講者:謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog