Lasting Conservation, Led by Indigenous Heritage | Adjany Costa | TED

36,330 views ・ 2022-10-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirela Mădălina Ionescu Corector: Mihaida Meila
00:03
Imagine if you live at the center of a global conservation spotlight,
0
3542
5672
Imaginează-ți că trăiești într-un sit de conservare globală,
00:09
but you have no voice.
1
9214
2544
însă vocea ta nu contează.
00:12
Your aspirations are not valid,
2
12175
2711
Aspirațiile tale nu sunt valide,
00:14
and your knowledge does not count.
3
14928
2419
iar cunoștințele tale sunt irelevante.
00:18
Sadly, this happens very often in local communities of key ecosystems
4
18098
4504
Din păcate, acest lucru este des întâlnit în comunitățile din ecosistemele cheie
00:22
around the world.
5
22644
1501
ale lumii.
00:24
In conservation, my field of work,
6
24145
2211
În conservare, domeniul meu de activitate,
00:26
I call it community-based conservation washing,
7
26398
4421
îl numesc suprimarea conservării la nivel local.
00:30
which is basically when conservation organizations
8
30860
2712
Adică, pe scurt, când organizațiile pentru conservare
00:33
claim to work for communities
9
33613
2962
susțin că lucrează pentru comunități,
00:36
only to inform and impose pre-designed conservation plans
10
36575
3837
însă comunică și susțin planuri de conservare prestabilite,
00:40
instead of including them,
11
40412
1585
fără a include comunitățile,
00:42
misguiding media and funding sources.
12
42038
2503
dirijând greșit media și sursele de finanțare.
00:44
Think of greenwashing, and then apply it to conservation.
13
44583
3420
Gândiți-vă la „strălucirea verde”, iar apoi aplicați-o conservării.
00:48
Hopefully we can all agree that approach is not right,
14
48712
3420
Să sperăm că suntem toți de acord că această abordare nu este corectă
00:52
and it needs to be tackled.
15
52132
1793
și că trebuie soluționată.
00:54
And how about we start
16
54467
1502
Și ce-ar fi dacă am începe
00:55
by twisting classic community-based conservation questions upside down?
17
55969
5005
prin răsturnarea întrebărilor clasice despre conservarea la nivel local?
01:01
Say, instead of wondering how to bring science
18
61308
3169
De exemplu, în loc să ne întrebăm cum să aducem știința și politica
01:04
and policy to communities,
19
64519
2127
în comunitățile locale,
01:06
how about we find a way to bring the voice
20
66646
3170
cum ar fi să găsim o cale de a aduce vocea
01:09
and centenary knowledge of communities to research and policy making?
21
69858
5130
și cunoașterea milenară a comunităților în domeniul cercetării și al politicului?
01:15
But see, the answer to such questions is never a one-size-fits-all solution,
22
75655
5673
Dar răspunsul la astfel de întrebări nu este niciodată universal valabil,
01:21
because it needs to be tailored to the unique environmental,
23
81369
3879
căci trebuie ajustat la realitățile unice de mediu, sociale
01:25
social and economic realities of each community.
24
85290
3920
și economice ale fiecărei comunități.
01:29
Let me give you some context.
25
89794
1669
Să vă ofer un context.
01:31
I get to work in one of the most incredible wetland systems on Earth.
26
91504
5297
Lucrez într-una dintre cele mai uimitoare zone umede de pe Pământ.
01:37
The sources of the Kavango Zambezi Transfrontier Conservation area,
27
97218
4547
Zona transfrontalieră protejată Kavango - Zambezi,
01:41
KAZA for short.
28
101806
1627
KAZA pe scurt.
01:43
But now KAZA spreads through five countries
29
103475
3128
În prezent, KAZA cuprinde cinci țări
01:46
and is home to iconic African wildlife,
30
106645
3336
și este casa emblematicei faune africane,
01:50
incredible landscapes, like the Okavango Delta,
31
110023
2919
a unor peisaje uimitoare, așa cum este Delta Okavango,
01:52
and up to 2.5 million people.
32
112984
3545
și a unui număr de 2.5 milioane de oameni.
01:57
Its sources in eastern Angola are the heart, the lungs
33
117030
4046
Resursele sale din estul Angolei reprezintă inima, plămânii
02:01
and the backbone of the entire KAZA,
34
121117
3045
și coloana vertebrală a întregii zone KAZA
02:04
yet they’re unprotected.
35
124162
1710
și totuși ele nu sunt protejate.
02:06
In one of the many research trips I've done to the area,
36
126539
2670
Într-una din excursiile de cercetare din această zonă,
02:09
I met Mama Lerógio,
37
129209
2210
am întâlnit-o pe Mama Lerogio,
02:11
the oldest lady of a Luchaze village,
38
131419
2461
cea mai bătrână femeie a unui sat Luchaze.
02:13
and she was genuinely surprised to still see me alive.
39
133922
3920
S-a arătat cu adevărat surprinsă să vadă că încă sunt în viață.
02:18
She told me the story of the Mukissi,
40
138510
2127
Mi-a spus povestea lui Mukissi,
02:20
this mythical, giant snake-like creature
41
140637
3795
o creatură mitică, un șarpe gigantic
02:24
that protects the rivers and thus life.
42
144432
3170
care protejează râurile și, astfel, viața.
02:28
And she told me that if the Mukissi spared me, my life,
43
148103
4212
Și mi-a spus că dacă Mukissi mi-a cruțat viața,
02:32
after spending four months in dugout canoes
44
152357
2753
vreme de patru luni petrecute în pirogi,
02:35
from the sources to the Okavango delta in Botswana,
45
155151
3087
de la izvor și până în delta Okavango, în Botswana,
02:38
it meant it trusted me.
46
158279
1669
înseamnă că are încredere în mine.
02:39
And if it did, so could they, the Luchaze people.
47
159989
3129
Iar dacă el a făcut-o, o puteau face și ei, tribul Luchaze.
02:43
But see, most Luchaze children do not know of the Mukissi
48
163702
4087
Vedeți voi, majoritatea copiilor Luchaze nu știu de Mukissi
02:47
or any other local tale.
49
167831
1877
sau de vreo altă legendă de-a locului.
02:50
And that is because the 40-plus year-long war they have endured
50
170083
4296
Asta fiindcă războiul pe care l-au îndurat mai bine de patruzeci de ani
02:54
has created a gap in storytelling
51
174421
2711
a produs un gol în tradiția povestirii
02:57
and has stripped away ownership of their heritage.
52
177173
3462
și i-a deposedat de dreptul de proprietate asupra moștenirii lor.
03:01
So now the ancient wisdom,
53
181428
2919
Așa că, acum, înțelepciunea antică,
03:04
which is key to stewardship,
54
184389
3295
ce este cheia protecției mediului,
03:07
is locked in the older, disappearing generations.
55
187684
3920
este blocată în sânul vechilor generații aflate pe cale de dispariție.
03:12
And so we started this journey to bring back these stories
56
192230
5088
Așadar, am început această călătorie pentru a recupera aceste povești,
03:17
as an effort to restore pride and ownership.
57
197360
3879
ca un efort de a le restaura mândria și dreptul de proprietate.
03:21
Oral storytelling has always played a fundamental role,
58
201698
4755
Povestirea prin viu grai a jucat mereu un rol fundamental,
03:26
not only in African culture but in conservation efforts, too.
59
206494
3837
nu doar în cadrul culturii africane, ci și în cel al eforturilor de conservare.
03:31
We also do mapping exercises
60
211124
2002
Facem și exerciții de cartografiere
03:33
to help villagers visualize the influence and impact not only of their land,
61
213168
5630
ca să-i ajutăm pe săteni să vizualizeze influența și impactul pământului lor,
03:38
but also of their daily actions beyond their geographic reach.
62
218840
4963
precum și al acțiunilor lor cotidiene dincolo de limita geografică.
03:43
To give them a sense of importance
63
223845
2169
Să le oferim un sentiment de importanță
03:46
to counteract how they felt abandoned all these years.
64
226014
4087
ca să contracareze sentimentul de abandon avut în toți acești ani.
03:50
And we also help give them back the power of decision
65
230727
3795
Și îi ajutăm să primească înapoi puterea de decizie
03:54
by instigating curiosity
66
234564
2336
prin instigarea lor la curiozitate
03:56
on alternative livelihoods that they can trial on.
67
236941
3003
cu privire la alternativele de trai pe care le-ar putea încerca.
04:00
All of this in an effort to bring back ownership of their heritage
68
240487
4504
Toate acestea sunt un efort de a recupera dreptul de posesie asupra moștenirii lor
04:05
and make them stewards of their own land
69
245033
3128
și de a-i face protectori ai propriului lor pământ
04:08
and also of their own future.
70
248161
2210
și ai propriului lor viitor.
04:11
But see, through the years,
71
251581
1627
Dar vedeți, de-a lungul anilor,
04:13
that trust that I've mentioned before, grew stronger.
72
253208
3253
acea încredere despre care vorbeam a devenit mai puternică.
04:16
So now they scold me, they teach, they feed, they protect me,
73
256503
4379
Acum ei mă ceartă, mă învață, mă hrănesc, mă protejează,
04:20
they tell me secrets of their traditions.
74
260924
2586
îmi împărtășesc secretele tradiției lor.
04:23
Children tease me and call me names,
75
263551
2962
Copiii mă tachinează și îmi pun porecle,
04:26
but I will never be one of them.
76
266554
3671
dar niciodată nu voi fi una de-a lor.
04:30
And thus they will never fully, truly trust me.
77
270558
4088
Și, prin urmare, niciodată nu vor avea încredere deplină în mine.
04:35
But that is the point of this whole talk.
78
275230
2961
Dar asta e ideea întregului meu discurs.
04:38
They're not supposed to trust me, you
79
278733
2920
Nu trebuie să se încreadă în mine, în voi
04:41
or anyone else coming in with a grand plan to save the world.
80
281653
4629
sau în oricine altcineva care vine la ei cu un plan măreț de salvare a lumii.
04:46
They're supposed to trust themselves.
81
286324
2586
Trebuie să aibă încredere în ei înșiși.
04:49
Real community-based conservation
82
289452
2503
Adevărata conservare la nivel local
04:51
goes much beyond ensuring an elder has a ceremonial seat at the table
83
291996
4964
nu presupune doar a-i oferi unui bătrân locul de onoare la masă
04:57
and is interviewed.
84
297001
1335
și a-i lua un interviu.
04:58
It fosters fierce independence, doesn't further dependency.
85
298670
4796
Promovează independența feroce și nu încurajează dependența.
05:03
Lasting conservation comes from within.
86
303508
3462
Conservarea durabilă vine din interior.
05:07
From believing, from belonging, from dreaming.
87
307011
3587
Din a crede, a aparține și a visa.
05:11
So whether you are a conservationist yourself
88
311266
2627
Așa că, dacă și tu ești un conservator,
05:13
or a donor or a media outlet,
89
313893
1835
un finanțator sau jurnalist,
05:15
or maybe just plain curious,
90
315728
2086
ori poate un simplu curios,
05:17
let's be vessels for that,
91
317856
2127
haide să milităm pentru asta,
05:19
for stewardship, for ownership,
92
319983
2335
pentru protecția mediului și proprietate,
05:22
for pride.
93
322318
1377
pentru mândrie.
05:24
Don’t just tick the boxes.
94
324070
2294
Nu face doar minimul necesar.
05:26
Ask the difficult questions.
95
326406
1877
Pune întrebările dificile.
05:28
And always wonder:
96
328324
1544
Și întreabă-te mereu:
05:29
Are we working for communities
97
329868
3420
lucrăm pentru comunități
05:33
or with communities?
98
333288
1960
sau împreună cu ele?
05:35
Thank you.
99
335832
1168
Mulțumesc.
05:37
(Applause)
100
337041
2878
[Aplauze]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7