Lasting Conservation, Led by Indigenous Heritage | Adjany Costa | TED

36,276 views ・ 2022-10-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: akram Abu-Farea
00:03
Imagine if you live at the center of a global conservation spotlight,
0
3542
5672
تخيّلوا أنكم تعيشون في وسط محط أنظار في محمية عالمية
00:09
but you have no voice.
1
9214
2544
ولكنّه لا صوت لديكم.
00:12
Your aspirations are not valid,
2
12175
2711
تطلّعاتكم باطلة
00:14
and your knowledge does not count.
3
14928
2419
ومعرفتكم لا يُعبأ بها.
00:18
Sadly, this happens very often in local communities of key ecosystems
4
18098
4504
للأسف، هذا أمر يحصل بتواتر كبير
في مجتمعات محليّة في أنظمة بيئية أساسية حول العالم.
00:22
around the world.
5
22644
1501
00:24
In conservation, my field of work,
6
24145
2211
في المحميات، أي مجال عملي
00:26
I call it community-based conservation washing,
7
26398
4421
أسمّي الظاهرة بغسيل محمية مبنية على مجتمع
00:30
which is basically when conservation organizations
8
30860
2712
وهي مبدئيًا، حين تزعم المنظمات المعنيّة برعاية المحميات
00:33
claim to work for communities
9
33613
2962
بأنها تعمل لمصلحة المجتمعات
00:36
only to inform and impose pre-designed conservation plans
10
36575
3837
فقط لتقوم بتلقينهم بخطط إدارة محميات سابقة التصميم وفرضها عليهم
00:40
instead of including them,
11
40412
1585
بدلًا من دمجهم
00:42
misguiding media and funding sources.
12
42038
2503
بإساءة إرشاد الإعلام ومصادر التمويل.
00:44
Think of greenwashing, and then apply it to conservation.
13
44583
3420
فكروا في غسيل الدماغ ثم طبّقوا ذلك على صون محمية.
00:48
Hopefully we can all agree that approach is not right,
14
48712
3420
آمل أن نكون جميعًا نتفق على أن هذه المقاربة خاطئة
00:52
and it needs to be tackled.
15
52132
1793
وتحتاج إلى معالجة.
00:54
And how about we start
16
54467
1502
وما رأيكم في أن نبدأ
00:55
by twisting classic community-based conservation questions upside down?
17
55969
5005
عن طريق قلب أسئلة الحفظ التقليدية القائمة على المجتمع رأساً على عقب؟
01:01
Say, instead of wondering how to bring science
18
61308
3169
بدلاً من التساؤل عن كيفية جلب العلم
01:04
and policy to communities,
19
64519
2127
والسياسات تجاه المجتمعات،
01:06
how about we find a way to bring the voice
20
66646
3170
ماذا لو وجدنا طريقة لإيصال الصوت
01:09
and centenary knowledge of communities to research and policy making?
21
69858
5130
والمعرفة الزمنية للمجتمعات للبحث ورسم السياسات؟
01:15
But see, the answer to such questions is never a one-size-fits-all solution,
22
75655
5673
لكن، الإجابة على مثل هذه الأسئلة ليست أبدًا حلاً يناسب الجميع،
01:21
because it needs to be tailored to the unique environmental,
23
81369
3879
لأنها تحتاج إلى أن تكون مصممة لتلائم البيئة الفريدة،
01:25
social and economic realities of each community.
24
85290
3920
الواقع الاجتماعي والاقتصادي لكل مجتمع.
01:29
Let me give you some context.
25
89794
1669
دعني أعطيك بعض السياق.
01:31
I get to work in one of the most incredible wetland systems on Earth.
26
91504
5297
أعمل في أحد أنظمة الأراضي الرطبة الأكثر روعة على وجه الأرض.
01:37
The sources of the Kavango Zambezi Transfrontier Conservation area,
27
97218
4547
مصادر منطقة محمية كافانغو زامبيزي العابرة للحدود،
01:41
KAZA for short.
28
101806
1627
اختصار كازا.
01:43
But now KAZA spreads through five countries
29
103475
3128
ولكن الآن تنتشر كازا في خمس دول
01:46
and is home to iconic African wildlife,
30
106645
3336
وتعد موطنًا للحياة البرية الأفريقية الشهيرة،
01:50
incredible landscapes, like the Okavango Delta,
31
110023
2919
مناظر طبيعية مذهلة، مثل دلتا أوكافانغو،
01:52
and up to 2.5 million people.
32
112984
3545
وما يصل إلى 2.5 مليون نسمة.
01:57
Its sources in eastern Angola are the heart, the lungs
33
117030
4046
مصادره في شرق أنغولا هي القلب والرئتين
02:01
and the backbone of the entire KAZA,
34
121117
3045
والعمود الفقري لكازا بأكملها،
02:04
yet they’re unprotected.
35
124162
1710
ومع ذلك هم غير محميين.
02:06
In one of the many research trips I've done to the area,
36
126539
2670
في واحدة من الرحلات البحثية التي قمت بها في المنطقة،
02:09
I met Mama Lerógio,
37
129209
2210
التقيت ماما ليروجو،
02:11
the oldest lady of a Luchaze village,
38
131419
2461
السيدة الأكبر سنا في قرية لوتشيز،
02:13
and she was genuinely surprised to still see me alive.
39
133922
3920
وقد فوجئت حقًا برؤيتي على قيد الحياة.
02:18
She told me the story of the Mukissi,
40
138510
2127
حكت لي قصة المكيسي
02:20
this mythical, giant snake-like creature
41
140637
3795
هذا المخلوق الأسطوري العملاق الذي يشبه الثعبان
02:24
that protects the rivers and thus life.
42
144432
3170
الذي يحمي الأنهار وبالتالي الحياة.
02:28
And she told me that if the Mukissi spared me, my life,
43
148103
4212
وأخبرتني أنه إذا أنقذني الموكيسي، فإن حياتي،
02:32
after spending four months in dugout canoes
44
152357
2753
بعد أن أمضى أربعة أشهر في زوارق مخبأة
02:35
from the sources to the Okavango delta in Botswana,
45
155151
3087
من مصادر دلتا أوكافانغو في بوتسوانا،
02:38
it meant it trusted me.
46
158279
1669
هذا يعني أنه وثق بي.
02:39
And if it did, so could they, the Luchaze people.
47
159989
3129
وإذا كان الأمر كذلك، فيمكنهم كذلك، شعب لوتشيز.
02:43
But see, most Luchaze children do not know of the Mukissi
48
163702
4087
لكن، معظم أطفال لوتشيز لا يعرفون مكيسي
02:47
or any other local tale.
49
167831
1877
أو أية قصة محلية أخرى.
02:50
And that is because the 40-plus year-long war they have endured
50
170083
4296
وهذا بسبب الحرب التي استمرت لأكثر من 40 عامًا والتي عانوا منه
02:54
has created a gap in storytelling
51
174421
2711
قد أحدث فجوة في سرد القصص
02:57
and has stripped away ownership of their heritage.
52
177173
3462
وجردت من ملكية تراثهم.
03:01
So now the ancient wisdom,
53
181428
2919
والآن الحكمة القديمة،
03:04
which is key to stewardship,
54
184389
3295
التي هي مفتاح الوكالة،
03:07
is locked in the older, disappearing generations.
55
187684
3920
محبوس في الأجيال الأكبر سناً الآخذة في الاختفاء.
03:12
And so we started this journey to bring back these stories
56
192230
5088
ولذا بدأنا هذه الرحلة لاستعادة هذه القصص
03:17
as an effort to restore pride and ownership.
57
197360
3879
كجهد لاستعادة الكبرياء والملكية.
03:21
Oral storytelling has always played a fundamental role,
58
201698
4755
لطالما لعبت رواية القصص الشفوية دورًا أساسيًا،
03:26
not only in African culture but in conservation efforts, too.
59
206494
3837
ليس فقط في الثقافة الأفريقية ولكن أيضًا في جهود الحفاظ على البيئة.
03:31
We also do mapping exercises
60
211124
2002
نقوم أيضًا بتمارين رسم الخرائط
03:33
to help villagers visualize the influence and impact not only of their land,
61
213168
5630
لمساعدة القرويين على تصور التأثير والنتيجة ليس فقط على أراضيهم،
03:38
but also of their daily actions beyond their geographic reach.
62
218840
4963
ولكن أيضًا لأعمالهم اليومية التي تتجاوز نطاقهم الجغرافي.
03:43
To give them a sense of importance
63
223845
2169
لمنحهم شعورًا بالأهمية
03:46
to counteract how they felt abandoned all these years.
64
226014
4087
لمواجهة ما شعروا به من التخلي عنهم كل هذه السنوات.
03:50
And we also help give them back the power of decision
65
230727
3795
ونساعدهم أيضًا في قوة اتخاذ القرار لهم
03:54
by instigating curiosity
66
234564
2336
بإثارة الفضول
03:56
on alternative livelihoods that they can trial on.
67
236941
3003
على سبل عيش بديلة يمكنهم تجربتها.
04:00
All of this in an effort to bring back ownership of their heritage
68
240487
4504
كل هذا في محاولة لاستعادة ملكية تراثهم
04:05
and make them stewards of their own land
69
245033
3128
ويجعلونهم وكلاء على ارضهم
04:08
and also of their own future.
70
248161
2210
وأيضًا لمستقبلهم.
04:11
But see, through the years,
71
251581
1627
لكن، على مر السنين،
04:13
that trust that I've mentioned before, grew stronger.
72
253208
3253
تلك الثقة التي ذكرتها من قبل، أصبحت أقوى.
04:16
So now they scold me, they teach, they feed, they protect me,
73
256503
4379
والآن يوبخونني ويعلمونني ويطعمونني ويحمونني
04:20
they tell me secrets of their traditions.
74
260924
2586
يخبرونني بأسرار تقاليدهم.
04:23
Children tease me and call me names,
75
263551
2962
يضايقني الأطفال وينادونني بأسماء،
04:26
but I will never be one of them.
76
266554
3671
لكنني لن أكون أبدًا واحدًا منهم.
04:30
And thus they will never fully, truly trust me.
77
270558
4088
وبالتالي لن يثقوا بي بشكل كامل.
04:35
But that is the point of this whole talk.
78
275230
2961
ولكن هذا هو الهدف من كل هذا الحديث.
04:38
They're not supposed to trust me, you
79
278733
2920
لا يفترض بهم أن يثقوا بي، أو بك
04:41
or anyone else coming in with a grand plan to save the world.
80
281653
4629
أو أي شخص آخر قادم بخطة كبرى لإنقاذ العالم.
04:46
They're supposed to trust themselves.
81
286324
2586
يفترض بهم أن يثقوا بأنفسهم.
04:49
Real community-based conservation
82
289452
2503
الحفظ المجتمعي الحقيقي
04:51
goes much beyond ensuring an elder has a ceremonial seat at the table
83
291996
4964
يذهب إلى أبعد من مجرد ضمان حصول أحد كبار السن على مقعد احتفالي على الطاولة
04:57
and is interviewed.
84
297001
1335
ويتم إجراء مقابلة معه.
04:58
It fosters fierce independence, doesn't further dependency.
85
298670
4796
إنها تعزز الاستقلال الشرس ولا تزيد من التبعية.
05:03
Lasting conservation comes from within.
86
303508
3462
الحفاظ الدائم يأتي من الداخل.
05:07
From believing, from belonging, from dreaming.
87
307011
3587
من الايمان والانتماء والحلم.
05:11
So whether you are a conservationist yourself
88
311266
2627
لذلك ما إذا كنت أنت نفسك من دعاة الحفاظ على البيئة
05:13
or a donor or a media outlet,
89
313893
1835
أو جهة مانحة أو وسيلة إعلام،
05:15
or maybe just plain curious,
90
315728
2086
أو ربما مجرد فضول عادي،
05:17
let's be vessels for that,
91
317856
2127
دعونا نكون سفن لذلك،
05:19
for stewardship, for ownership,
92
319983
2335
للوكالة والملكية،
05:22
for pride.
93
322318
1377
من أجل الكبرياء.
05:24
Don’t just tick the boxes.
94
324070
2294
لا تكتفي بوضع علامة في المربعات.
05:26
Ask the difficult questions.
95
326406
1877
اطرح الأسئلة الصعبة.
05:28
And always wonder:
96
328324
1544
ونتساءل دائمًا:
05:29
Are we working for communities
97
329868
3420
هل نعمل لصالح المجتمعات
05:33
or with communities?
98
333288
1960
أو مع المجتمعات؟
05:35
Thank you.
99
335832
1168
شكرًا جزيلًا.
05:37
(Applause)
100
337041
2878
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7