Lasting Conservation, Led by Indigenous Heritage | Adjany Costa | TED

35,848 views ・ 2022-10-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessio Laterza Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:03
Imagine if you live at the center of a global conservation spotlight,
0
3542
5672
Immagina di vivere nel mezzo di un luogo protetto su scala globale
00:09
but you have no voice.
1
9214
2544
ma che non conti nulla.
00:12
Your aspirations are not valid,
2
12175
2711
Le tue aspirazioni non contano
00:14
and your knowledge does not count.
3
14928
2419
e la tua conoscenza nemmeno.
00:18
Sadly, this happens very often in local communities of key ecosystems
4
18098
4504
Questo accade spesso nelle comunità locali di importanti ecosistemi
00:22
around the world.
5
22644
1501
in tutto il mondo.
00:24
In conservation, my field of work,
6
24145
2211
Nel mio lavoro di tutela ambientale,
00:26
I call it community-based conservation washing,
7
26398
4421
la chiamo pulizia della tutela ambientale
legata alla comunità
00:30
which is basically when conservation organizations
8
30860
2712
che accade quando le organizzazioni per la tutela
00:33
claim to work for communities
9
33613
2962
affermano di lavorare per le comunità
00:36
only to inform and impose pre-designed conservation plans
10
36575
3837
solo per informare ed imporre piani di tutela preconfezionati
00:40
instead of including them,
11
40412
1585
invece di includerle,
00:42
misguiding media and funding sources.
12
42038
2503
depistando i media e i finanziatori.
00:44
Think of greenwashing, and then apply it to conservation.
13
44583
3420
Pensate al greenwashing ed applicatelo alla tutela ambientale.
00:48
Hopefully we can all agree that approach is not right,
14
48712
3420
Speriamo di concordare sul fatto che l’approccio non è giusto
00:52
and it needs to be tackled.
15
52132
1793
ed deve essere affrontato.
00:54
And how about we start
16
54467
1502
Che ne dite di iniziare
00:55
by twisting classic community-based conservation questions upside down?
17
55969
5005
stravolgendo le classiche domande di salvaguardia della comunità?
01:01
Say, instead of wondering how to bring science
18
61308
3169
Invece di chiedervi come portare la scienza
01:04
and policy to communities,
19
64519
2127
e la politica alle comunità,
01:06
how about we find a way to bring the voice
20
66646
3170
perché non troviamo un modo per portare la voce
01:09
and centenary knowledge of communities to research and policy making?
21
69858
5130
e la conoscenza secolare delle comunità
per far politica e ricerca ?
01:15
But see, the answer to such questions is never a one-size-fits-all solution,
22
75655
5673
Ma la risposta a queste domande non è una soluzione unica
01:21
because it needs to be tailored to the unique environmental,
23
81369
3879
perché deve essere adattata alle singole realtà
01:25
social and economic realities of each community.
24
85290
3920
ambientali, sociali ed economiche di ogni comunità.
01:29
Let me give you some context.
25
89794
1669
Vi dò un pò di esempi.
01:31
I get to work in one of the most incredible wetland systems on Earth.
26
91504
5297
Lavoro in uno dei sistemi di zone umide
più incredibili del pianeta.
01:37
The sources of the Kavango Zambezi Transfrontier Conservation area,
27
97218
4547
Le fonti dell’area tutelata del Kavango Zambezi Transfrontier
01:41
KAZA for short.
28
101806
1627
KAZA, in breve.
01:43
But now KAZA spreads through five countries
29
103475
3128
Ora KAZA copre cinque stati
01:46
and is home to iconic African wildlife,
30
106645
3336
e ospita fauna selvaggia africana,
01:50
incredible landscapes, like the Okavango Delta,
31
110023
2919
paesaggi incredibili, come la foce dell’Okavango
01:52
and up to 2.5 million people.
32
112984
3545
e quasi 2,5 milioni di persone.
01:57
Its sources in eastern Angola are the heart, the lungs
33
117030
4046
Le sue fonti nell’Angola orientale sono il cuore, i polmoni
02:01
and the backbone of the entire KAZA,
34
121117
3045
e la spina dorsale dell’intero KAZA
02:04
yet they’re unprotected.
35
124162
1710
ma non sono protette.
02:06
In one of the many research trips I've done to the area,
36
126539
2670
In uno dei viaggi di ricerca che ho fatto nell’area
02:09
I met Mama Lerógio,
37
129209
2210
ho incontrato Mama Lerógio,
02:11
the oldest lady of a Luchaze village,
38
131419
2461
la donna più anziana del villaggio Luchaze,
02:13
and she was genuinely surprised to still see me alive.
39
133922
3920
ed era davvero sorpresa di vedermi ancora viva.
02:18
She told me the story of the Mukissi,
40
138510
2127
Mi ha raccontato la storia del Mukissi,
02:20
this mythical, giant snake-like creature
41
140637
3795
questa creatura mitologica, simile ad un serpente gigante
02:24
that protects the rivers and thus life.
42
144432
3170
che protegge i fiumi e quindi la vita.
02:28
And she told me that if the Mukissi spared me, my life,
43
148103
4212
E mi ha detto che se il Mukissi mi ha risparmiata
02:32
after spending four months in dugout canoes
44
152357
2753
dopo quattro mesi passati su canoe piroga
02:35
from the sources to the Okavango delta in Botswana,
45
155151
3087
dalla sorgente fino alla foce dell’Okavango in Botswana
02:38
it meant it trusted me.
46
158279
1669
significa che si fidava di me.
02:39
And if it did, so could they, the Luchaze people.
47
159989
3129
E se si fidava, anche il popolo Luchaze poteva.
02:43
But see, most Luchaze children do not know of the Mukissi
48
163702
4087
Ma la maggior parte dei bambini Luchaze non conosce il Mukissi
02:47
or any other local tale.
49
167831
1877
o altre storie tradizionali.
02:50
And that is because the 40-plus year-long war they have endured
50
170083
4296
Perché la guerra che sopportarono per più di quarant’anni
02:54
has created a gap in storytelling
51
174421
2711
ha creato un buco nei cantastorie
02:57
and has stripped away ownership of their heritage.
52
177173
3462
strappando via l’appartenenza al loro patrimonio.
03:01
So now the ancient wisdom,
53
181428
2919
Quindi l’antica saggezza,
03:04
which is key to stewardship,
54
184389
3295
che è la chiave per la salvaguardia,
03:07
is locked in the older, disappearing generations.
55
187684
3920
è rinchiusa nelle vecchie generazioni che stanno scomparendo.
03:12
And so we started this journey to bring back these stories
56
192230
5088
Quindi abbiamo iniziato questo viaggio per riportare queste storie
03:17
as an effort to restore pride and ownership.
57
197360
3879
come sforzo per ristabilire orgoglio ed appartenenza.
03:21
Oral storytelling has always played a fundamental role,
58
201698
4755
I cantastorie hanno sempre avuto un ruolo fondamentale,
03:26
not only in African culture but in conservation efforts, too.
59
206494
3837
non solo nella cultura africana, ma anche negli sforzi per la salvaguardia.
03:31
We also do mapping exercises
60
211124
2002
Facciamo anche esercizi di mappatura
03:33
to help villagers visualize the influence and impact not only of their land,
61
213168
5630
per far capire alla gente del villaggio l’importanza delle loro terre
03:38
but also of their daily actions beyond their geographic reach.
62
218840
4963
ma anche delle loro azioni quotidiane oltre il proprio raggio d’azione.
03:43
To give them a sense of importance
63
223845
2169
Per dar loro un senso d’importanza
03:46
to counteract how they felt abandoned all these years.
64
226014
4087
contrastando l’essere stati abbandonati per tutti questi anni.
03:50
And we also help give them back the power of decision
65
230727
3795
E aiutiamo a ridare loro il potere decisionale
03:54
by instigating curiosity
66
234564
2336
stimolando la curiosità
03:56
on alternative livelihoods that they can trial on.
67
236941
3003
per modi di sussistenza diversi che possono provare.
04:00
All of this in an effort to bring back ownership of their heritage
68
240487
4504
Questo è uno sforzo per riportare l’appartenenza al loro patrimonio
04:05
and make them stewards of their own land
69
245033
3128
e renderli amministratori delle loro terre
04:08
and also of their own future.
70
248161
2210
e anche del loro futuro.
04:11
But see, through the years,
71
251581
1627
E nel corso degli anni,
04:13
that trust that I've mentioned before, grew stronger.
72
253208
3253
quella fiducia di cui parlavo prima, si sta rafforzando.
04:16
So now they scold me, they teach, they feed, they protect me,
73
256503
4379
Quindi ora mi rimproverano, mi insegnano, mi nutrono e proteggono,
04:20
they tell me secrets of their traditions.
74
260924
2586
mi raccontano i segreti delle loro tradizioni.
04:23
Children tease me and call me names,
75
263551
2962
I bambini mi stuzzicano e mi danno soprannomi
04:26
but I will never be one of them.
76
266554
3671
ma non sarò mai una di loro.
04:30
And thus they will never fully, truly trust me.
77
270558
4088
Perciò non si fideranno mai davvero di me.
04:35
But that is the point of this whole talk.
78
275230
2961
Ma è questo il senso del mio discorso.
04:38
They're not supposed to trust me, you
79
278733
2920
Non devono fidarsi di me o di voi
04:41
or anyone else coming in with a grand plan to save the world.
80
281653
4629
o chiunque al mondo con un grande piano per salvare il mondo.
04:46
They're supposed to trust themselves.
81
286324
2586
Devono fidarsi di loro stessi.
04:49
Real community-based conservation
82
289452
2503
La salvaguardia legata alla comunità
04:51
goes much beyond ensuring an elder has a ceremonial seat at the table
83
291996
4964
va oltre l’assicurare un posto a tavola ad un anziano
04:57
and is interviewed.
84
297001
1335
ed intervistarlo.
04:58
It fosters fierce independence, doesn't further dependency.
85
298670
4796
Promuove una forte indipendenza, non favorisce la dipendenza.
05:03
Lasting conservation comes from within.
86
303508
3462
La salvaguardia duratura viene da dentro.
05:07
From believing, from belonging, from dreaming.
87
307011
3587
Dal credere, dall’appartenere e dal sognare
05:11
So whether you are a conservationist yourself
88
311266
2627
Quindi se siete ambientalisti
05:13
or a donor or a media outlet,
89
313893
1835
o donatori o organi di stampa,
05:15
or maybe just plain curious,
90
315728
2086
o semplicemente curiosi,
05:17
let's be vessels for that,
91
317856
2127
diventiamo il tramite per tutto ciò,
05:19
for stewardship, for ownership,
92
319983
2335
per la tutela, l’appartenenza,
05:22
for pride.
93
322318
1377
per l’orgoglio.
05:24
Don’t just tick the boxes.
94
324070
2294
Non spuntate solo le caselle.
05:26
Ask the difficult questions.
95
326406
1877
Fate domande difficili.
05:28
And always wonder:
96
328324
1544
E chiedetevi sempre:
05:29
Are we working for communities
97
329868
3420
Stiamo lavorando per le comunità
05:33
or with communities?
98
333288
1960
o con le comunità?
05:35
Thank you.
99
335832
1168
Grazie.
05:37
(Applause)
100
337041
2878
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7