Lasting Conservation, Led by Indigenous Heritage | Adjany Costa | TED

36,383 views ・ 2022-10-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Esther Lam 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
Imagine if you live at the center of a global conservation spotlight,
0
3542
5672
想像一下﹐ 你住在全球環境保育的中心
00:09
but you have no voice.
1
9214
2544
但你沒有話語權
00:12
Your aspirations are not valid,
2
12175
2711
你的願望不重要
00:14
and your knowledge does not count.
3
14928
2419
你的知識不算數。
00:18
Sadly, this happens very often in local communities of key ecosystems
4
18098
4504
令人遺憾的是,這在關鍵生態系統的 地方社區中經常發生
00:22
around the world.
5
22644
1501
全球各地都是如此。
00:24
In conservation, my field of work,
6
24145
2211
在我的環境保育工作領域
00:26
I call it community-based conservation washing,
7
26398
4421
我稱之為基於社區的保育大洗白
00:30
which is basically when conservation organizations
8
30860
2712
基本上是指保育組織
00:33
claim to work for communities
9
33613
2962
聲稱為社區服務
00:36
only to inform and impose pre-designed conservation plans
10
36575
3837
但卻只是告知和強加 預先設計好的保護計畫
00:40
instead of including them,
11
40412
1585
而非真正納入他們,
00:42
misguiding media and funding sources.
12
42038
2503
誤導媒體以及贊助者。
00:44
Think of greenwashing, and then apply it to conservation.
13
44583
3420
想想綠色洗白, 然後將其應用於保育。
00:48
Hopefully we can all agree that approach is not right,
14
48712
3420
希望我們都能認同 這種做法是錯誤的,
00:52
and it needs to be tackled.
15
52132
1793
而且需要加以解決。
00:54
And how about we start
16
54467
1502
不如讓我們試著
00:55
by twisting classic community-based conservation questions upside down?
17
55969
5005
可以從顛覆傳統的基於社區的 保育問題開始吧?
01:01
Say, instead of wondering how to bring science
18
61308
3169
與其想著如何將科學 與政策帶進社區
01:04
and policy to communities,
19
64519
2127
01:06
how about we find a way to bring the voice
20
66646
3170
何不找方法將社區的聲音
01:09
and centenary knowledge of communities to research and policy making?
21
69858
5130
和數百年來累積的知識 融入研究與政策制定
01:15
But see, the answer to such questions is never a one-size-fits-all solution,
22
75655
5673
但這個問題從來沒有 放之四海皆準的答案
01:21
because it needs to be tailored to the unique environmental,
23
81369
3879
因為它需要根據每個社區的 獨特環境、
01:25
social and economic realities of each community.
24
85290
3920
社會和經濟現實 進行量身定制。
01:29
Let me give you some context.
25
89794
1669
讓我給你們一些背景資訊。
01:31
I get to work in one of the most incredible wetland systems on Earth.
26
91504
5297
我有幸在地球上最令人難以置信的 濕地系統之一工作。
01:37
The sources of the Kavango Zambezi Transfrontier Conservation area,
27
97218
4547
卡萬戈-贊比西跨國保護區的源頭
01:41
KAZA for short.
28
101806
1627
簡稱KAZA。
01:43
But now KAZA spreads through five countries
29
103475
3128
但現在KAZA擴展到五個國家
01:46
and is home to iconic African wildlife,
30
106645
3336
並且是非洲野生動物的家園,
01:50
incredible landscapes, like the Okavango Delta,
31
110023
2919
不可思議的景觀, 如奧卡萬戈三角洲,
01:52
and up to 2.5 million people.
32
112984
3545
以及多達250萬人口。
01:57
Its sources in eastern Angola are the heart, the lungs
33
117030
4046
它在安哥拉東部的源頭 是整個KAZA的心臟、肺臟
02:01
and the backbone of the entire KAZA,
34
121117
3045
和支柱,
02:04
yet they’re unprotected.
35
124162
1710
但它們無人保護。
02:06
In one of the many research trips I've done to the area,
36
126539
2670
在我曾經進行的許多研究旅行中的一次,
02:09
I met Mama Lerógio,
37
129209
2210
我遇到了萊羅吉奧媽媽,
02:11
the oldest lady of a Luchaze village,
38
131419
2461
是盧查澤村莊中最年長的婦女,
02:13
and she was genuinely surprised to still see me alive.
39
133922
3920
她真的對我還活著感到驚訝。
02:18
She told me the story of the Mukissi,
40
138510
2127
她告訴我穆基西的故事,
02:20
this mythical, giant snake-like creature
41
140637
3795
這個神話般的巨大像蛇一樣的生物
02:24
that protects the rivers and thus life.
42
144432
3170
守護著河流,因此守護生命。
02:28
And she told me that if the Mukissi spared me, my life,
43
148103
4212
她告訴我,如果穆基西 讓我保留生命,
02:32
after spending four months in dugout canoes
44
152357
2753
在划著獨木舟四個月後,
02:35
from the sources to the Okavango delta in Botswana,
45
155151
3087
從源頭到波茨瓦納的奧卡萬戈三角洲,
02:38
it meant it trusted me.
46
158279
1669
這意味著它信任我。
02:39
And if it did, so could they, the Luchaze people.
47
159989
3129
如果它信任我,他們也會, 盧查澤人。
02:43
But see, most Luchaze children do not know of the Mukissi
48
163702
4087
但看,大多數盧查澤的孩子 不知道穆基西
02:47
or any other local tale.
49
167831
1877
或任何其他當地傳說。
02:50
And that is because the 40-plus year-long war they have endured
50
170083
4296
這是因為他們所忍受的40多年戰爭
02:54
has created a gap in storytelling
51
174421
2711
中斷了故事的傳遞
02:57
and has stripped away ownership of their heritage.
52
177173
3462
並剝奪了他們對自己遺產的所有權。
03:01
So now the ancient wisdom,
53
181428
2919
所以,現在古老智慧,
03:04
which is key to stewardship,
54
184389
3295
它對守護至關重要,
03:07
is locked in the older, disappearing generations.
55
187684
3920
但卻被困鎖在老一輩、 逐漸消失的世代中。
03:12
And so we started this journey to bring back these stories
56
192230
5088
因此,我們開始這個旅程, 去把這些故事重新帶回來
03:17
as an effort to restore pride and ownership.
57
197360
3879
以作為恢復自豪感和主人翁意識的努力。
03:21
Oral storytelling has always played a fundamental role,
58
201698
4755
口述故事在非洲文化中 一直扮演著基本角色,
03:26
not only in African culture but in conservation efforts, too.
59
206494
3837
不僅如此, 在保護工作中也是如此。
03:31
We also do mapping exercises
60
211124
2002
我們還進行了繪圖演練
03:33
to help villagers visualize the influence and impact not only of their land,
61
213168
5630
幫助村民直觀地了解他們的土地,
03:38
but also of their daily actions beyond their geographic reach.
62
218840
4963
以及他們超出其地理範圍的日常行為 的影響。
03:43
To give them a sense of importance
63
223845
2169
給他們一種重要感,
03:46
to counteract how they felt abandoned all these years.
64
226014
4087
以抵消多年來他們所感受到的 被遺棄感。
03:50
And we also help give them back the power of decision
65
230727
3795
我們還幫助他們重新獲得 決策的權力
03:54
by instigating curiosity
66
234564
2336
透過激發他們
03:56
on alternative livelihoods that they can trial on.
67
236941
3003
對可以嘗試替代生計的好奇心。
04:00
All of this in an effort to bring back ownership of their heritage
68
240487
4504
所有這些努力都是為了 恢復他們遺產的所有權
04:05
and make them stewards of their own land
69
245033
3128
讓他們成為自己土地
04:08
and also of their own future.
70
248161
2210
和未來的管家。
04:11
But see, through the years,
71
251581
1627
但看,多年來,
04:13
that trust that I've mentioned before, grew stronger.
72
253208
3253
我之前提到的那種信任, 變得更加堅固。
04:16
So now they scold me, they teach, they feed, they protect me,
73
256503
4379
所以現在他們責備我,教導我, 餵食我,保護我,
04:20
they tell me secrets of their traditions.
74
260924
2586
他們告訴我他們傳統的秘密。
04:23
Children tease me and call me names,
75
263551
2962
孩子們嘲笑我,給我起綽號,
04:26
but I will never be one of them.
76
266554
3671
但我永遠不會成為他們中的一員。
04:30
And thus they will never fully, truly trust me.
77
270558
4088
因此,他們永遠不會 完全、真正地信任我。
04:35
But that is the point of this whole talk.
78
275230
2961
但這正是整個演講的重點。
04:38
They're not supposed to trust me, you
79
278733
2920
他們不應該信任我,你
04:41
or anyone else coming in with a grand plan to save the world.
80
281653
4629
或者任何帶著拯救世界的宏偉計劃 而來的人。
04:46
They're supposed to trust themselves.
81
286324
2586
他們應該信任他們自己。
04:49
Real community-based conservation
82
289452
2503
真正的基於社區的保育
04:51
goes much beyond ensuring an elder has a ceremonial seat at the table
83
291996
4964
遠遠超出確保一位長者 在桌邊有一個儀式座位
04:57
and is interviewed.
84
297001
1335
並接受採訪。
04:58
It fosters fierce independence, doesn't further dependency.
85
298670
4796
它培養了強烈的獨立性, 而不是進一步的依賴性。
05:03
Lasting conservation comes from within.
86
303508
3462
持久的保育來自內在。
05:07
From believing, from belonging, from dreaming.
87
307011
3587
從相信,從歸屬、從夢想開始。
05:11
So whether you are a conservationist yourself
88
311266
2627
所以無論你是 一位保育主義者
05:13
or a donor or a media outlet,
89
313893
1835
或是捐助者或媒體機構,
05:15
or maybe just plain curious,
90
315728
2086
或者只是單純好奇,
05:17
let's be vessels for that,
91
317856
2127
讓我們成為那個容器,
05:19
for stewardship, for ownership,
92
319983
2335
為管理、為擁有權,
05:22
for pride.
93
322318
1377
為自豪感。
05:24
Don’t just tick the boxes.
94
324070
2294
不要只是打勾。
05:26
Ask the difficult questions.
95
326406
1877
提出困難的問題。
05:28
And always wonder:
96
328324
1544
並且時刻思考:
05:29
Are we working for communities
97
329868
3420
我們是在為社區工作
05:33
or with communities?
98
333288
1960
]還是與社區合作?
05:35
Thank you.
99
335832
1168
謝謝。
05:37
(Applause)
100
337041
2878
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7