My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED

49,534 views ・ 2023-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kaurisvel Hichez Revisor: Sebastian Sanchez
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago, you, your sister --
0
3959
3420
Pat Mitchell: Hace 11 años, tu hermana y tú...
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
Glenn Close: hace 14 años.
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
PM: ¡Hace 14 años!
00:11
Your sister, your nephew and yourself made this courageous decision
3
11174
5672
Tu hermana, tu sobrino y tú misma
tomaron la valiente decisión
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
de dar un paso adelante y decir
"Nuestra familia ha sufrido de enfermedad mental,"
00:19
"Our family has suffered from mental illness,"
5
19057
2669
00:21
at a time when very few people were talking publicly.
6
21768
3837
en un momento en que muy pocas personas hablaban sobre esto en público.
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
¿Qué llevó a la familia a tomar esta decisión?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister, always the wild one --
8
29985
5297
GC: Mi hermana Jessie, mi hermana menor
siempre la aventurera.
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
Mi padre, que era médico, en realidad me dijo:
00:37
"Pull up your socks, get back to work, get an education."
10
37325
3420
"Súbete los calcetines, vuelve al trabajo, consíguete una educación".
00:40
She came up to me one summer, having put her kids in the car,
11
40745
4755
Ella se me acercó un verano
después de haber subido a sus hijos al coche.
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
y me dijo: "Necesito tu ayuda".
00:47
I can't stop thinking about killing myself."
13
47752
2711
"No puedo dejar de pensar en suicidarme".
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
Estaba conmocionada.
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
No tenía ni idea,
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
no sabía a lo que se enfrentaba.
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
Así que mi madre y yo pudimos conseguirle ayuda.
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
Su hijo
Calen
sufre de esquizofrenia.
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
Vive con esquizofrenia.
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
Y juntos se acercaron a mí y me dijeron:
"Estamos intentando aprender a controlar nuestras enfermedades"
01:18
"We have -- we're trying to learn how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
01:23
which in long-term recovery means you have to change meds.
22
83246
4630
lo que, en el caso de la recuperación a largo plazo, significa
que tienes que cambiar de medicamentos.
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
¿Cuántos medicamentos? bueno,
01:30
It's a process and it's a long process, and you have to be very resilient.
24
90420
4338
es un proceso y es un proceso largo, y hay que ser muy resiliente.
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
Pero dijeron:
"Hemos descubierto
01:38
that the stigma around what we are dealing with
26
98011
5255
que el estigma que rodea a lo que nos enfrentamos
01:43
can be worse than the diseases themselves."
27
103308
3628
puede ser peor que las enfermedades en sí mismas."
01:46
When Calen came back from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
Cuando Calen regresó de dos años en un hospital psiquiátrico,
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
ninguno de sus amigos regresó.
01:55
They still haven't come back, even though he's become this advocate.
30
115528
4088
Aún no han regresado,
a pesar de que se ha convertido en este promotor.
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
Para mí es increíble.
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
Así que, como son mi familia, dije:
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
"Por supuesto, te ayudaré,
pero tienes que hacerlo conmigo
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
02:11
because it's not about me, it's about you, and it's about our family."
35
131419
4630
porque no se trata de mí, sino de ti y de nuestra familia".
02:16
But their courage still brings me to my knees.
36
136091
6756
Pero su valor aún me pone de rodillas.
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
Porque nadie hablaba de ello.
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
PM: Y sin embargo, esta epidemia silenciosa,
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
que sigue siéndolo en muchos sentidos,
continúa.
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
Así que tú y tu familia tomaron un paso más.
02:33
You founded an organization called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
Fundaron una organización
llamada Bring Change to Mind.
GC: Aprendí sobre la promoción de la salud mental en Fountain House en Nueva York,
02:39
GC: I learned about mental health advocacy at Fountain House in New York,
42
159489
5714
y cuando decidimos que quería hacer algo,
02:45
and when we decided that I wanted to do something,
43
165203
3045
quise fundar una organización.
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
Muchas personas generosas y maravillosas que tenían sus propias organizaciones,
02:50
many generous, wonderful people who had their own organizations,
45
170458
3629
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
incluida la directora de Fountain House,
02:55
sat in that library, and one of them went online and said,
47
175922
2836
se sentaron en esa biblioteca, y una de ellas se conectó a Internet y dijo:
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
"Qué hay disponible? Qué hay disponible?"
03:00
Oh, Bring Change to Mind. OK, let's use that."
49
180760
2252
"Oh, Bring Change to Mind. Vale, usemos eso".
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(Risas)
03:05
I mean, I didn't even know I had to have a board.
51
185056
2294
Es decir, ni siquiera sabía que tenía que tener una junta.
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(Risas)
03:09
So --
53
189644
1251
Así que...
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(Risas)
03:12
PM: I think many people recognize that moment.
55
192480
2461
PM: Creo que mucha gente reconoce ese momento.
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
GC: Sí.
03:18
And that was, oh my gosh, that was a huge adventure.
57
198945
3504
Y eso fue, oh Dios mío, fue una gran aventura.
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
Y pensé que mi principal contribución
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
sería hacer anuncios de servicio público y cosas así.
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
Hemos evolucionado.
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
Ya hemos establecido más de 540
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
sedes club en 43 estados.
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(Aplausos)
03:45
And the thing that I'm very proud of are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
Y de lo que estoy muy orgullosa son los niños,
porque es una relación entre pares.
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
No son las escuelas secundarias las que nos escriben.
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
Son los niños los que nos escriben.
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
Los niños dicen: "Queremos, necesitamos,
03:58
a Bring Change to Mind club in our high school."
68
238234
2920
un club Bring Change to Mind en nuestra escuela secundaria".
04:01
And I've met a lot of them, and they are phenomenal.
69
241154
4421
Y he conocido a muchos de ellos, y son fenomenales.
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(Aplausos)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
PM: Y eso es transformador.
04:08
GC: Yeah. I think there's about 14,000 kids now
72
248661
4839
GC: Sí. Creo que ahora hay unos 14.000 niños
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
siempre con una lista de espera.
04:16
PM: So providing this kind of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
PM: Por eso, ofrecer este tipo de experiencia entre pares,
especialmente entre los adolescentes,
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
04:22
where the suicide rate and other forms of mental illness
76
262842
3921
donde la tasa de suicidios y otras formas de enfermedad mental
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
no han hecho más que aumentar,
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
fue un gran primer paso.
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
GC: Sí.
04:32
PM: But you took it beyond that. You went to Washington.
80
272352
2669
PM: Pero fuiste más allá de eso. Fuiste a Washington.
04:35
You talked publicly about the lack of resources
81
275021
3295
Usted habló públicamente sobre la falta de recursos
04:38
to treat families suffering with mental illness.
82
278316
4046
para tratar a las familias que sufren enfermedades mentales.
04:42
There were some accomplishments, right? There have been some successes.
83
282362
3503
Hubo algunos logros, ¿verdad?
Han habido algunos éxitos.
04:45
GC: Yeah. It's actually very, very exciting.
84
285865
2252
GC: Sí.
De hecho es muy emocionante.
04:48
And we're at a point where our government has a bipartisan bill.
85
288117
6674
Y estamos en un punto en el que nuestro gobierno
tiene un proyecto de ley bipartidista.
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars in the next 10 years
86
294833
5213
Han destinado 8,5 mil millones de dólares en los próximos 10 años
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
para establecer lo que nosotros llamamos,
05:02
what they are calling Certified Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
lo que ellos llaman
clínicas comunitarias certificadas de salud conductual
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
en todos los estados de la Unión.
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(Aplausos)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
Y en cualquier ciudad o condado que las necesite.
05:17
Look into it, because we all should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
Investiguen la situación,
porque todos deberíamos tenerla en nuestros condados, al menos
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
en nuestros pueblos y ciudades,
05:26
because actually we're in a crisis of care.
94
326447
3254
porque en realidad estamos atravesando una crisis de atención.
05:29
PM: And, Glenn, I know that you were the first
95
329701
2586
PM: Y, Glenn, sé que fuiste la primera en siempre
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
hablar sobre este tema, diciendo:
05:35
"I'm not a mental health expert. I'm not a doctor.
97
335081
3045
"No soy experta en salud mental.
No soy doctora.
05:38
I came into this for very personal reasons."
98
338167
4296
Entré en esto por motivos muy personales".
05:42
But I'm sure there are many people listening to us today
99
342505
3837
Pero estoy seguro de que hay muchas personas
que nos escuchan hoy y piensan:
05:46
who are thinking, "Are there signs? Are there symptoms,
100
346384
4421
"¿Hay señales?
¿Hay síntomas o hay cosas a las que debo prestar atención?"
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
05:52
You said yourself you didn't realize how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
Tú misma dijiste que no te habías dado cuenta
de lo mucho que estaba sufriendo Jessie.
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
GC: Exactamente.
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
PM: ¿Qué pistas, qué cosas viste?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
GC: En primer lugar, creo que
06:01
My sister Jessie wrote a book called "Resilience."
106
361691
3754
mi hermana Jessie escribió un libro llamado "Resiliencia".
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
Es increíblemente honesta.
06:09
And she talks about her own journey with bipolar disorder,
108
369365
4880
Y habla de su propia experiencia con el trastorno bipolar,
06:14
but also her son, when he had his psychotic break at 19,
109
374245
4046
pero también de su hijo, cuando tuvo un brote psicótico a los 19 años,
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
ella no sabía qué le ocurría.
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
No sabía que estaba pasando.
06:22
You know, he was thinking the television was speaking to him.
112
382879
3253
Su hijo pensaba que la televisión le estaba hablando.
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
Tenía miedo de que la CIA estuviera fuera.
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
No tenía ni idea.
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
Y él, ya sabes, estaría así.
06:33
And it was a friend of hers who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
Y fue una amiga suya que había estudiado psiquiatría en la universidad,
06:37
who said, "Jess, let me spend a little time with him."
117
397393
3796
que dijo: "Jess, déjame pasar un poco de tiempo con él".
06:41
And she said, "I think he has schizophrenia."
118
401189
3628
Para después decirle: "Creo que tiene esquizofrenia".
Y...
06:46
And --
119
406027
1251
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
fue por esa amiga.
Jessie, por supuesto, si su amiga de no haber ayudado
06:50
I mean, Jessie would have, of course, if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
06:53
I'm sure, you know, found some answers to his behavior.
122
413785
4254
estoy segura de que habría podido encontrar
algunas respuestas a su comportamiento.
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
Pero en realidad espero que...
07:01
I think people hopefully are learning about that kind of thing.
124
421334
3545
espero que la gente esté aprendiendo sobre ese tipo de cosas.
07:05
But I think it's the anxiety, it's the depression,
125
425964
4838
Pero creo que es la ansiedad, la depresión,
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
las ideas suicidas,
07:14
it's food disorders that people can so easily hide.
127
434722
3671
son los trastornos alimenticios que las personas pueden ocultar tan fácilmente.
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
Y a lo que se tiene que estar alerta
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
son los cambios de comportamiento
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
que se prolongan,
07:27
Like, yes, we all can be depressed for four or five days,
131
447777
3462
por ejemplo, sí, todos podemos estar deprimidos durante cuatro o cinco días,
07:31
the weather changes, you've lost a boyfriend
132
451239
2127
el clima cambia, han perdido un novio
07:33
or, you know, God forbid someone has -- you're mourning a death.
133
453366
5088
o que Dios no lo quiera, están de luto por una muerte.
07:38
But this is different.
134
458454
2628
Pero esto es diferente.
07:41
And when you observe that, you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
Y cuando te das cuenta de eso,
tienes que decir: "¿Estás bien?".
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
Y aunque digan que sí,
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
y tú sientas lo contrario,
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
tienes que decirlo otra vez.
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
"¿Estás bien?".
07:57
Until you get --
140
477473
1919
Hasta que sepas...
08:00
what's happening.
141
480977
1293
qué está pasando.
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
PM: ¿Y cómo están hoy? Jessie y...
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
GC: Oh, Jessie.
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(Suspira)
08:07
Jess --
145
487650
1251
Ella...
08:09
I almost hate to use the words, it's so overused,
146
489736
2752
casi odio usar estas palabras, se usan demasiado,
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
pero Jessie es mi verdadera heroína.
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
Tanto Calen como Jessie.
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
Tengo que decirles que llora.
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
Los medicamentos son pesados.
Ella tiene enfisema.
08:22
She was a wild woman and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
Era una mujer salvaje y fumaba muchos cigarrillos.
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(Risas)
08:28
But she weeps and says, "I don't want to be this way.
153
508129
3921
Pero llora y dice: "No quiero ser así.
08:33
And the meds, they're going to shorten my life."
154
513718
3337
Y los medicamentos van a acortar mi vida".
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
Y tiene seis nietos.
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
Ahora, eso es difícil.
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
Es difícil.
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
Una vez me dijo:
08:47
She said to me once, "I guess I'm the family --"
159
527356
3629
"Supongo que yo soy la oveja..."
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
¿Cómo se dice, negra?
08:54
I guess I'm -- it's not the experimental lamb.
161
534489
2502
O quizás se diga cordero de laboratorio.
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
Olvidé la palabra. Como sea.
08:58
Why, out of all of us, was it her? Why was it Calen?
163
538993
3754
¿Por qué, de todos nosotros, fue ella?
¿Por qué fue Calen?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
Hemos aprendido mucho.
09:08
But so for --
165
548044
1501
Y también para...
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
vivo al otro lado del patio de mi hermana.
09:12
When I'm home, I'm over there all the time.
167
552048
2961
Cuando estoy en casa, estoy allí todo el tiempo.
09:15
Pippy, my dog, kind of has a thing going on
168
555051
4880
Pippy, mi perra, tiene algún romance
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
con uno de sus perritos.
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(Risas)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
No lo admitirá, pero es obvio.
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(Risas)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
Y trato de sacarla de la silla.
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
Ya saben, "vamos a dar una vuelta".
"¿Quieres pasear alrededor de la cuadra?"
09:36
You know, "Do you want to go walk around the block?
176
576072
3170
Busquemos a nuestra otra hermana
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
y, ya saben, tratemos de conseguir,
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
movimiento y luz.
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
Así que es algo constante.
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
Ahora, Calen es un hombre hermoso.
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
Está casado.
09:51
He's been married for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
Ha estado casado durante, creo, 10 u 11 años.
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
Y es pintor. Es pintor.
09:57
And --
185
597510
1251
Y...
09:59
He once, early on, after he came out of the hospital
186
599929
3545
Una vez, al principio, cuando salió del hospital
10:03
and he was brave enough to go to a local art class,
187
603516
5380
tuvo el valor de ir a una clase de arte local,
10:08
he decided that he should tell the teacher that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
decidió que debía decirle al profesor que vivía con esquizofrenia.
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
Así que se armó de valor y dijo:
10:16
"Sir, I just want you to know that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
"Señor, solo quiero que sepa que vivo con esquizofrenia".
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
Y el profesor dijo:
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
"No regreses".
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
(Audiencia) Oh...
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
Es un pintor fabuloso.
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(Aplausos)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
PM: Estas historias
10:37
they do remind us of how big that stigma is still,
197
637133
4379
nos recuerdan lo grande que sigue siendo ese estigma,
10:41
as one of the biggest barriers to people getting the help.
198
641554
3587
ya que es uno de los mayores obstáculos para que las personas reciban ayuda.
10:45
And Glen, there's just such gratitude that we all feel
199
645183
3169
Y Glen, todos sentimos una enorme gratitud
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
por el valor que tuviste,
10:51
I know, but you fought for your sister and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
y sé que luchaste por tu hermana y por tu sobrino, y por todos.
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
GC: Sí. Ahora tenemos que ampliarlo.
10:59
We have to scale out this community health care system we have.
203
659197
3211
Tenemos que ampliar este sistema de salud comunitario que tenemos.
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
Es una crisis de atención.
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
Ya sabes, los tratamientos están ahí.
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
Y funcionan, y las personas pueden recuperarse.
11:10
But you can't just treat people when they have a break,
207
670917
3420
Pero no se trata de solo ayudar a esas personas cuando colapsan,
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
y darles un par de medicinas,
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
Hay que dedicarles todo el tiempo necesario.
11:19
And we have to have structures like that across our country.
210
679342
3837
Y tenemos que crear sistemas así por todo el país.
11:23
PM: And because of your work, we will have more
211
683221
2210
PM: Gracias a su trabajo, tendremos más
11:25
and because of the work of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
y gracias al trabajo de Bring Change to Mind y...
11:28
(Applause)
213
688309
2169
(Aplausos)
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
(Público) ¡Ay!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
GC: ¡Pippy!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(Risas)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
¡Aquí están! ¡Aquí estás!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
PM: Este es el Sr. Pip, amigos.
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(Risas)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
GC: ¡Pippy!
11:57
PM: I think this is your mental illness companion.
221
717213
3170
PM: Creo que este es tu compañero de enfermedad mental.
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
GC: Lo es.
12:01
Do you have anything to say? Do you want to speak?
223
721884
2920
¿Tienes algo que decir? ¿Quieres hablar?
12:04
Good job!
224
724845
1252
¡Buen trabajo!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
PM: Gracias a todos.
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
GC: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7