A Second Chance for Fathers to Connect with Their Kids | Charles C. Daniels, Jr. | TED

53,127 views ・ 2022-06-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Naama Lieberman עריכה: zeeva livshitz
00:04
Did you know
0
4834
2086
האם ידעתם
00:06
that an estimated 10 million children in the United States
1
6920
4880
שכעשרה מיליון ילדים בארה“ב
00:11
see their fathers less than once a month?
2
11800
4045
רואים את אבא שלהם פחות מפעם בחודש?
00:17
Research tells us what happens to boys and girls without dads
3
17556
6047
המחקר מראה מה קורה לבנים ולבנות בלי אבות
00:23
or stable father figures in their lives.
4
23603
2294
או בלי דמות אב יציבה בחייהם.
00:26
Poverty rates double,
5
26982
2127
שיעור העוני מוכפל,
00:29
emotional and behavioral health issues increase,
6
29150
4255
קשיים רגשיים וקשיי התנהגות עולים,
00:33
high school dropout rates increase, as do crime and prison rates.
7
33446
5965
שיעור הנשירה מבית ספר עולה, וכך גם שיעור הפשיעה והכליאה.
00:40
And I was no different.
8
40620
1710
ואני לא הייתי שונה.
00:43
I grew up in Georgia without my father.
9
43290
3003
גדלתי בג‘ורג’יה בלי אבא שלי.
00:47
My mother raised me.
10
47752
1544
אימא שלי גידלה אותי.
00:50
And let me tell you something about my mom.
11
50171
2795
ותנו לי להגיד לכם משהו על אימא שלי.
00:54
Every day before school, she would look me in the eyes and say to me,
12
54134
3879
בכל יום לפני בית הספר, היא הסתכלה לי בעיניים ואמרה לי,
00:58
"You are tall, dark and handsome."
13
58054
4588
“אתה גבוה, כהה ונאה“.
01:02
(Laughter)
14
62642
2586
(צחוק)
01:05
(Applause)
15
65687
4922
(מחיאות כפיים)
01:11
"And you can do anything you want in this world
16
71151
3503
“ואתה יכול לעשות כל מה שתרצה בעולם הזה
01:14
if you put your mind to it."
17
74654
1877
אם תתאמץ מספיק”.
01:18
But I didn't believe her.
18
78950
1669
אבל לא האמנתי לה.
01:23
I struggled.
19
83246
1377
נאבקתי.
01:27
Behavioral issues,
20
87083
2253
בעיות בהתנהגות,
01:29
substance abuse issues,
21
89377
2544
בעיות עם התמכרות,
01:31
suicidal ideation.
22
91921
1961
מחשבות אובדניות.
01:34
I blamed myself for my father being absent.
23
94966
3504
האשמתי את עצמי על זה שאבא שלי נעדר.
01:42
I remember I was in college.
24
102307
2085
אני זוכר שהייתי בקולג’.
01:45
In my room by myself.
25
105268
3128
בחדר שלי לבד.
01:49
"God, you have to help me use my pain."
26
109314
3837
“אלוהים, אתה חייב לעזור לי להשתמש בכאב שלי“.
01:54
So I went on a journey to find my father.
27
114069
2711
אז יצאתי למסע למצוא את אבא שלי.
01:57
And what I found was shocking.
28
117530
2336
ומה שמצאתי היה מזעזע.
02:01
My father had been experiencing an issue that he needed help in overcoming.
29
121409
4505
לאבא שלי היה קושי והוא היה צריך עזרה להתגבר עליו.
02:07
He was experiencing his own pain.
30
127499
2419
הוא חווה כאב בעצמו.
02:11
His absence was not my fault.
31
131961
3796
ההיעדרות שלו לא הייתה אשמתי.
02:16
And in a way, not his fault.
32
136132
2670
ובמובן מסוים, לא אשמתו.
02:19
Then I thought to myself,
33
139969
1961
אז חשבתי לעצמי,
02:21
what if my father would have had a caring group of neighbors
34
141930
3503
מה אם לאבא שלי היו שכנים דואגים
02:25
to support him?
35
145475
1335
שיתמכו בו?
02:27
It would have made a difference for the both of us.
36
147519
2502
זה היה משנה בשביל שנינו.
02:31
Now, there's a lot of reasons that keep fathers separated from their children.
37
151773
4421
יש הרבה סיבות שאבות נפרדים מילדיהם.
02:37
There are the ones you might think of right away,
38
157070
3170
יש את אלה שתחשבו עליהן מיד,
02:40
like estrangement from a mother,
39
160281
2294
כמו ניכור לאימא,
02:42
substance abuse, sickness and incarceration.
40
162617
4713
התמכרות, מחלה ומאסר.
02:48
But the reasons that don't get talked about enough
41
168957
3587
אבל הסיבות שלא מדברים עליהן מספיק
02:52
are the ones that exacerbate the problem.
42
172585
3254
הן אלה שמחמירות את הבעיה.
02:57
Those are the emotions we don't talk about enough.
43
177090
3962
אלה הרגשות שאנחנו לא מדברים עליהם מספיק.
03:02
I'm talking about shame.
44
182887
2503
אני מדבר על בושה.
03:06
Guilt.
45
186599
1168
אשמה.
03:08
And embarrassment.
46
188852
1459
ומבוכה.
03:12
These emotions can cause so much harm
47
192355
5172
רגשות אלה יכולים לגרום כל כך הרבה נזק
03:17
beyond the absence.
48
197569
2294
מעבר להיעדר.
03:23
Ben was a 32-year-old father
49
203450
4546
בן היה אבא בן 32
03:28
at an agency that I run called Fathers’ UpLift,
50
208037
3129
בסוכנות שאני מנהל בשם Father’s UpLift,
03:32
where we help fathers love, forgive and heal.
51
212250
4379
שבה אנחנו עוזרים לאבות לאהוב, לסלוח ולהתרפא.
03:37
And in doing so,
52
217005
1334
ובכך,
03:38
they learn to find the beauty in the pain they've experienced.
53
218381
4546
הם לומדים למצוא יופי בכאב שהם חוו.
03:44
Now one might ask, how can pain be beautiful?
54
224763
3336
אפשר לשאול, איך כאב יכול להיות יפה?
03:49
At Fathers' UpLift, we believe that pain gives you character,
55
229768
3294
בארגון שלנו אנחנו מאמינים שכאב נותן לך אופי,
03:53
strength and courage.
56
233104
2294
כוח ואומץ.
03:56
More importantly, there is a mystery on the other side of pain.
57
236149
3420
יותר חשוב, יש תעלומה בצד השני של הכאב.
04:00
For the population we work with,
58
240904
2168
לאוכלוסיה שאיתה אנחנו עובדים,
04:03
that mystery is a father's child.
59
243072
2670
התעלומה היא ילד של אבא.
04:07
The warm embrace with your child on the other side of the mystery,
60
247202
5672
החיבוק החם עם הילד שלך בצד השני של התעלומה,
04:12
that is beauty.
61
252916
1334
זה היופי.
04:16
Ben spent four years separated from his child
62
256711
3587
בן היה מופרד מילדתו ארבע שנים
04:20
due to co-parenting issues.
63
260298
3629
בגלל בעיות בהורות משותפת,
04:23
restraining orders
64
263968
2253
צווי הרחקה
04:26
and challenges navigating the family court.
65
266262
2461
וקשיים בניווט בבתי המשפט למשפחה.
04:29
But he also experienced shame
66
269933
2544
אבל הוא גם חווה בושה
04:32
from not being able to see his daughter daily,
67
272519
3336
מכך שלא היה יכול לראות את הבת שלו בכל יום,
04:35
guilt because he was absent
68
275855
2419
אשמה כי הוא היה נעדר
04:38
and embarrassment because he was unable to spend time with his daughter
69
278316
4296
ומבוכה משום שהוא לא היה מסוגל לבלות זמן עם הבת שלו
04:42
on a consistent basis.
70
282654
2127
באופן קבוע.
04:45
Now it is imperative to note
71
285990
4129
הכרחי לציין עכשיו
04:50
that as we stand here today,
72
290119
3295
שכאשר אנחנו עומדים כאן היום,
04:53
that through prior relationships men learn to love and hate.
73
293456
5047
דרך מערכות יחסים קודמות גברים לומדים לאהוב ולשנוא.
05:00
Some of us have limited experience with love.
74
300129
2920
לחלקנו יש ניסיון מוגבל עם אהבה.
05:04
Therefore, relationships that emphasize self-love
75
304217
4755
לכן, מערכות יחסים שמדגישות אהבה עצמית
05:09
play an essential role in the work we do.
76
309013
2795
משחקות תפקיד מכריע בעבודה שאנחנו עושים.
05:13
Lifelong relationships are integral to our efforts,
77
313101
3503
מערכות יחסים לאורך החיים הן מהותיות למאמץ שלנו,
05:16
with specific emphasis on an individual's ability
78
316646
3337
עם דגש מיוחד על היכולת של היחיד
05:20
to mirror new behavior and connections.
79
320024
3462
לשקף התנהגות חדשה וקשרים חדשים.
05:25
Now, while many fathers like Ben come to our agency
80
325238
3629
בעוד שאבות רבים כמו בן באים לסוכנות שלנו
05:28
through social service agencies and correctional facilities,
81
328908
4046
דרך שירותי הרווחה ובתי הכלא,
05:32
many of them come to us through word of mouth.
82
332954
3545
רבים מהם שומעים עלינו מפה לאוזן.
05:38
They come to our clinic and can work one-on-one
83
338042
3754
הם באים לקליניקה שלנו ויכולים לעבוד אחד-על-אחד
05:41
with a licensed therapist and coach.
84
341838
2627
עם מטפל מוסמך ועם מאמן.
05:45
A team of individuals that provide guidance,
85
345508
3921
צוות של אנשים שמספקים הכוונה,
05:49
advocacy and mentorship.
86
349470
2711
סנגור והדרכה.
05:53
We also offer group therapy.
87
353391
1877
אנחנו גם מציעים טיפול קבוצתי.
05:56
In groups of five to 25 fathers or more,
88
356477
3754
בקבוצות של חמישה עד 25 אבות או יותר,
06:00
they share stories about their children and comfort one another
89
360273
3462
הם חולקים סיפורים על ילדיהם ומנחמים זה את זה
06:03
as they work to achieve a common goal.
90
363776
2920
כשהם עובדים להשיג מטרה משותפת.
06:07
They hear stories of triumph and struggle
91
367530
3170
הם שומעים סיפורים של ניצחון ושל מאבק
06:10
and pour into one another whenever there is a need.
92
370742
3378
ומתמסרים לתמיכה זה בזה כשיש צורך.
06:14
Together, we ensure that fathers are mentally
93
374996
3170
יחד, אנחנו מבטיחים שאבות מוכנים
06:18
and emotionally prepared to be in their children's lives.
94
378207
3504
נפשית ורגשית להיות בחיים של ילדיהם.
06:22
And when their father has achieved his goal,
95
382086
2294
וכשאבא שלהם השיג את המטרה שלו,
06:24
he is invited to come back and be an ambassador
96
384422
2753
הוא מוזמן לחזור ולהיות שגריר
06:27
and pay it forward.
97
387175
1543
לתרום בחזרה.
06:29
And last but not least,
98
389594
3211
ואחרון חביב,
06:32
we ensure that mental health providers,
99
392805
3337
אנחנו מבטיחים שמטפלים בבריאות הנפש,
06:36
universities and institutions
100
396184
2502
אוניברסיטאות ומוסדות
06:38
have the tools they need to engage fathers wherever they are throughout the world,
101
398728
4796
מחזיקים בכלים הנחוצים לעבוד עם אבות בכל מקום שהם בעולם,
06:43
through our online and in-person instruction.
102
403566
2336
בהדרכה מקוונת ופנים אל פנים.
06:46
(Applause)
103
406653
5130
(מחיאות כפיים)
06:53
We work with fathers as long as they need us.
104
413242
2962
אנחנו עובדים עם אבות כל עוד הם צריכים אותנו.
06:56
Or, in other words, until they fire us.
105
416704
3545
או במילים אחרות, עד שהם מפטרים אותנו.
07:00
(Laughter)
106
420249
2169
(צחוק)
07:02
Now there is no easy formula here.
107
422877
3212
אין נוסחה קלה כאן.
07:07
Every dad is different.
108
427382
1668
כל אבא הוא שונה.
07:09
Every kid is different.
109
429676
1668
כל ילד הוא שונה.
07:12
Every story is different.
110
432011
1710
כל סיפור הוא שונה.
07:14
But there are a few things we do every time.
111
434430
2711
אבל יש כמה דברים שאנחנו עושים בכל פעם.
07:17
We are loving our fathers and the fatherless back to life.
112
437642
3712
אנחנו אוהבים את האבות ואת חסרי האב בחזרה לחיים.
07:22
(Applause)
113
442563
4380
(מחיאות כפיים)
07:27
We hug our fathers.
114
447485
1627
אנחנו מחבקים את האבות שלנו.
07:30
We celebrate them on birthdays and holidays with a call
115
450446
3420
אנחנו חוגגים אותם בימי הולדת ובחגים בשיחת טלפון
07:33
to let them know how much we appreciate them.
116
453908
3128
כדי שידעו כמה אנחנו מעריכים אותם.
07:37
And we assume that they have the power to achieve their goals.
117
457578
3921
ואנחנו מניחים שיש להם הכוח להשיג את המטרות שלהם.
07:42
We are a consistent source of support for them
118
462083
3420
אנחנו מקור תמיכה עקבי בשבילם
07:45
as they work to process the mistakes they've made in the past.
119
465503
4421
כשהם עובדים לעבד את הטעויות שעשו בעבר.
07:52
For the last few years, we’ve served over 10,000 fathers in their families.
120
472010
5088
בשנים האחרונות, שירתנו יותר מ-10,000 אבות במשפחות שלהם.
07:57
(Applause)
121
477974
5547
(מחיאות כפיים)
08:04
We've seen fathers accomplish goals,
122
484522
2503
ראינו אבות מגשימים מטרות,
08:07
such as gaining shared custody of their children,
123
487066
3796
כמו להשיג משמורת משותפת על ילדיהם,
08:10
loving themselves again
124
490862
2335
לאהוב את עצמם שוב
08:13
and gaining a newfound appreciation
125
493239
2669
ולהשיג הערכה מחודשת
08:15
for everything they have experienced in their life.
126
495950
3045
לכל מה שהם חוו בחיים.
08:21
All of our fathers enter our doors feeling hopeless.
127
501456
2961
כל האבות שלנו נכנסים בדלת חסרי תקווה.
08:25
But when they leave,
128
505460
1418
כשהם עוזבים,
08:26
over 90 percent of them say they have an improved sense of identity
129
506878
3712
יותר מ-90% מהם אומרים שיש שיפור בתחושת הזהות העצמית שלהם
08:30
and self-worth.
130
510631
1210
ובערך העצמי.
08:31
We've helped fathers released from jail and prison
131
511883
2836
עזרנו לאבות ששוחררו מהכלא
08:34
return home with their worth, their dignity and their self-respect.
132
514761
4212
לחזור הביתה עם ערך עצמי, כבוד וכבוד עצמי.
08:39
(Applause)
133
519807
4463
(מחיאות כפיים)
08:45
And of course,
134
525480
2335
וכמובן,
08:47
our work just doesn't benefit fathers.
135
527815
2544
העבודה שלנו לא רק מועילה לאבות.
08:51
It's for the kids too.
136
531903
1751
זה גם למען הילדים.
08:54
A kid blaming himself for something he doesn't understand.
137
534489
3503
ילד שמאשים את עצמו במשהו שהוא לא מבין.
08:59
The kid like I was, who struggled
138
539660
3963
ילד כמו שאני הייתי, שנאבק
09:03
and who didn't understand that fathers are human too.
139
543664
3838
שלא הבין שגם אבות הם אנושיים.
09:12
My father's absence inspired me to create a safe haven for fathers nationwide.
140
552381
4839
ההיעדרות של אבא שלי נתנה לי השראה ליצור מרחב מוגן לאבות בכל הארץ.
09:18
And truth be told,
141
558596
2002
ולמען האמת,
09:20
my father is currently leading a life separated from me
142
560640
3003
אבא שלי חי כרגע חיים נפרדים ממני
09:23
as we speak today.
143
563684
1544
כשאני מדבר כאן היום.
09:26
Unfortunately, it is not a perfect ending.
144
566562
2795
למרבה הצער, אין סוף מושלם.
09:30
But it is an important one.
145
570483
1918
אבל זה חשוב.
09:33
It sheds light on the fact that fathers hurt too.
146
573361
3253
זה מאיר את העובדה שגם לאבות כואב.
09:36
And it is our responsibility to love them back to life whenever the need exist.
147
576614
6256
וזו האחריות שלנו לאהוב אותם בחזרה לחיים בכל פעם שהצורך קיים.
09:47
As I stand on the stage,
148
587416
3129
כשאני עומד על הבמה,
09:50
I can't stop thinking about my seven-year-old son, Clayton,
149
590586
3796
אני לא יכול שלא לחשוב על הבן שלי בן השבע, קלייטון,
09:54
and my one-year-old daughter, SaMya Grace.
150
594423
2628
ובתי בת השנה סמאיה גרייס.
09:58
The other day, I asked Clayton,
151
598511
3295
לפני כמה ימים, שאלתי את קלייטון,
10:01
"What kind of father am I?"
152
601848
1793
“איזה מן אבא אני?”
10:05
He looked at me and said,
153
605268
1960
הוא הסתכל עלי ואמר,
10:07
"Um, you have a mustache,"
154
607270
2419
“אם, יש לך שפם”,
10:09
(Laughter)
155
609730
2420
(צחוק)
10:12
"Long hair," this was before the haircut, may I add.
156
612150
2752
“שיער ארוך“, זה לפני שהסתפרתי צריך להגיד.
10:14
(Laughter)
157
614944
1543
(צחוק)
10:16
"And even a new computer."
158
616529
1501
“ואפילו מחשב חדש“.
10:19
I was like, "OK, this is true, son."
159
619699
1835
ואני הייתי כאילו “אוקיי, זה נכון בן“.
10:23
He goes on to say,
160
623744
2545
והוא ממשיך ואומר,
10:26
"I love it when you buy me games," before hugging me --
161
626289
3003
“אני אוהב שאתה קונה לי משחקים“, ואז הוא חיבק אותי --
10:29
(Laughter)
162
629292
2669
(צחוק)
10:32
And running back to his room.
163
632003
1626
ורץ בחזרה לחדר שלו.
10:33
(Laughter)
164
633629
1168
(צחוק)
10:36
And SaMya Grace.
165
636716
1501
וסמאיה גרייס.
10:39
Every time I ask her for a kiss,
166
639468
2503
בכל פעם שאני מבקש ממנה נשיקה,
10:42
she puckers up her lips and she runs to kiss me with an enormous smile.
167
642013
4921
היא קופצת את השפתיים ורצה לנשק אותי בחיוך ענק.
10:50
That makes my day every time.
168
650021
1877
זה עושה לי את היום בכל פעם.
10:53
When moments like these occur,
169
653816
1460
כשרגעים כאלה קורים,
10:55
I understand that I have the privilege to be present,
170
655318
3295
אני מבין שיש לי הזכות להיות נוכח,
10:58
unlike many of the fathers that walk through our doors for the first time.
171
658613
4129
בניגוד להרבה מהאבות שנכנסים בדלת שלנו בפעם הראשונה.
11:04
Like them, I am far from perfect.
172
664660
2002
כמוהם, אני רחוק מלהיות מושלם.
11:08
Despite my mistakes,
173
668664
3170
על אף הטעויות שלי,
11:11
my greatest achievement is being Clayton and SaMya's father.
174
671834
3504
ההישג הגדול ביותר שלי הוא להיות אבא של קלייטון וסמאיה.
11:17
(Applause)
175
677256
4880
(מחיאות כפיים)
11:22
Millions of fathers today,
176
682887
4087
מיליוני אבות היום,
11:26
regardless of their location,
177
686974
2962
בלי קשר להיכן הם נמצאים,
11:29
can say the same thing.
178
689977
1669
יכולים להגיד אותו הדבר.
11:35
I must admit,
179
695191
3045
אני חייב להודות,
11:38
if it had not been for the individuals in my life
180
698236
2627
אילו לא היו אנשים בחיים שלי
11:40
that reminded me of how valuable I was,
181
700905
3211
שהזכירו לי כמה בעל ערך אני,
11:44
I would not be here today.
182
704116
1710
לא הייתי כאן היום.
11:46
I'm more than thankful for them that they loved me back to life.
183
706661
3503
אני אסיר תודה להם שהם אהבו אותי בחזרה לחיים.
11:51
Fathers that have been absent, regardless of their past mistakes,
184
711958
5171
אבות שהיו נעדרים, בלי קשר לטעויות שלהם בעבר,
11:57
deserve a lifeline.
185
717171
1710
מגיע להם חבל הצלה.
11:59
And if we are deserving,
186
719215
3086
ואם לנו מגיע,
12:02
so are the ones who have lost their way.
187
722343
2502
אז גם מגיע לאלה שאבדו את דרכם.
12:07
Take a moment with me.
188
727932
1626
קחו רגע איתי.
12:10
Fifteen seconds.
189
730309
1293
חמש עשרה שניות.
12:12
And I'll keep the time.
190
732478
1668
אני אמדוד את הזמן.
12:16
Think about the people who loved you when you lost your way.
191
736440
2878
חשבו על האנשים שאהבו אתכם כשאבדתם את דרככם.
12:21
Who huged you when you needed it.
192
741904
1794
שחיבקו אתכם כשהייתם זקוקים לזה.
12:25
Who assumed best intention.
193
745950
1960
שהניחו כוונות טובות.
12:30
Who validated you.
194
750162
1794
שנתנו תוקף לרגשות שלכם.
12:32
And embraced you even when you felt undeserving.
195
752415
3086
וחיבקו אתכם גם כשהרגשתם לא ראויים.
12:37
Whoever came to mind,
196
757586
1794
מי שעולה במחשבה שלכם,
12:39
try, just try and be that to someone else.
197
759422
4629
נסו, פשוט נסו להיות כאלה בשביל מישהו אחר.
12:44
Thank you.
198
764051
1168
תודה.
12:45
(Applause)
199
765219
6340
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7