My Mission to Change the Narrative of Mental Health | Glenn Close | TED

49,526 views ・ 2023-12-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joshua Lugo Revisor: Flávia Pires
00:03
Pat Mitchell: 11 years ago, you, your sister --
0
3959
3420
Pat Mitchell: Onze anos atrás, você, sua irmã —
00:07
Glenn Close: 14 years ago.
1
7420
1460
Glenn Close: Quatorze anos.
00:08
PM: 14 years ago!
2
8922
2210
PM: Quatorze anos atrás!
00:11
Your sister, your nephew and yourself made this courageous decision
3
11174
5672
Sua irmã, seu sobrinho e você tomaram a decisão corajosa
00:16
to step forward and say,
4
16888
2127
de dar um passo à frente e dizer:
00:19
"Our family has suffered from mental illness,"
5
19057
2669
“Nossa família sofre de uma doença mental”,
00:21
at a time when very few people were talking publicly.
6
21768
3837
em uma época em que poucas pessoas falavam publicamente.
00:25
What led to this decision for the family?
7
25605
4380
O que a levou a essa decisão pela família?
00:29
GC: My sister Jessie, my younger sister, always the wild one --
8
29985
5297
GC: Minha irmã Jessie, minha irmã mais nova, sempre selvagem —
00:35
my dad, who was a doctor, actually said,
9
35282
2043
meu pai, que era médico, na verdade disse:
00:37
"Pull up your socks, get back to work, get an education."
10
37325
3420
“Se esforce mais, volte ao trabalho, estude”.
00:40
She came up to me one summer, having put her kids in the car,
11
40745
4755
Ela veio até mim em um verão, depois de colocar seus filhos no carro,
00:45
and she said, "I need your help.
12
45542
2169
e disse: “Preciso de sua ajuda.
00:47
I can't stop thinking about killing myself."
13
47752
2711
Não consigo parar de pensar em me matar”.
00:52
I was in shock.
14
52465
1710
Eu estava em choque.
00:54
I had absolutely no clue,
15
54217
3796
Eu não tinha absolutamente nenhuma ideia
00:58
no clue of what she was dealing with.
16
58054
3546
do que ela estava enfrentando.
01:01
So my mom and I were able to get her help.
17
61641
3504
Então, minha mãe e eu conseguimos ajuda para ela.
01:06
Her son Calen suffers from schizophrenia.
18
66104
5214
Seu filho Calen sofre de esquizofrenia.
01:13
Lives with schizophrenia.
19
73111
1919
Vive com esquizofrenia.
01:15
And together they came to me and said,
20
75030
3295
Juntos, eles vieram até mim e disseram:
01:18
"We have -- we're trying to learn how to manage our illnesses,"
21
78325
4921
“Estamos tentando aprender a como controlar nossas doenças”,
01:23
which in long-term recovery means you have to change meds.
22
83246
4630
o que, a longo prazo, significa que você precisa mudar de remédio,
01:27
It's how many meds? It's what --
23
87917
2461
são quantos remédios?
01:30
It's a process and it's a long process, and you have to be very resilient.
24
90420
4338
É um processo e é um processo longo, e você tem que ser muito resiliente.
01:34
But they said, "We have found
25
94799
3170
Mas eles disseram: “Descobrimos
01:38
that the stigma around what we are dealing with
26
98011
5255
que o estigma em torno do que estamos enfrentando
01:43
can be worse than the diseases themselves."
27
103308
3628
pode ser pior do que as doenças em si”.
01:46
When Calen came back from two years in a psychiatric hospital,
28
106978
4505
Quando Calen voltou de dois anos em um hospital psiquiátrico,
01:51
none of his friends came back.
29
111483
2252
nenhum de seus amigos voltou.
01:55
They still haven't come back, even though he's become this advocate.
30
115528
4088
Ainda não voltaram, mesmo que ele tenha se tornado esse defensor.
01:59
It's incredible to me.
31
119616
1835
É incrível para mim.
02:01
So I said, because they're my family,
32
121451
3670
Então eu disse, porque eles são minha família,
02:05
I said, "Of course, I will help you,
33
125121
2169
eu disse: “Claro, vou ajudá-los,
02:09
but you have to do it with me
34
129000
2378
mas vocês têm que fazer isso comigo
02:11
because it's not about me, it's about you, and it's about our family."
35
131419
4630
porque não é sobre mim, é sobre vocês e é sobre nossa família”.
02:16
But their courage still brings me to my knees.
36
136091
6756
Mas a coragem deles ainda me deixa arrasada.
02:22
Because no one was talking about it.
37
142889
1752
Porque ninguém estava falando disso.
02:24
PM: And yet this silent epidemic,
38
144683
2877
PM: E, no entanto, essa epidemia silenciosa,
02:27
which it still is in many ways, continues.
39
147602
3587
que ainda é em muitos aspectos, continua.
02:31
So you and your family took another step.
40
151189
2753
Então você e sua família deram mais um passo.
02:33
You founded an organization called Bring Change to Mind.
41
153942
5547
Você fundou uma organização chamada Bring Change to Mind.
02:39
GC: I learned about mental health advocacy at Fountain House in New York,
42
159489
5714
GC: Aprendi sobre defesa da saúde mental na Fountain House, em Nova York,
02:45
and when we decided that I wanted to do something,
43
165203
3045
e, quando decidimos que eu queria fazer algo,
02:48
I wanted to start an organization,
44
168289
2128
quis começar uma organização.
02:50
many generous, wonderful people who had their own organizations,
45
170458
3629
Muitas pessoas generosas e maravilhosas com suas próprias organizações
02:54
the head of Fountain House included,
46
174129
1751
incluindo o chefe da Fountain House,
02:55
sat in that library, and one of them went online and said,
47
175922
2836
sentaram na biblioteca, uma acessou a internet e falou:
02:58
"What's available? What's available?
48
178800
1919
“O que está disponível? O quê?
03:00
Oh, Bring Change to Mind. OK, let's use that."
49
180760
2252
Oh, Bring Change to Mind. Certo, use isso”.
03:03
(Laughter)
50
183054
1960
(Risos)
03:05
I mean, I didn't even know I had to have a board.
51
185056
2294
Eu nem sabia que precisava de um comitê.
03:07
(Laughter)
52
187392
1251
(Risos)
03:09
So --
53
189644
1251
Então...
03:10
(Laughter)
54
190937
1543
(Risos)
03:12
PM: I think many people recognize that moment.
55
192480
2461
PM: Acho que muitas pessoas reconhecem esse momento.
03:14
GC: Yeah.
56
194941
1251
GC: Sim.
03:18
And that was, oh my gosh, that was a huge adventure.
57
198945
3504
E isso foi, meu Deus, foi uma grande aventura.
03:22
And I thought that my main contribution
58
202449
4004
E pensei que minha principal contribuição
03:26
would be making PSAs and things like that.
59
206453
2585
seria fazer anúncios de utilidade pública e coisas assim.
03:29
We have evolved.
60
209038
1335
Nós evoluímos.
03:32
We now have established over --
61
212000
3086
Agora estabelecemos
540 clubes
03:35
it's 540 clubhouses in 43 states.
62
215128
5255
em 43 estados.
03:40
(Applause)
63
220425
5005
(Aplausos)
03:45
And the thing that I'm very proud of are the kids, because it's peer-to-peer.
64
225472
4838
E tenho muito orgulho das crianças, porque é uma conexão direta.
03:50
It's not high schools that write to us.
65
230351
2545
Não é o ensino médio que escreve para nós.
03:52
It's the kids that write to us.
66
232937
2545
São as crianças que escrevem para nós.
03:55
The kids say, "We want, we need
67
235482
2752
As crianças dizem: “Queremos, precisamos
03:58
a Bring Change to Mind club in our high school."
68
238234
2920
de um clube Bring Change to Mind em nossa escola secundária”.
04:01
And I've met a lot of them, and they are phenomenal.
69
241154
4421
E conheci muitas delas, e elas são fenomenais.
04:05
(Applause)
70
245575
1293
(Aplausos)
04:06
PM: And that is transformative.
71
246868
1793
PM: E isso é transformador.
04:08
GC: Yeah. I think there's about 14,000 kids now
72
248661
4839
GC: Sim. Acho que há cerca de 14 mil crianças agora
04:13
with, you know, a waiting list always.
73
253541
3379
com uma lista de espera sempre.
04:16
PM: So providing this kind of peer-to-peer experience,
74
256961
4171
PM: Então, oferecer esse tipo de experiência entre pares,
04:21
especially among teenagers,
75
261174
1627
especialmente entre adolescentes,
04:22
where the suicide rate and other forms of mental illness
76
262842
3921
em que a taxa de suicídio e de outras formas de doença mental
04:26
have been just escalating,
77
266805
2210
estão simplesmente aumentando,
04:29
was a big first step.
78
269057
1960
foi um grande primeiro passo.
04:31
GC: Yeah.
79
271059
1251
GC: Sim.
04:32
PM: But you took it beyond that. You went to Washington.
80
272352
2669
PM: Mas você foi além disso, foi para Washington,
04:35
You talked publicly about the lack of resources
81
275021
3295
falou publicamente sobre a falta de recursos
04:38
to treat families suffering with mental illness.
82
278316
4046
para tratar famílias que sofrem com doenças mentais.
04:42
There were some accomplishments, right? There have been some successes.
83
282362
3503
Houve algumas conquistas, certo? Houve alguns sucessos.
04:45
GC: Yeah. It's actually very, very exciting.
84
285865
2252
GC: Sim. Na verdade, é muito, muito emocionante.
04:48
And we're at a point where our government has a bipartisan bill.
85
288117
6674
E estamos em um ponto em que nosso governo tem um projeto de lei bipartidário.
04:54
They have put aside 8.5 billion dollars in the next 10 years
86
294833
5213
Eles reservaram 8,5 bilhões de dólares nos próximos 10 anos
05:00
to establish what we're calling,
87
300088
1960
para estabelecer o que estamos chamando,
05:02
what they are calling Certified Community Behavioral Health Clinics
88
302090
6214
o que eles estão chamando de Clínicas Comportamentais Comunitárias Certificadas
05:08
in every state of the union --
89
308346
1919
em todos os estados da união.
05:10
(Applause)
90
310306
1001
(Aplausos)
05:11
And whatever town or county needs them.
91
311349
5797
E qualquer cidade ou condado que precise delas.
05:17
Look into it, because we all should have it in our counties, at least,
92
317146
6257
Analise isso, porque todos deveríamos tê-la em nossos condados,
05:23
in our towns, in our cities,
93
323403
3044
pelo menos, em nossas cidades,
05:26
because actually we're in a crisis of care.
94
326447
3254
porque na verdade estamos em uma crise de atendimento.
05:29
PM: And, Glenn, I know that you were the first
95
329701
2586
PM: E, Glenn, eu sei que você foi a primeira
05:32
to always say about this subject,
96
332287
2752
a sempre falar sobre esse assunto:
05:35
"I'm not a mental health expert. I'm not a doctor.
97
335081
3045
“Não sou especialista em saúde mental. Eu não sou médica.
05:38
I came into this for very personal reasons."
98
338167
4296
Entrei nisso por motivos muito pessoais”.
05:42
But I'm sure there are many people listening to us today
99
342505
3837
Mas tenho certeza de que há muitas pessoas nos ouvindo hoje
05:46
who are thinking, "Are there signs? Are there symptoms,
100
346384
4421
que estão pensando: “Existem sinais? Há sintomas,
05:50
are there things I should look for?"
101
350847
2085
há coisas que eu deveria procurar?”
05:52
You said yourself you didn't realize how much Jessie was suffering.
102
352974
4046
Você mesma disse que não percebeu o quanto Jessie estava sofrendo.
05:57
GC: Oh, not at all.
103
357061
1252
GC: Ah, de jeito nenhum.
05:58
PM: What clues, what things did you see?
104
358313
1960
PM: Quais pistas, que coisas você viu?
06:00
GC: First of all, I think --
105
360273
1418
GC: Primeiramente, acho que
06:01
My sister Jessie wrote a book called "Resilience."
106
361691
3754
minha irmã Jessie escreveu um livro chamado “Resiliência”.
06:05
She's so incredibly honest.
107
365445
3920
Ela é incrivelmente honesta.
06:09
And she talks about her own journey with bipolar disorder,
108
369365
4880
E ela fala sobre sua própria jornada com o transtorno bipolar,
06:14
but also her son, when he had his psychotic break at 19,
109
374245
4046
mas também sobre seu filho, quando teve um surto psicótico aos 19 anos,
06:18
she didn't know what was happening.
110
378333
1793
Ela não sabia o que ocorria.
06:20
She didn't know what was going on.
111
380168
2669
Ela não sabia o que estava acontecendo.
06:22
You know, he was thinking the television was speaking to him.
112
382879
3253
Ele pensava que a televisão estava falando com ele.
06:26
He was afraid that the CIA was outside.
113
386174
3253
Ele tinha medo de que a CIA estivesse lá fora.
06:29
She had no clue.
114
389469
1418
Ela não tinha ideia.
06:30
And he would, you know, he'd be like this.
115
390929
2335
E ele, você sabe, ele fazia assim.
06:33
And it was a friend of hers who had taken psychiatry in college,
116
393306
4046
E foi uma amiga dela que havia cursado psiquiatria na faculdade,
06:37
who said, "Jess, let me spend a little time with him."
117
397393
3796
que disse: “Jess, deixe-me passar um pouco de tempo com ele”.
06:41
And she said, "I think he has schizophrenia."
118
401189
3628
E ela disse: “Acho que ele tem esquizofrenia”.
06:46
And --
119
406027
1251
E...
06:47
It was because of that friend.
120
407946
2085
Foi por causa daquela amiga.
06:50
I mean, Jessie would have, of course, if that friend hadn't stepped up,
121
410031
3754
Quer dizer, Jessie teria, é claro, se aquela amiga não tivesse se adiantado,
06:53
I'm sure, you know, found some answers to his behavior.
122
413785
4254
tenho certeza, encontrado algumas respostas para seu comportamento.
06:58
But that's actually --
123
418081
3211
Mas, na verdade,
07:01
I think people hopefully are learning about that kind of thing.
124
421334
3545
acho que as pessoas estão aprendendo sobre esse tipo de coisa.
07:05
But I think it's the anxiety, it's the depression,
125
425964
4838
Mas acho que é a ansiedade, é a depressão,
07:10
it's suicidal ideation,
126
430843
3838
é a ideação suicida,
07:14
it's food disorders that people can so easily hide.
127
434722
3671
são distúrbios alimentares que as pessoas podem facilmente esconder.
07:18
And the thing you need to be --
128
438434
1877
E você precisa estar...
07:23
vigilant about is a change in behavior
129
443147
3337
vigilante a uma mudança de comportamento
07:26
that lasts over --
130
446484
1293
que dure por...
07:27
Like, yes, we all can be depressed for four or five days,
131
447777
3462
Tipo, todos nós podemos ficar deprimidos por quatro ou cinco dias,
07:31
the weather changes, you've lost a boyfriend
132
451239
2127
o tempo muda, você perdeu um namorado
07:33
or, you know, God forbid someone has -- you're mourning a death.
133
453366
5088
ou, Deus me livre de acontecer, você está de luto pela morte de alguém.
07:38
But this is different.
134
458454
2628
Mas isso é diferente.
07:41
And when you observe that, you have to say, "Are you OK?"
135
461124
5130
E, quando você observa isso, você tem que dizer: “Você está bem?”
07:47
And even if they say yes,
136
467588
3087
E, mesmo que eles digam que sim
07:50
and you feel differently,
137
470717
2210
e você sinta que não,
07:52
you have to say it again.
138
472969
2252
você tem que perguntar de novo.
07:55
"Are you OK?"
139
475263
2169
“Você está bem?”
07:57
Until you get --
140
477473
1919
Até você conseguir...
08:00
what's happening.
141
480977
1293
o que está acontecendo.
08:02
PM: And how are they today? Jessie and --
142
482311
2378
PM: E como eles estão hoje? Jessie e...
08:04
GC: Oh, Jessie.
143
484689
1418
GC: Ah, Jessie.
08:06
(Sighs)
144
486107
1543
(Suspiros)
08:07
Jess --
145
487650
1251
Jess...
08:09
I almost hate to use the words, it's so overused,
146
489736
2752
Eu quase odeio usar as palavras, elas são muito usadas,
08:12
but Jessie is my true hero.
147
492488
1544
Jessie é minha heroína.
08:14
Both Calen and Jessie.
148
494032
2293
Tanto Calen quanto Jessie.
08:16
I have to tell you, she weeps.
149
496325
3629
Tenho que te dizer, ela chora.
08:19
The meds are hard. She has emphysema.
150
499954
2669
Os remédios são difíceis.
Ela tem enfisema.
08:22
She was a wild woman and smoked a lot of cigarettes.
151
502665
2836
Ela era uma mulher selvagem e fumava muitos cigarros.
08:25
(Laughter)
152
505543
2544
(Risos)
08:28
But she weeps and says, "I don't want to be this way.
153
508129
3921
Mas ela chora e diz: “Não quero ser assim.
08:33
And the meds, they're going to shorten my life."
154
513718
3337
E os remédios vão encurtar minha vida”.
08:37
And she has six grandchildren.
155
517096
3212
Ela tem seis netos.
08:40
Now, that's hard.
156
520349
2044
Isso é difícil.
08:42
It's hard. And --
157
522435
2210
É difícil. E...
08:45
Sometimes I say --
158
525772
1584
Às vezes eu digo...
08:47
She said to me once, "I guess I'm the family --"
159
527356
3629
Ela me disse uma vez: “Acho que sou a família...”
08:52
What is it, black sheep? No.
160
532278
2211
Como é mesmo, ovelha negra? Não.
08:54
I guess I'm -- it's not the experimental lamb.
161
534489
2502
Acho que sou... Não é o cordeiro experimental.
08:56
I forget the word. Anyway.
162
536991
2002
Esqueci a palavra. De qualquer forma.
08:58
Why, out of all of us, was it her? Why was it Calen?
163
538993
3754
Por que, de todos nós, foi ela?
Por que foi Calen?
09:03
We've learned so much.
164
543956
2670
Aprendemos muito.
09:08
But so for --
165
548044
1501
09:09
I live across the yard from my sister.
166
549587
2419
Moro do outro lado do quintal da minha irmã.
09:12
When I'm home, I'm over there all the time.
167
552048
2961
Quando estou em casa, fico lá o tempo todo.
09:15
Pippy, my dog, kind of has a thing going on
168
555051
4880
Pippy, meu cachorro, meio que tem algo acontecendo
09:19
with one of her little dogs.
169
559972
1544
com um de seus cachorrinhos.
09:21
(Laughter)
170
561557
1502
(Risos)
09:23
He won't admit it, but it's obvious.
171
563101
4254
Ele não vai admitir isso, mas é óbvio.
09:27
(Laughter)
172
567355
1960
(Risos)
09:30
And I try, you know,
173
570691
1460
E eu tento, você sabe,
09:32
I try to get her out of the chair.
174
572151
2086
eu tento tirá-la da cadeira.
09:34
You know, "Let's go for a drive."
175
574237
1835
Você sabe: “Vamos dar uma volta”.
09:36
You know, "Do you want to go walk around the block?
176
576072
3170
“Quer dar uma volta no quarteirão?"
09:39
Let's get our other sister
177
579242
1334
Vamos pegar nossa outra irmã e vamos tentar obter
09:40
and, you know, let's just try to get,
178
580576
2753
09:43
you know, movement and light.
179
583329
1835
movimento e luz.
09:46
So it's a constant thing.
180
586249
1334
Então, é constante.
09:47
Now, Calen is a beautiful man.
181
587625
2252
Calen é um homem lindo.
09:49
He's married to -- He's married.
182
589919
2002
Ele é casado com... Ele é casado.
09:51
He's been married for, I think, 10, 11 years.
183
591963
2711
Ele está casado há, eu acho, 10, 11 anos.
09:54
And he's a painter. He's a painter.
184
594715
2753
E ele é pintor. Ele é pintor.
09:57
And --
185
597510
1251
E...
09:59
He once, early on, after he came out of the hospital
186
599929
3545
Uma vez, logo no início, depois de sair do hospital
10:03
and he was brave enough to go to a local art class,
187
603516
5380
e ter a coragem de ir a uma aula de arte local,
10:08
he decided that he should tell the teacher that he was living with schizophrenia.
188
608896
5547
ele decidiu que deveria contar ao professor que sofria de esquizofrenia.
10:14
So he got up his courage and he said,
189
614443
1919
Então ele teve coragem e disse:
10:16
"Sir, I just want you to know that I'm living with schizophrenia."
190
616362
3128
“Sr., quero que saiba que estou vivendo com esquizofrenia”.
10:21
And the teacher said,
191
621742
1961
E o professor disse:
10:24
"Don't come back."
192
624745
1252
“Não volte”.
10:26
(Audience) Oh...
193
626539
1376
Público: Oh...
10:29
He is a fabulous painter.
194
629167
2669
GC: Ele é um pintor fabuloso.
10:31
(Applause)
195
631878
2335
(Aplausos)
10:34
PM: This -- These stories,
196
634255
2836
PM: Essas histórias
10:37
they do remind us of how big that stigma is still,
197
637133
4379
nos lembram de quão grande ainda é esse estigma,
10:41
as one of the biggest barriers to people getting the help.
198
641554
3587
como uma das maiores barreiras para as pessoas obterem ajuda.
10:45
And Glen, there's just such gratitude that we all feel
199
645183
3169
E Glen, há tanta gratidão que todos nós sentimos
10:48
for the courage that you had, and your --
200
648394
3295
pela coragem que você teve e sua...
10:51
I know, but you fought for your sister and for your nephew, and for all.
201
651689
5547
eu sei, mas você lutou por sua irmã e por seu sobrinho, e por todos.
10:57
GC: Yeah. Now we've got to scale it out.
202
657236
1961
GC: Sim. Agora temos que expandir.
10:59
We have to scale out this community health care system we have.
203
659197
3211
Temos que expandir esse sistema comunitário de saúde que temos.
11:02
It's a crisis of care.
204
662408
2377
É uma crise de cuidado.
11:04
You know, the treatments are there.
205
664785
3379
Os tratamentos estão aí.
11:08
And they work, and people can recover.
206
668206
2669
E eles funcionam e as pessoas podem se recuperar.
11:10
But you can't just treat people when they have a break,
207
670917
3420
Mas você não pode tratar as pessoas somente quando elas têm uma crise
11:14
and you give them a couple of meds.
208
674378
2336
e dar a elas alguns remédios.
11:16
You've got to be in it for the long haul.
209
676756
2544
Você tem que estar nisso por muito tempo.
11:19
And we have to have structures like that across our country.
210
679342
3837
E temos que ter estruturas como essa em todo o nosso país.
11:23
PM: And because of your work, we will have more
211
683221
2210
PM: E por causa do seu trabalho, teremos mais
11:25
and because of the work of Bring Change to Mind and --
212
685473
2794
e por causa do trabalho do Bring Change to Mind e...
11:28
(Applause)
213
688309
2169
(Aplausos)
11:37
(Audience) Aww!
214
697985
1293
Público: Ah!
11:39
GC: Pippy!
215
699278
1293
GC: Pippy!
11:40
(Laughter)
216
700571
1251
(Risos)
11:42
Here you are! Here you are!
217
702907
2878
Aqui está você! Aqui está você!
11:48
PM: This is Mr. Pip, everyone.
218
708788
3712
PM: Esse é o Sr. Pip, pessoal.
11:54
(Laughter)
219
714126
1752
(Risos)
11:55
GC: Pippy!
220
715920
1251
GC: Pippy!
11:57
PM: I think this is your mental illness companion.
221
717213
3170
PM: Acho que este é seu companheiro de doença mental.
12:00
GC: It is.
222
720424
1418
GC: É.
12:01
Do you have anything to say? Do you want to speak?
223
721884
2920
Você tem alguma coisa a dizer?
Quer falar?
12:04
Good job!
224
724845
1252
Bom trabalho!
12:06
PM: Thank you, everyone.
225
726138
1794
PM: Obrigada a todos.
12:10
GC: Thank you.
226
730017
1252
GC: Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7