A Second Chance for Fathers to Connect with Their Kids | Charles C. Daniels, Jr. | TED
53,670 views ・ 2022-06-19
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:04
Did you know
0
4834
2086
各位可知道,
00:06
that an estimated 10 million children
in the United States
1
6920
4880
在美國,估計有一千萬名孩童
00:11
see their fathers less than once a month?
2
11800
4045
見到父親的頻率低於一個月一次?
00:17
Research tells us what happens
to boys and girls without dads
3
17556
6047
研究告訴我們
當男孩和女孩在生命中沒有父親
00:23
or stable father figures in their lives.
4
23603
2294
或像父親的穩定角色時會怎樣。
00:26
Poverty rates double,
5
26982
2127
貧窮率會加倍,
00:29
emotional and behavioral
health issues increase,
6
29150
4255
情緒及行為的健康問題會增加,
00:33
high school dropout rates increase,
as do crime and prison rates.
7
33446
5965
高中輟學率增加,
犯罪率和監禁率也會增加。
00:40
And I was no different.
8
40620
1710
我也不例外。
00:43
I grew up in Georgia without my father.
9
43290
3003
我在喬治亞州長大,
過程中父親缺席。
00:47
My mother raised me.
10
47752
1544
我母親扶養我。
00:50
And let me tell you
something about my mom.
11
50171
2795
讓我跟各位說說我母親。
00:54
Every day before school, she would look
me in the eyes and say to me,
12
54134
3879
每天上學前,她會看著
我的雙眼並對我說:
00:58
"You are tall, dark and handsome."
13
58054
4588
「你很高、
很黑,也很英俊。」
01:02
(Laughter)
14
62642
2586
(笑聲)
01:05
(Applause)
15
65687
4922
(掌聲)
01:11
"And you can do anything
you want in this world
16
71151
3503
「在這個世界上,不論什麼事,
01:14
if you put your mind to it."
17
74654
1877
只要你下決心要做就能做到。」
01:18
But I didn't believe her.
18
78950
1669
但我並不相信她。
01:23
I struggled.
19
83246
1377
我很掙扎。
01:27
Behavioral issues,
20
87083
2253
行為問題,
01:29
substance abuse issues,
21
89377
2544
藥物濫用問題,
01:31
suicidal ideation.
22
91921
1961
自殺意念。
01:34
I blamed myself
for my father being absent.
23
94966
3504
我認為我父親的缺席是我的錯。
01:42
I remember I was in college.
24
102307
2085
我還記得我讀大學的時候,
01:45
In my room by myself.
25
105268
3128
我一個人在房間裡。
01:49
"God, you have to help me use my pain."
26
109314
3837
「上帝,
祢得協助我運用我的痛苦。」
01:54
So I went on a journey to find my father.
27
114069
2711
於是我展開尋找父親的旅程。
01:57
And what I found was shocking.
28
117530
2336
我的發現讓我很震驚。
02:01
My father had been experiencing an issue
that he needed help in overcoming.
29
121409
4505
我父親一直有個問題,
他需要別人協助他克服。
02:07
He was experiencing his own pain.
30
127499
2419
他在經歷他自己的痛苦。
02:11
His absence was not my fault.
31
131961
3796
他不在,
不是我的錯。
02:16
And in a way, not his fault.
32
136132
2670
某種意義上,
也不是他的錯。
02:19
Then I thought to myself,
33
139969
1961
接著,我心想,
02:21
what if my father would have had
a caring group of neighbors
34
141930
3503
如果當初能有一個鄰居組成的
照顧團體來支持我父親呢?
02:25
to support him?
35
145475
1335
02:27
It would have made a difference
for the both of us.
36
147519
2502
對我和他都能造成不同。
02:31
Now, there's a lot of reasons that keep
fathers separated from their children.
37
151773
4421
有很多原因
會讓父親和他們的孩子分開。
02:37
There are the ones
you might think of right away,
38
157070
3170
有些是各位馬上可以想到的,
02:40
like estrangement from a mother,
39
160281
2294
比如和母親失和、
02:42
substance abuse, sickness
and incarceration.
40
162617
4713
藥物濫用、
生病,
以及監禁。
02:48
But the reasons that don't get
talked about enough
41
168957
3587
但,大家很少去談的原因,
02:52
are the ones that exacerbate the problem.
42
172585
3254
反而才是會讓問題更惡化的原因。
02:57
Those are the emotions
we don't talk about enough.
43
177090
3962
那些原因,就是
我們很少在談的情緒。
03:02
I'm talking about shame.
44
182887
2503
我指的是羞恥感、
03:06
Guilt.
45
186599
1168
罪惡感,
03:08
And embarrassment.
46
188852
1459
和難堪。
03:12
These emotions can cause so much harm
47
192355
5172
這些情緒
能造成好大的傷害,
03:17
beyond the absence.
48
197569
2294
遠比缺席本身更嚴重。
03:23
Ben was a 32-year-old father
49
203450
4546
班,
他是個三十二歲的父親,
03:28
at an agency that I run
called Fathers’ UpLift,
50
208037
3129
他在我經營的機構「父親的振作」,
03:32
where we help fathers love,
forgive and heal.
51
212250
4379
這個機構旨在協助父親
去愛、去寬恕,並療癒。
03:37
And in doing so,
52
217005
1334
透過這麼做,
03:38
they learn to find the beauty
in the pain they've experienced.
53
218381
4546
他們也會學到在他們
所經歷的痛苦中找到美好。
03:44
Now one might ask,
how can pain be beautiful?
54
224763
3336
有人可能會問,
痛苦能有什麼美好?
03:49
At Fathers' UpLift, we believe
that pain gives you character,
55
229768
3294
在「父親的振作」,
我們相信痛苦能帶給你骨氣、
03:53
strength and courage.
56
233104
2294
力量,和勇氣。
03:56
More importantly, there is a mystery
on the other side of pain.
57
236149
3420
更重要的是,在痛苦的
另一面有一個謎。
04:00
For the population we work with,
58
240904
2168
對於我們服務的對象族群而言,
04:03
that mystery is a father's child.
59
243072
2670
那個謎就是父親的孩子。
04:07
The warm embrace with your child
on the other side of the mystery,
60
247202
5672
在謎的另一面,和孩子溫暖地擁抱,
04:12
that is beauty.
61
252916
1334
那就是美好。
04:16
Ben spent four years
separated from his child
62
256711
3587
班和他的孩子分離了四年,
04:20
due to co-parenting issues.
63
260298
3629
原因是共同扶養的問題、
04:23
restraining orders
64
263968
2253
禁制令,
04:26
and challenges navigating
the family court.
65
266262
2461
以及家事法庭中的一些困難。
04:29
But he also experienced shame
66
269933
2544
但他也經歷到羞恥感,
04:32
from not being able
to see his daughter daily,
67
272519
3336
因為無法每天見到他的女兒,
04:35
guilt because he was absent
68
275855
2419
罪惡感,因為他都缺席,
04:38
and embarrassment because he was unable
to spend time with his daughter
69
278316
4296
以及難堪,因為他無法花時間
持續地陪伴女兒。
04:42
on a consistent basis.
70
282654
2127
04:45
Now it is imperative to note
71
285990
4129
很重要的是,要知道,
04:50
that as we stand here today,
72
290119
3295
當我們今天站在這裡,
04:53
that through prior relationships
men learn to love and hate.
73
293456
5047
要知道,人是透過先前的
關係來學習怎麼愛、怎麼恨。
05:00
Some of us have limited
experience with love.
74
300129
2920
有些人關於愛的經驗很有限。
05:04
Therefore, relationships
that emphasize self-love
75
304217
4755
因此,
強調愛自己的關係,
05:09
play an essential role in the work we do.
76
309013
2795
在我們所做的工作中
扮演很關鍵的角色。
05:13
Lifelong relationships
are integral to our efforts,
77
313101
3503
在我們的努力中,
不可缺少一輩子的關係,
05:16
with specific emphasis
on an individual's ability
78
316646
3337
要很明確強調個人必須有能力
05:20
to mirror new behavior and connections.
79
320024
3462
反映出新的行為和連結。
05:25
Now, while many fathers like Ben
come to our agency
80
325238
3629
許多像班這樣的父親,
會來我們的機構,
05:28
through social service agencies
and correctional facilities,
81
328908
4046
是透過社會服務機構
和校正機關過來的,
05:32
many of them come to us
through word of mouth.
82
332954
3545
當中許多人,
是聽到口碑而來找我們。
05:38
They come to our clinic
and can work one-on-one
83
338042
3754
他們來到我們的診所,
能接受有證照的治療師
及教練的一對一服務。
05:41
with a licensed therapist and coach.
84
341838
2627
05:45
A team of individuals
that provide guidance,
85
345508
3921
我們團隊的成員能提供指引、
05:49
advocacy and mentorship.
86
349470
2711
擁護,以及指導。
05:53
We also offer group therapy.
87
353391
1877
我們也提供團體治療。
05:56
In groups of five to 25 fathers or more,
88
356477
3754
在五到二十五名父親的
團體中,或甚至更多人,
06:00
they share stories about their children
and comfort one another
89
360273
3462
他們會分享關於自己孩子的故事,
並安慰彼此,同時努力
達成一個共同的目標。
06:03
as they work to achieve a common goal.
90
363776
2920
06:07
They hear stories of triumph and struggle
91
367530
3170
他們會聽到勝利和掙扎的故事,
06:10
and pour into one another
whenever there is a need.
92
370742
3378
並在任何有需要的時候,彼此傾訴。
06:14
Together, we ensure
that fathers are mentally
93
374996
3170
我們一起努力確保
這些父親在心理上
和情緒上都做好了準備,
06:18
and emotionally prepared
to be in their children's lives.
94
378207
3504
可以進入他們孩子的生活中。
06:22
And when their father
has achieved his goal,
95
382086
2294
當孩子的父親達成了他的目標,
06:24
he is invited to come back
and be an ambassador
96
384422
2753
他會受邀回來擔任大使,
06:27
and pay it forward.
97
387175
1543
服務別人來回報。
06:29
And last but not least,
98
389594
3211
最後,但也同等重要,
06:32
we ensure that mental health providers,
99
392805
3337
我們會確保
心理健康服務提供者、
06:36
universities and institutions
100
396184
2502
大學,及機構
06:38
have the tools they need to engage fathers
wherever they are throughout the world,
101
398728
4796
都有他們需要的工具來連結父親,
不論他們在世界的哪個角落,
06:43
through our online
and in-person instruction.
102
403566
2336
都能透過我們的線上
及面對面指導來協助。
06:46
(Applause)
103
406653
5130
(掌聲)
06:53
We work with fathers
as long as they need us.
104
413242
2962
我們會一直服務父親,
只要他們需要我們,
06:56
Or, in other words, until they fire us.
105
416704
3545
或者,換個說法,
直到他們開除我們。
07:00
(Laughter)
106
420249
2169
(笑聲)
07:02
Now there is no easy formula here.
107
422877
3212
沒有什麼速成的公式。
07:07
Every dad is different.
108
427382
1668
每個父親都不一樣。
07:09
Every kid is different.
109
429676
1668
每個孩子都不一樣。
07:12
Every story is different.
110
432011
1710
每個故事都不一樣。
07:14
But there are a few things
we do every time.
111
434430
2711
但有些事,我們每次都會做。
07:17
We are loving our fathers
and the fatherless back to life.
112
437642
3712
我們用愛的方式,讓父親
及沒有父親的人能重新出發。
07:22
(Applause)
113
442563
4380
(掌聲)
07:27
We hug our fathers.
114
447485
1627
我們會擁抱我們的父親。
07:30
We celebrate them on birthdays
and holidays with a call
115
450446
3420
我們會在他們的生日
和節慶時送上祝福,打通電話
讓他們知道我們多感謝他們。
07:33
to let them know how much
we appreciate them.
116
453908
3128
07:37
And we assume that they have
the power to achieve their goals.
117
457578
3921
我們會假設他們有
達成目標所需要的力量。
07:42
We are a consistent
source of support for them
118
462083
3420
對他們來說,我們永遠
會在背後提供支持,
07:45
as they work to process the mistakes
they've made in the past.
119
465503
4421
他們可以放心去處理
在過去犯下的錯誤。
07:52
For the last few years, we’ve served
over 10,000 fathers in their families.
120
472010
5088
在過去幾年間,我們服務了
超過一萬名父親及其家人。
07:57
(Applause)
121
477974
5547
(掌聲)
08:04
We've seen fathers accomplish goals,
122
484522
2503
我們見過父親達成目標,
08:07
such as gaining shared custody
of their children,
123
487066
3796
比如取得孩子的共同監護權、
08:10
loving themselves again
124
490862
2335
再次愛自己,
08:13
and gaining a newfound appreciation
125
493239
2669
並且用新找到的方式來欣賞感念
08:15
for everything they have
experienced in their life.
126
495950
3045
他們人生中所經歷的一切。
08:21
All of our fathers enter our doors
feeling hopeless.
127
501456
2961
我們服務的父親在步入
我們機構時都覺得很無望,
08:25
But when they leave,
128
505460
1418
但,他們離開時,
08:26
over 90 percent of them say
they have an improved sense of identity
129
506878
3712
超過九成的人都說他們
改善了自己的身分認同感
08:30
and self-worth.
130
510631
1210
及自我價值。
08:31
We've helped fathers
released from jail and prison
131
511883
2836
我們協助出獄的父親在返家時
能帶著他們的價值、
08:34
return home with their worth,
their dignity and their self-respect.
132
514761
4212
他們的尊嚴,以及他們的自重。
08:39
(Applause)
133
519807
4463
(掌聲)
08:45
And of course,
134
525480
2335
當然,
08:47
our work just doesn't benefit fathers.
135
527815
2544
我們的工作不只讓父親受惠,
08:51
It's for the kids too.
136
531903
1751
也是為了孩子而做。
08:54
A kid blaming himself for something
he doesn't understand.
137
534489
3503
因為自己不了解的事情
而怪罪自己的孩子。
08:59
The kid like I was, who struggled
138
539660
3963
像我以前一樣的孩子,
很掙扎,
09:03
and who didn't understand
that fathers are human too.
139
543664
3838
且不了解父親其實也是凡人。
09:12
My father's absence inspired me to create
a safe haven for fathers nationwide.
140
552381
4839
我父親的缺席
驅使我為全國的父親
創造了一個安全避風港。
09:18
And truth be told,
141
558596
2002
老實說,
09:20
my father is currently leading
a life separated from me
142
560640
3003
此時此刻,我父親目前
正過著和我分離的生活。
09:23
as we speak today.
143
563684
1544
09:26
Unfortunately, it is not a perfect ending.
144
566562
2795
很不幸,這不是個完美的結局。
09:30
But it is an important one.
145
570483
1918
但卻是個重要的結局。
09:33
It sheds light on the fact
that fathers hurt too.
146
573361
3253
它能夠說明,原來父親也會有傷痛。
09:36
And it is our responsibility to love them
back to life whenever the need exist.
147
576614
6256
而我們有責任,
在任何時候,只要有需要,
就要用愛讓他們重新出發。
09:47
As I stand on the stage,
148
587416
3129
現在,我站在台上,
09:50
I can't stop thinking
about my seven-year-old son, Clayton,
149
590586
3796
我無法不去想我七歲的兒子克雷頓,
09:54
and my one-year-old daughter,
SaMya Grace.
150
594423
2628
以及我一歲的女兒莎瑪雅‧葛雷絲。
09:58
The other day, I asked Clayton,
151
598511
3295
有一天,
我問克雷頓:
10:01
"What kind of father am I?"
152
601848
1793
「我是怎樣的父親?」
10:05
He looked at me and said,
153
605268
1960
他看著我,說:
10:07
"Um, you have a mustache,"
154
607270
2419
「呃,你有鬍子,」
10:09
(Laughter)
155
609730
2420
(笑聲)
10:12
"Long hair," this was before
the haircut, may I add.
156
612150
2752
「長頭髮。」容我補充,
那是在我剪頭髮之前。
10:14
(Laughter)
157
614944
1543
(笑聲)
10:16
"And even a new computer."
158
616529
1501
「甚至還有一台新電腦。」
10:19
I was like, "OK, this is true, son."
159
619699
1835
我說:「沒錯,兒子。」
10:23
He goes on to say,
160
623744
2545
他接著說:
10:26
"I love it when you buy me games,"
before hugging me --
161
626289
3003
「你買遊戲給我時我好愛你。」
然後他擁抱了我——
10:29
(Laughter)
162
629292
2669
(笑聲)
10:32
And running back to his room.
163
632003
1626
跑回他的房間。
10:33
(Laughter)
164
633629
1168
(笑聲)
10:36
And SaMya Grace.
165
636716
1501
至於莎瑪雅‧葛雷絲,
10:39
Every time I ask her for a kiss,
166
639468
2503
每當我跟她索取一個吻時,
10:42
she puckers up her lips and she runs
to kiss me with an enormous smile.
167
642013
4921
她會撅起嘴脣,
帶著大大的微笑跑來親我一下。
10:50
That makes my day every time.
168
650021
1877
每次都讓我好開心。
10:53
When moments like these occur,
169
653816
1460
這種時刻出現時,我就知道
我有能陪著他們的特權,
10:55
I understand that I have
the privilege to be present,
170
655318
3295
10:58
unlike many of the fathers that walk
through our doors for the first time.
171
658613
4129
許多第一次步入我們機構的
父親卻沒有這種特權。
11:04
Like them, I am far from perfect.
172
664660
2002
和他們一樣,我一點也不完美。
11:08
Despite my mistakes,
173
668664
3170
儘管我會犯錯,
11:11
my greatest achievement
is being Clayton and SaMya's father.
174
671834
3504
我最大的成就,就是成為
克雷頓和莎瑪雅的父親。
11:17
(Applause)
175
677256
4880
(掌聲)
11:22
Millions of fathers today,
176
682887
4087
現今,有數百萬名父親,
11:26
regardless of their location,
177
686974
2962
不論他們身在何處,
11:29
can say the same thing.
178
689977
1669
都能說同樣的話。
11:35
I must admit,
179
695191
3045
我必須要承認,
11:38
if it had not been
for the individuals in my life
180
698236
2627
如果不是我人生中有些人
11:40
that reminded me of how valuable I was,
181
700905
3211
提醒了我我有多麼珍貴,
11:44
I would not be here today.
182
704116
1710
我今天就不會站在這裡。
11:46
I'm more than thankful for them
that they loved me back to life.
183
706661
3503
他們用愛讓我重新出發,
我的感激無法言喻。
11:51
Fathers that have been absent,
regardless of their past mistakes,
184
711958
5171
缺席的父親,
不論他們過去犯過什麼錯誤,
11:57
deserve a lifeline.
185
717171
1710
都應該得到一條救生索。
11:59
And if we are deserving,
186
719215
3086
如果我們值得被援助,
12:02
so are the ones who have lost their way.
187
722343
2502
那麼迷失的那些人也同樣值得。
12:07
Take a moment with me.
188
727932
1626
跟我一起花點時間想想,
12:10
Fifteen seconds.
189
730309
1293
十五秒鐘。
12:12
And I'll keep the time.
190
732478
1668
我會計時。
12:16
Think about the people who loved you
when you lost your way.
191
736440
2878
想想當你迷失時,愛你的那些人。
12:21
Who huged you when you needed it.
192
741904
1794
在你需要時給你擁抱的人。
12:25
Who assumed best intention.
193
745950
1960
展現出最好的意圖的人。
12:30
Who validated you.
194
750162
1794
肯定你的價值的人。
12:32
And embraced you
even when you felt undeserving.
195
752415
3086
即使你覺得自己不配
被幫助時也接納你的人。
12:37
Whoever came to mind,
196
757586
1794
不論你想到誰,
12:39
try, just try and be that to someone else.
197
759422
4629
試試看,去試試看,
為別人扮演這樣的角色。謝謝。
12:44
Thank you.
198
764051
1168
12:45
(Applause)
199
765219
6340
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。