A Second Chance for Fathers to Connect with Their Kids | Charles C. Daniels, Jr. | TED

53,135 views ・ 2022-06-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nourhan Mohamed المدقّق: Mohamed Salem
00:04
Did you know
0
4834
2086
هل تعلمون
00:06
that an estimated 10 million children in the United States
1
6920
4880
أن ما يقدر بنحو 10 ملايين طفل في الولايات المتحدة
00:11
see their fathers less than once a month?
2
11800
4045
يرون آبائهم أقل من مرة واحدة في الشهر؟
00:17
Research tells us what happens to boys and girls without dads
3
17556
6047
تظهر الأبحاث ما يحدث للفتيان والفتيات الذين ليس لديهم آباء
00:23
or stable father figures in their lives.
4
23603
2294
أو شخصية أب مستقرة في حياتهم.
00:26
Poverty rates double,
5
26982
2127
معدلات الفقر تتضاعف،
00:29
emotional and behavioral health issues increase,
6
29150
4255
وتزداد المشكلات المتعلقة بالصحة العاطفية والسلوكية،
00:33
high school dropout rates increase, as do crime and prison rates.
7
33446
5965
كما يرتفع معدل تاركو المدارس العليا وكذلك معدلات الجرائم ودخول السجن.
00:40
And I was no different.
8
40620
1710
وأنا لم أكن مختلفًا
00:43
I grew up in Georgia without my father.
9
43290
3003
لقد نشأت في جورجيا بدون أبي.
00:47
My mother raised me.
10
47752
1544
أمي هي التي قامت بتربيتي.
00:50
And let me tell you something about my mom.
11
50171
2795
ودعوني أخبركم بشيء عن أمي.
00:54
Every day before school, she would look me in the eyes and say to me,
12
54134
3879
كل يوم قبل المدرسة، كانت تنظر في عيني وتقول لي،
00:58
"You are tall, dark and handsome."
13
58054
4588
“أنت طويل، داكن ووسيم.”
01:02
(Laughter)
14
62642
2586
(ضحك)
01:05
(Applause)
15
65687
4922
(تصفيق)
01:11
"And you can do anything you want in this world
16
71151
3503
“ويمكنك أن تفعل أي شيء تريده في هذا العالم
01:14
if you put your mind to it."
17
74654
1877
إذا قمت بالتركيز عليه”
01:18
But I didn't believe her.
18
78950
1669
لكنني لم أصدقها.
01:23
I struggled.
19
83246
1377
عانيت.
01:27
Behavioral issues,
20
87083
2253
قضايا سلوكية،
01:29
substance abuse issues,
21
89377
2544
قضايا تعاطي المخدرات،
01:31
suicidal ideation.
22
91921
1961
أفكار انتحارية.
01:34
I blamed myself for my father being absent.
23
94966
3504
لمت نفسي على غياب أبي.
01:42
I remember I was in college.
24
102307
2085
أتذكر أنني كنت في الكلية.
01:45
In my room by myself.
25
105268
3128
كنت في غرفتي بنفسي.
01:49
"God, you have to help me use my pain."
26
109314
3837
“يا إلهي، ساعدني في الانتفاع من آلامي.”
01:54
So I went on a journey to find my father.
27
114069
2711
لذلك ذهبت في رحلة للعثور على والدي.
01:57
And what I found was shocking.
28
117530
2336
وما وجدته كان مروعًا.
02:01
My father had been experiencing an issue that he needed help in overcoming.
29
121409
4505
كان والدي يعاني من مشكلة وكان بحاجة إلى المساعدة في التغلب عليها.
02:07
He was experiencing his own pain.
30
127499
2419
كان يعاني من آلامه.
02:11
His absence was not my fault.
31
131961
3796
لم يكن غيابه خطأي.
02:16
And in a way, not his fault.
32
136132
2670
وبطريقة ما، لم يكن خطأه.
02:19
Then I thought to myself,
33
139969
1961
ثم فكرت في نفسي،
02:21
what if my father would have had a caring group of neighbors
34
141930
3503
ماذا لو كان لدى والدي جيران
02:25
to support him?
35
145475
1335
يدعمونه؟
02:27
It would have made a difference for the both of us.
36
147519
2502
كان ذلك سيحدث فرقًا لكلينا.
02:31
Now, there's a lot of reasons that keep fathers separated from their children.
37
151773
4421
هناك الكثير من الأسباب التي تجعل الآباء منفصلين عن أطفالهم.
02:37
There are the ones you might think of right away,
38
157070
3170
هناك أشياء قد تفكر بها على الفور،
02:40
like estrangement from a mother,
39
160281
2294
مثل الإنفصال عن الأم،
02:42
substance abuse, sickness and incarceration.
40
162617
4713
تعاطي المخدرات والمرض ودخول السجن.
02:48
But the reasons that don't get talked about enough
41
168957
3587
ولكن الأسباب التي لا يتحدث أحد عنها بشكل كاف
02:52
are the ones that exacerbate the problem.
42
172585
3254
هي التي تؤدي إلى تفاقم المشكلة.
02:57
Those are the emotions we don't talk about enough.
43
177090
3962
هذه هي المشاعر التي لا نتحدث عنها بما فيه الكفاية.
03:02
I'm talking about shame.
44
182887
2503
أنا أتحدث عن الشعور بالعار.
03:06
Guilt.
45
186599
1168
والذنب.
03:08
And embarrassment.
46
188852
1459
والإحراج.
03:12
These emotions can cause so much harm
47
192355
5172
يمكن أن تتسبب هذه المشاعر في الكثير من الضرر
03:17
beyond the absence.
48
197569
2294
أكثر من الغياب.
03:23
Ben was a 32-year-old father
49
203450
4546
كان بن أبًا يبلغ من العمر 32 عامًا
03:28
at an agency that I run called Fathers’ UpLift,
50
208037
3129
وأتى إلى وكالة أديرها تسمى “فازرس أبليفت،”
03:32
where we help fathers love, forgive and heal.
51
212250
4379
حيث نساعد الآباء على الحب والتسامح والعلاج.
03:37
And in doing so,
52
217005
1334
وبفعل ذلك،
03:38
they learn to find the beauty in the pain they've experienced.
53
218381
4546
فهم يتعلمون العثور على الجمال في الألم الذي مروا به.
03:44
Now one might ask, how can pain be beautiful?
54
224763
3336
الآن قد يتساءل المرء، كيف يمكن للألم أن يكون جميلاً؟
03:49
At Fathers' UpLift, we believe that pain gives you character,
55
229768
3294
في وكالة “فازرس أبليفت،” نحن نرى أن الألم يمنحك الشخصية
03:53
strength and courage.
56
233104
2294
والقوة والشجاعة.
03:56
More importantly, there is a mystery on the other side of pain.
57
236149
3420
والأهم من ذلك، هناك لغز على الجانب الآخر من الألم.
04:00
For the population we work with,
58
240904
2168
بالنسبة لأولئك الذين نعمل معهم،
04:03
that mystery is a father's child.
59
243072
2670
هذا اللغز هو طفل الأب.
04:07
The warm embrace with your child on the other side of the mystery,
60
247202
5672
عناق طفلك الدافئ هو الجانب الآخر من اللغز،
04:12
that is beauty.
61
252916
1334
ذلك هو الجمال.
04:16
Ben spent four years separated from his child
62
256711
3587
قضى بن أربع سنوات منفصلاً عن طفله
04:20
due to co-parenting issues.
63
260298
3629
بسبب قضايا الأبوة والأمومة المشتركة،
04:23
restraining orders
64
263968
2253
والأوامر الزجرية
04:26
and challenges navigating the family court.
65
266262
2461
والتحديات المتواجدة في محكمة الأسرة.
04:29
But he also experienced shame
66
269933
2544
لكنه عانى أيضًا من الشعور بالعار
04:32
from not being able to see his daughter daily,
67
272519
3336
بسبب عدم قدرته على رؤية ابنته يوميًا،
04:35
guilt because he was absent
68
275855
2419
والشعور بالذنب لأنه كان غائبًا
04:38
and embarrassment because he was unable to spend time with his daughter
69
278316
4296
والشعور بالإحراج لأنه لم يكن قادرًا على قضاء الوقت مع ابنته
04:42
on a consistent basis.
70
282654
2127
بشكلٍ مستمر.
04:45
Now it is imperative to note
71
285990
4129
من الضروري الآن ملاحظة
04:50
that as we stand here today,
72
290119
3295
أنه كما نقف هنا اليوم،
04:53
that through prior relationships men learn to love and hate.
73
293456
5047
أنه من خلال العلاقات السابقة، يتعلم الرجال الحب والكراهية.
05:00
Some of us have limited experience with love.
74
300129
2920
البعض منا لديهم خبرة محدودة في المحبة.
05:04
Therefore, relationships that emphasize self-love
75
304217
4755
لذلك تلعب العلاقات التي تركز على محبة الذات
05:09
play an essential role in the work we do.
76
309013
2795
دورًا أساسيًا في العمل الذي نقوم به.
05:13
Lifelong relationships are integral to our efforts,
77
313101
3503
تشكل العلاقات التي تدوم مدى الحياة جزءًا لا يتجزأ من جهودنا،
05:16
with specific emphasis on an individual's ability
78
316646
3337
مع التركيز بشكل خاص على قدرة الفرد
05:20
to mirror new behavior and connections.
79
320024
3462
على عكس سلوك جديد وصلات جديدة.
05:25
Now, while many fathers like Ben come to our agency
80
325238
3629
بينما يأتي العديد من الآباء مثل بن إلى وكالتنا
05:28
through social service agencies and correctional facilities,
81
328908
4046
من خلال وكالات الخدمة الاجتماعية والمرافق الإصلاحية،
05:32
many of them come to us through word of mouth.
82
332954
3545
يأتي الكثير منهم إلينا من خلال الكلام المتداول.
05:38
They come to our clinic and can work one-on-one
83
338042
3754
يأتون إلى عيادتنا ويمكنهم العمل وجهًا لوجه
05:41
with a licensed therapist and coach.
84
341838
2627
مع معالج ومدرب مرخص.
05:45
A team of individuals that provide guidance,
85
345508
3921
كما يوفر فريق من الأفراد التوجيه،
05:49
advocacy and mentorship.
86
349470
2711
والدعم والإرشاد.
05:53
We also offer group therapy.
87
353391
1877
كما نوفر أيضًا العلاج الجماعي.
05:56
In groups of five to 25 fathers or more,
88
356477
3754
في مجموعات من خمسة إلى خمسة وعشرين أبًا أو أكثر،
06:00
they share stories about their children and comfort one another
89
360273
3462
يشاركون قصصًا عن أطفالهم ويخففون عن بعضهم البعض
06:03
as they work to achieve a common goal.
90
363776
2920
فيما يعملون معًا لتحقيق هدف مشترك.
06:07
They hear stories of triumph and struggle
91
367530
3170
فهم يسمعون قصصًا عن الانتصار والكفاح
06:10
and pour into one another whenever there is a need.
92
370742
3378
ويخففون عن بعضهم البعض كلما دعت الحاجة.
06:14
Together, we ensure that fathers are mentally
93
374996
3170
معًا، نضمن أن الآباء مستعدين نفسيًا
06:18
and emotionally prepared to be in their children's lives.
94
378207
3504
وعاطفيًا للتواجد في حياة أطفالهم.
06:22
And when their father has achieved his goal,
95
382086
2294
وعندما يحقق الوالد هدفه،
06:24
he is invited to come back and be an ambassador
96
384422
2753
تتم دعوته للعودة ليكون سفيرًا
06:27
and pay it forward.
97
387175
1543
وليرد المعروف.
06:29
And last but not least,
98
389594
3211
وأخيرًا وليس آخرًا،
06:32
we ensure that mental health providers,
99
392805
3337
نحن نضمن أن مقدمي خدمات الصحة النفسية،
06:36
universities and institutions
100
396184
2502
الجامعات والمؤسسات
06:38
have the tools they need to engage fathers wherever they are throughout the world,
101
398728
4796
لديهم الأدوات التي يحتاجونها حتى يشارك الآباء أينما كانوا في جميع أنحاء العالم،
06:43
through our online and in-person instruction.
102
403566
2336
من خلال تعليماتنا المتواجدة شخصيًا وعبر الإنترنت.
06:46
(Applause)
103
406653
5130
(تصفيق)
06:53
We work with fathers as long as they need us.
104
413242
2962
نحن نعمل مع الآباء ما داموا يحتاجون إلينا.
06:56
Or, in other words, until they fire us.
105
416704
3545
أو بعبارة أخرى، حتى يطردونا.
07:00
(Laughter)
106
420249
2169
(ضحك)
07:02
Now there is no easy formula here.
107
422877
3212
لا توجد تركيبة سهلة هنا.
07:07
Every dad is different.
108
427382
1668
كل أب مختلف.
07:09
Every kid is different.
109
429676
1668
كل طفل مختلف.
07:12
Every story is different.
110
432011
1710
كل قصة مختلفة.
07:14
But there are a few things we do every time.
111
434430
2711
لكن هناك بعض الأشياء التي نقوم بها في كل مرة.
07:17
We are loving our fathers and the fatherless back to life.
112
437642
3712
نحن نقدم المحبة للآباء والذين بدون آباء حتى يعودوا للحياة.
07:22
(Applause)
113
442563
4380
(تصفيق)
07:27
We hug our fathers.
114
447485
1627
نحن نعانق الآباء.
07:30
We celebrate them on birthdays and holidays with a call
115
450446
3420
نحتفل بهم بمكالمة في أعياد ميلادهم وفي والعطلات
07:33
to let them know how much we appreciate them.
116
453908
3128
حتى يعرفوا أننا نقدرهم.
07:37
And we assume that they have the power to achieve their goals.
117
457578
3921
ونفترض أن لديهم القوة لتحقيق أهدافهم.
07:42
We are a consistent source of support for them
118
462083
3420
ونوفر لهم الدعم المستمر
07:45
as they work to process the mistakes they've made in the past.
119
465503
4421
أثناء عملهم على استيعاب الأخطاء التي ارتكبوها في الماضي.
07:52
For the last few years, we’ve served over 10,000 fathers in their families.
120
472010
5088
في السنوات القليلة الماضية، ساعدنا أكثر من 10،000 أب في مشاكلهم الأسرية.
07:57
(Applause)
121
477974
5547
(تصفيق)
08:04
We've seen fathers accomplish goals,
122
484522
2503
لقد رأينا الآباء يحققون أهدافًا،
08:07
such as gaining shared custody of their children,
123
487066
3796
مثل كسب وصاية مشتركة لأطفالهم،
08:10
loving themselves again
124
490862
2335
وحب أنفسهم من جديد
08:13
and gaining a newfound appreciation
125
493239
2669
واكتساب تقدير جديد
08:15
for everything they have experienced in their life.
126
495950
3045
لكل ما مروا به في حياتهم.
08:21
All of our fathers enter our doors feeling hopeless.
127
501456
2961
يدخل كل الآباء أبوابنا وهم يشعرون باليأس.
08:25
But when they leave,
128
505460
1418
ولكن عندما يغادرون،
08:26
over 90 percent of them say they have an improved sense of identity
129
506878
3712
يقول أكثر من 90 بالمائة منهم أن لديهم إحساسًا أفضل بالهوية
08:30
and self-worth.
130
510631
1210
وتقدير الذات.
08:31
We've helped fathers released from jail and prison
131
511883
2836
لقد ساعدنا الآباء الذين تم الإفراج عنهم
08:34
return home with their worth, their dignity and their self-respect.
132
514761
4212
على العودة إلى بيوتهم بقيمتهم وكرامتهم واحترامهم لذاتهم.
08:39
(Applause)
133
519807
4463
(تصفيق)
08:45
And of course,
134
525480
2335
وبالطبع،
08:47
our work just doesn't benefit fathers.
135
527815
2544
عملنا لا يفيد الآباء فقط.
08:51
It's for the kids too.
136
531903
1751
إنه ينفع الأطفال أيضًا.
08:54
A kid blaming himself for something he doesn't understand.
137
534489
3503
طفل يلوم نفسه على شيء لا يفهمه.
08:59
The kid like I was, who struggled
138
539660
3963
طفل كما كنت أنا، عانى
09:03
and who didn't understand that fathers are human too.
139
543664
3838
ولم يفهم أن الآباء بشر أيضًا.
09:12
My father's absence inspired me to create a safe haven for fathers nationwide.
140
552381
4839
لقد شجعني غياب والدي على إنشاء ملاذ آمن للآباء في جميع أنحاء البلاد.
09:18
And truth be told,
141
558596
2002
والحق يقال،
09:20
my father is currently leading a life separated from me
142
560640
3003
والدي حاليًا يعيش حياة منفصلة عني
09:23
as we speak today.
143
563684
1544
بينما نتحدث اليوم.
09:26
Unfortunately, it is not a perfect ending.
144
566562
2795
لسوء الحظ، إنها ليست نهاية مثالية.
09:30
But it is an important one.
145
570483
1918
لكنها مهمة.
09:33
It sheds light on the fact that fathers hurt too.
146
573361
3253
لأنها تلقي الضوء على حقيقة أن الآباء يتألمون أيضًا.
09:36
And it is our responsibility to love them back to life whenever the need exist.
147
576614
6256
ومسؤوليتنا هي إعادتهم إلى الحياة كلما دعت الحاجة.
09:47
As I stand on the stage,
148
587416
3129
بينما أقف هنا على المسرح،
09:50
I can't stop thinking about my seven-year-old son, Clayton,
149
590586
3796
لا أستطيع التوقف عن التفكير في ابني كلايتون البالغ من العمر سبع سنوات،
09:54
and my one-year-old daughter, SaMya Grace.
150
594423
2628
وابنتي سامية جريس البالغة من العمر عامًا واحدًا.
09:58
The other day, I asked Clayton,
151
598511
3295
ذات يوم، سألت كلايتون،
10:01
"What kind of father am I?"
152
601848
1793
“أي نوع من الأب أنا؟”
10:05
He looked at me and said,
153
605268
1960
نظر إلي وقال،
10:07
"Um, you have a mustache,"
154
607270
2419
“اممم ، لديك شارب،”
10:09
(Laughter)
155
609730
2420
(ضحك)
10:12
"Long hair," this was before the haircut, may I add.
156
612150
2752
“و شعر الطويل“، وكان هذا قبل أن أحصل على قصة الشعر،
10:14
(Laughter)
157
614944
1543
(ضحك)
10:16
"And even a new computer."
158
616529
1501
“وحتى جهاز كمبيوتر جديد.”
10:19
I was like, "OK, this is true, son."
159
619699
1835
وقلت، “حسنًا، هذا صحيح يا بني.”
10:23
He goes on to say,
160
623744
2545
ثم قال،
10:26
"I love it when you buy me games," before hugging me --
161
626289
3003
“أحب عندما تشتري لي ألعابًا” وبعدها عانقني
10:29
(Laughter)
162
629292
2669
(ضحك)
10:32
And running back to his room.
163
632003
1626
ثم ركض إلى غرفته.
10:33
(Laughter)
164
633629
1168
(ضحك)
10:36
And SaMya Grace.
165
636716
1501
وسامية جريس.
10:39
Every time I ask her for a kiss,
166
639468
2503
في كل مرة أطلب منها قبلة
10:42
she puckers up her lips and she runs to kiss me with an enormous smile.
167
642013
4921
تجعد شفتيها وتركض إلي لتقبلني بابتسامة كبيرة.
10:50
That makes my day every time.
168
650021
1877
هذا دائمًا يجعل يومي أفضل
10:53
When moments like these occur,
169
653816
1460
وفي لحظات كهذه
10:55
I understand that I have the privilege to be present,
170
655318
3295
أدرك أن لي شرف التواجد مع أطفالي،
10:58
unlike many of the fathers that walk through our doors for the first time.
171
658613
4129
على عكس العديد من الآباء الذين يمرون عبر أبوابنا لأول مرة.
11:04
Like them, I am far from perfect.
172
664660
2002
مثلهم، أنا لست مثاليًا.
11:08
Despite my mistakes,
173
668664
3170
وعلى الرغم من أخطائي،
11:11
my greatest achievement is being Clayton and SaMya's father.
174
671834
3504
فإن أعظم إنجاز لي هو كوني والد كلايتون وساميا.
11:17
(Applause)
175
677256
4880
(تصفيق)
11:22
Millions of fathers today,
176
682887
4087
يمكن لملايين الآباء اليوم،
11:26
regardless of their location,
177
686974
2962
بغض النظر عن أماكنهم،
11:29
can say the same thing.
178
689977
1669
أن يقولوا نفس الشيء.
11:35
I must admit,
179
695191
3045
يجب أن أعترف،
11:38
if it had not been for the individuals in my life
180
698236
2627
إن لم يكن لدي أشخاص في حياتي
11:40
that reminded me of how valuable I was,
181
700905
3211
يذكرونني بمدى قيمتي،
11:44
I would not be here today.
182
704116
1710
لما كنت هنا اليوم.
11:46
I'm more than thankful for them that they loved me back to life.
183
706661
3503
أنا أكثر من ممتن لهم لأنهم أحبوني حتى عدت للحياة.
11:51
Fathers that have been absent, regardless of their past mistakes,
184
711958
5171
الآباء الغائبون، بغض النظر عن أخطائهم الماضية،
11:57
deserve a lifeline.
185
717171
1710
يستحقون طريق للحياة.
11:59
And if we are deserving,
186
719215
3086
وإن كنا نستحق،
12:02
so are the ones who have lost their way.
187
722343
2502
فكذلك يستحق الذين ضلوا طريقهم.
12:07
Take a moment with me.
188
727932
1626
خذوا لحظة معي.
12:10
Fifteen seconds.
189
730309
1293
خمس عشرة ثانية.
12:12
And I'll keep the time.
190
732478
1668
وسأتابع الوقت.
12:16
Think about the people who loved you when you lost your way.
191
736440
2878
فكر في الأشخاص الذين أحبوك عندما ضللت الطريق.
12:21
Who huged you when you needed it.
192
741904
1794
الذي عانقك عندما كنت بحاجة إلى ذلك.
12:25
Who assumed best intention.
193
745950
1960
الذين أحسنوا الظن بك.
12:30
Who validated you.
194
750162
1794
الذين وثقوا بك.
12:32
And embraced you even when you felt undeserving.
195
752415
3086
الذي تقبلوك حتى عندما كنت تشعر أنك لا تستحق ذلك.
12:37
Whoever came to mind,
196
757586
1794
أيًا كان الشخص الذي خطر ببالك،
12:39
try, just try and be that to someone else.
197
759422
4629
حاول، فقط حاول وكن نفس الشخص لشخصٍ آخر.
12:44
Thank you.
198
764051
1168
شكرًا لكم.
12:45
(Applause)
199
765219
6340
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7