My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED
49,777 views ・ 2023-12-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Eriko Tsukamoto
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago,
you, your sister --
0
3959
3420
(パット・ミッチェル)11年前
あなたと妹さん—
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
(グレン・クローズ)14年前です
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
(パット)14年前でしたね
00:11
Your sister, your nephew and yourself
made this courageous decision
3
11174
5672
妹さんと甥御さんとあなたは
勇気ある決断をして
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
声を上げました
「我が家は精神障害で
苦しんでいます」と
00:19
"Our family has suffered
from mental illness,"
5
19057
2669
00:21
at a time when very few people
were talking publicly.
6
21768
3837
その頃はまだ 公にする人は
ほとんどいませんでした
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
どうして この決断に至ったのですか?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister,
always the wild one --
8
29985
5297
(グレン)妹のジェシーは
激しい性格で—
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
医者だった父は言ってましたよ
00:37
"Pull up your socks,
get back to work, get an education."
10
37325
3420
「気を引き締めろ
仕事に戻れ 教育を受けろ」って
00:40
She came up to me one summer,
having put her kids in the car,
11
40745
4755
その妹が ある年の夏
子供たちを車に置いてきて
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
私に言ったんです
「助けて
00:47
I can't stop thinking
about killing myself."
13
47752
2711
自殺することが頭から離れない」
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
ショックを受けました
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
全然見当がつきませんでした
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
妹がなぜ苦しんでいるのか
まったくわからなかったんです
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
母と私は 妹に支援を
受けさせることができました
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
甥のケイレンは統合失調症を患い
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
病と共に生きています
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
そして2人で私のところに来て
言ったんです
01:18
"We have -- we're trying to learn
how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
「私たちは病気との付き合い方を
学ぼうとしている」って
01:23
which in long-term recovery means
you have to change meds.
22
83246
4630
長期的な回復というのは
薬を変えなければならないし
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
何種類使うのか?
01:30
It's a process and it's a long process,
and you have to be very resilient.
24
90420
4338
これは時間がかかることですから
忍耐が必要です
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
ところが2人は
「わかってきたんだけれど
病気よりもひどいのは
01:38
that the stigma
around what we are dealing with
26
98011
5255
01:43
can be worse than
the diseases themselves."
27
103308
3628
偏見なんだ」と言うんです
01:46
When Calen came back
from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
ケイレンが精神科病院に
2年入院して帰ってきた時
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
友達は誰も戻ってきませんでした
01:55
They still haven't come back,
even though he's become this advocate.
30
115528
4088
ケイレンが活動家になった今も
戻りません
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
私には信じられません
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
2人は私の家族ですから
こう伝えました
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
「もちろん 助ける
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
ただし あなたたちも
一緒に活動して
02:11
because it's not about me, it's about you,
and it's about our family."
35
131419
4630
だって 私だけじゃなく
2人のことだし 家族のことなんだから」
02:16
But their courage
still brings me to my knees.
36
136091
6756
それでも2人の勇気には
今でも頭が下がります
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
病気のことを打ち明ける人は
いなかったのだから
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
(パット)でもこの見えない
病気の流行は
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
今も様々な形で続いています
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
だからあなたと家族は
さらに一歩踏み出しました
02:33
You founded an organization
called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
Bring Change to Mindという
組織を立ち上げましたね
02:39
GC: I learned about mental health advocacy
at Fountain House in New York,
42
159489
5714
(グレン)ニューヨークの
ファウンテンハウスで心の健康支援を学んで
02:45
and when we decided
that I wanted to do something,
43
165203
3045
何かやりたい
組織を始めたいと
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
私たちが決心した時に
02:50
many generous, wonderful people
who had their own organizations,
45
170458
3629
自分の組織を運営している
心の広い 素晴らしい人々がたくさん—
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
ファウンテンハウスの責任者も含め
02:55
sat in that library,
and one of them went online and said,
47
175922
2836
図書室に陣取り
1人がネットで調べながら
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
「使える名前はないか?
03:00
Oh, Bring Change to Mind.
OK, let's use that."
49
180760
2252
Bring Change to Mindか
それにしよう」って
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(笑)
理事会が必要なんてことも
知らなかったんです
03:05
I mean, I didn't even know
I had to have a board.
51
185056
2294
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(笑)
03:09
So --
53
189644
1251
だから—
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(笑)
03:12
PM: I think many people
recognize that moment.
55
192480
2461
(パット)その場面が
わかる人も多いでしょう
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
(グレン)ええ
03:18
And that was, oh my gosh,
that was a huge adventure.
57
198945
3504
それは 本当に
大きな冒険でした
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
自分の主な役割になるのは
公共広告を作るとか
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
それぐらいになるだろうと
思っていましたから
組織は大きくなりました
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
今では43の州に
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
クラブハウスを540 設立しています
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(拍手)
03:45
And the thing that I'm very proud of
are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
私の誇りは 子供たちです
みんな仲間同士ですから
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
私たちに連絡をくれるのは
高校ではなく
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
子供たちなんです
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
子供たちが「この高校には
03:58
a Bring Change to Mind club
in our high school."
68
238234
2920
クラブハウスが必要です」と
言ってくるんです
04:01
And I've met a lot of them,
and they are phenomenal.
69
241154
4421
たくさん出会いましたが
みんな最高です
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(拍手)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
(パット)それこそ変革ですね
04:08
GC: Yeah. I think there's
about 14,000 kids now
72
248661
4839
(グレン)ええ 今では
待機中の子供が
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
常時1万4千人くらい
いると思います
04:16
PM: So providing this kind
of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
(パット)こういった
仲間同士の経験は
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
特に10代の子供たちの間で
04:22
where the suicide rate
and other forms of mental illness
76
262842
3921
自殺率や様々な精神疾患が
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
増える一方だということを考えると
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
大きな一歩でした
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
(グレン)ええ
04:32
PM: But you took it beyond that.
You went to Washington.
80
272352
2669
(パット)でも あなたはさらに
ワシントンに行って
精神疾患に苦しむ家族を
治療するには
04:35
You talked publicly
about the lack of resources
81
275021
3295
04:38
to treat families
suffering with mental illness.
82
278316
4046
予算が足りないことを
公に訴えました
04:42
There were some accomplishments, right?
There have been some successes.
83
282362
3503
成果があったということですね
成功であると
04:45
GC: Yeah. It's actually
very, very exciting.
84
285865
2252
(グレン)ええ
すごく刺激的です
04:48
And we're at a point where our government
has a bipartisan bill.
85
288117
6674
現在 政府には
超党派による法令があります
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars
in the next 10 years
86
294833
5213
今後10年で
85億ドルを確保して
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
設立しようとしているのが
05:02
what they are calling Certified
Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
認定コミュニティ行動衛生クリニックです
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
すべての州に設立します
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(拍手)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
それを必要とする自治体や郡なら
どこにでも
05:17
Look into it, because we all
should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
調べてみてください
少なくとも郡にはクリニックが必要ですし
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
市にも町にも必要なんです
05:26
because actually
we're in a crisis of care.
94
326447
3254
私たちは医療危機に
見舞われているんですから
05:29
PM: And, Glenn,
I know that you were the first
95
329701
2586
(パット)あなたはこの問題について
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
はじめて こう訴えましたよね
05:35
"I'm not a mental health expert.
I'm not a doctor.
97
335081
3045
「私はメンタルヘルスの専門家でも
医師でもない
05:38
I came into this
for very personal reasons."
98
338167
4296
関わるようになったのは
すごく個人的な理由」と
05:42
But I'm sure there are
many people listening to us today
99
342505
3837
でも 話を聞いている人の中には
こう考えている人も多いはずです
05:46
who are thinking, "Are there signs?
Are there symptoms,
100
346384
4421
「前兆や症状はあるのか?
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
どこに注目すればいいのか?」
05:52
You said yourself you didn't realize
how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
あなたもジェシーの苦しみが
わからなかったとおっしゃいました
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
(グレン)ええ まったく
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
(パット)どんな手がかりを
見つけたんですか?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
(グレン)まず—
06:01
My sister Jessie wrote
a book called "Resilience."
106
361691
3754
ジェシーは『Resilience(立ち直る力)』
という本を書きました
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
妹はすごく率直なんです
06:09
And she talks about her own journey
with bipolar disorder,
108
369365
4880
双極性障害との長い付き合いのことや
息子のことも書いています
06:14
but also her son, when he had
his psychotic break at 19,
109
374245
4046
彼は19歳で精神病の発作に
見舞われましたが
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
妹には 何が起きたのか
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
一体どうなっているのか
わかりませんでした
06:22
You know, he was thinking
the television was speaking to him.
112
382879
3253
彼はテレビが話しかけてくると
思い込み
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
外にCIAがいると言って怖がりました
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
妹には見当もつかなかったんです
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
彼はこんな感じでした
06:33
And it was a friend of hers
who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
妹には大学で精神医学を学んだ
友達がいて
06:37
who said, "Jess, let me spend
a little time with him."
117
397393
3796
「少し彼の様子を見せて」と
言いました
06:41
And she said, "I think
he has schizophrenia."
118
401189
3628
そして「統合失調症だと思う」と
言ったんです
06:46
And --
119
406027
1251
それで—
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
その友達のおかげなんです
06:50
I mean, Jessie would have, of course,
if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
もちろん その人の助けがなくても
きっとジェシーは
06:53
I'm sure, you know,
found some answers to his behavior.
122
413785
4254
自分の行動になんらかの答えを
見つけていたとは思います
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
ただ実際には—
07:01
I think people hopefully are learning
about that kind of thing.
124
421334
3545
人はそういうことを
学んでいくんだと思います
07:05
But I think it's the anxiety,
it's the depression,
125
425964
4838
ただ 不安とか鬱とか
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
希死念慮とか
07:14
it's food disorders
that people can so easily hide.
127
434722
3671
摂食障害は
簡単に隠せるものです
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
そして 注意しなければならないのは
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
行動の変化でも 長く続くもの—
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
07:27
Like, yes, we all can be depressed
for four or five days,
131
447777
3462
そう 誰でも4、5日くらい
憂鬱になることはあります
07:31
the weather changes,
you've lost a boyfriend
132
451239
2127
気候の変化とか
恋人と別れたとか
07:33
or, you know, God forbid someone has --
you're mourning a death.
133
453366
5088
悲しいことにどなたかが—
人の死を悼んでいる時に
07:38
But this is different.
134
458454
2628
でも これは別です
07:41
And when you observe that,
you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
それに気付いたら
「大丈夫?」と聞くんです
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
相手が「大丈夫」と答えても
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
何かおかしい気がして
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
もう一度「大丈夫?」と
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
聞くべきなんです
07:57
Until you get --
140
477473
1919
何が起こっているのか—
08:00
what's happening.
141
480977
1293
わかるまで
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
(パット)今 2人はどうですか?
ジェシーと—
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
(グレン)ああ ジェシー
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(ため息)
08:07
Jess --
145
487650
1251
ジェス…
08:09
I almost hate to use the words,
it's so overused,
146
489736
2752
使い古された言葉で
あまり使いたくありませんが
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
ジェシーは私のヒーローです
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
ケイレンもジェシーも
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
ジェシーが泣くんです
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
薬は強いし
肺気腫もあります
08:22
She was a wild woman
and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
以前はやんちゃで
タバコばかり吸ってましたから
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(笑)
08:28
But she weeps and says,
"I don't want to be this way.
153
508129
3921
でも泣きながら言うんです
「こんなのは嫌だ
08:33
And the meds, they're going to
shorten my life."
154
513718
3337
それにこの薬のせいで
命が縮まる」
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
ジェシーには孫が6人います
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
つらいことです
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
本当に
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
時々 私は—
08:47
She said to me once,
"I guess I'm the family --"
159
527356
3629
私に言ってきたことがあります
「たぶん私は家族の…」
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
厄介者?
違う
08:54
I guess I'm -- it's not
the experimental lamb.
161
534489
2502
「たぶん私は―」
実験用の羊ではないですね
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
ど忘れしました
とにかく
08:58
Why, out of all of us, was it her?
Why was it Calen?
163
538993
3754
私たちの中で なぜ妹だったのか?
なぜケイレンだったのか?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
私たちはたくさん学びました
09:08
But so for --
165
548044
1501
でも だからこそ—
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
私は妹の家の庭を挟んだところに
住んでいます
09:12
When I'm home,
I'm over there all the time.
167
552048
2961
家にいるときには
私はいつでもすぐそこにいます
09:15
Pippy, my dog,
kind of has a thing going on
168
555051
4880
うちの犬のピピーも
妹の犬と
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
よろしくやっているようです
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(笑)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
本人が認めなくても
すぐわかります
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(笑)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
それから
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
できるだけ出かけるようにしています
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
「ドライブに行こう」とか
09:36
You know, "Do you want to go
walk around the block?
176
576072
3170
「その辺を散歩しない?」とか
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
「姉さんの所に行こう」とか
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
「とにかく動いて 光を浴びよう」
とか言って
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
そんな日常です
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
ケイレンはもう立派な大人で
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
結婚もしています
09:51
He's been married
for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
もう10年か11年になります
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
それに絵も描きます
09:57
And --
185
597510
1251
それから—
09:59
He once, early on,
after he came out of the hospital
186
599929
3545
以前 退院した後
10:03
and he was brave enough
to go to a local art class,
187
603516
5380
彼は勇気を出して
地元の美術教室に行って
10:08
he decided that he should tell the teacher
that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
先生に 自分が統合失調症だと
伝えることにしたんです
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
それで勇気を振るって
言いました
10:16
"Sir, I just want you to know
that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
「実は 僕は統合失調症なんです」
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
すると先生は
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
「もう来ないで」って
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(聴衆)ええっ
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
カレンは絵が上手なんです
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(拍手)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
(パット)そういう話を聞くと
10:37
they do remind us
of how big that stigma is still,
197
637133
4379
今でも いかに強い偏見があって
10:41
as one of the biggest barriers
to people getting the help.
198
641554
3587
支援を受ける最大の障壁に
なっているかに 気づきます
10:45
And Glen, there's just
such gratitude that we all feel
199
645183
3169
そして 私たち全員が
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
あなたの勇気に感謝していて—
10:51
I know, but you fought for your sister
and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
でも あなたは妹さんや
甥御さんや みんなのために闘いました
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
(グレン)ええ
今度は拡大しなくては
10:59
We have to scale out this community
health care system we have.
203
659197
3211
今ある地元の医療システムを
拡大しなければなりません
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
医療の危機なんです
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
治療方法はあるんです
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
医療関係者が働いて
人々は回復します
11:10
But you can't just treat people
when they have a break,
207
670917
3420
でも 彼らが手を止めれば
あなたが薬をいくつか与えても
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
人々を治療することはできません
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
ずっと関わり続けなければ
11:19
And we have to have structures like that
across our country.
210
679342
3837
だから国中に そういう仕組みが
なければならないんです
11:23
PM: And because of your work,
we will have more
211
683221
2210
(パット)あなたの苦労のおかげで
11:25
and because of the work
of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
増えていくでしょうし
Bring Change to Mindの活動のおかげで—
11:28
(Applause)
213
688309
2169
(拍手)
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(聴衆)わあ
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
(グレン)ピピー!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(笑)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
あなたもいたの!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
(パット)みなさん ピップさんです
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(笑)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
(グレン)ピピー!
11:57
PM: I think this is
your mental illness companion.
221
717213
3170
(パット)精神疾患と
一緒に闘うお供ですね
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
(グレン)そうです
12:01
Do you have anything to say?
Do you want to speak?
223
721884
2920
何か話す?話したい?
12:04
Good job!
224
724845
1252
いい子ね
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
(パット)みなさん ありがとう
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
(グレン)ありがとう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。