How Black Girls Can Reclaim Their Voice in Music | Kyra Gaunt | TED

26,793 views ・ 2022-06-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: sara mahmoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
I was on a date, just about to eat dinner,
0
3959
3420
كنت في موعد غرامي، على وشك تناول العشاء،
00:07
and I hear a growling sound.
1
7420
1669
وسمعت صوت معدة خاوية.
00:09
And I look at the guy,
2
9089
1877
وأنا أنظر إلى الرجل،
00:11
he says to me, "That's your stomach, not mine."
3
11007
3003
قال لي: “هذه معدتك وليست معدتي.”
00:14
(Laughs)
4
14010
1418
(ضحك)
00:15
How do I not recognize the sounds coming from my own body,
5
15470
4213
كيف لا أتعرف على الأصوات القادمة من جسدي،
00:19
not to mention my own voice?
6
19724
1752
ناهيك عن صوتي؟
00:22
I love the sound of my voice on a microphone,
7
22269
3837
أحب صوت صوتي في الميكروفون،
00:26
but it didn't start out that way.
8
26147
1585
لكنه لم يبدأ بهذه الطريقة.
00:28
When I was younger,
9
28275
1376
عندما كنت أصغر سنًا،
00:29
I was in love with other people's voices.
10
29651
2336
كنت أحب أصوات الآخرين.
00:32
And like so many of us,
11
32028
1168
ومثل الكثيرين منا،
00:33
the first time I ever heard my voice on a recording,
12
33196
2836
في المرة الأولى التي سمعت فيها صوتي في تسجيل،
00:36
I hated it.
13
36074
1502
كرهته.
00:38
I was 10 years old
14
38493
1502
كنت في العاشرة من عمري
00:40
when my mother bought me a Panasonic cassette recorder
15
40036
3712
عندما اشترت لي أمي جهاز تسجيل كاسيت من باناسونيك
00:43
with a pack of Memorex cassette tapes for Christmas.
16
43790
3086
مع مجموعة من أشرطة الكاسيت ميموريكس لعيد الميلاد.
00:46
See, singing on tape was my version of bedroom musical play,
17
46876
4130
أتعرفون، الغناء على الشريط كان نسختي من مسرحية موسيقية في غرفة النوم،
00:51
something that girls do all around the world,
18
51047
2127
شيء تفعله الفتيات في جميع أنحاء العالم،
00:53
and it's really gendered.
19
53174
1627
وهو حقًا مرتبط بجنسي.
00:55
Left alone with our devices, alone in a room, girls play.
20
55135
4337
إذا تُركت وحدها مع أجهزتنا، وحدها في غرفة، تلعب الفتيات.
00:59
Singing, listening to music, dancing.
21
59472
2920
الغناء والاستماع الى الموسيقى والرقص.
01:03
So with a gift in hand, the very next morning,
22
63101
2294
مع هدية في متناول اليد، في صباح اليوم التالي،
01:05
the first thing I did was record my voice.
23
65437
3461
كان أول شيء فعلته هو تسجيل صوتي.
01:10
And when I played the tape back,
24
70275
1793
وعندما شغلت الشريط،
01:12
I was shocked.
25
72110
1376
صدمت.
01:13
It didn't sound anything like me.
26
73820
2085
لا يبدو لي كأي شيء يشبهني.
01:16
There was a huge gap between what I thought I sounded like
27
76531
3128
كانت هناك فجوة كبيرة بين ما اعتقدت أنني أبدو عليه
01:19
and what the tape was telling me.
28
79701
2085
وما كان يخبرني به الشريط.
01:21
And it was traumatic because I didn't recognize me.
29
81786
4129
وكان الأمر صادمًا لأنني لم أتعرف علي.
01:27
I think we all know that feeling.
30
87000
2794
أعتقد أننا جميعًا نعرف هذا الشعور.
01:29
But some of us are emancipated from the doubt triggered by technology,
31
89836
4505
لكن البعض منا تحرر من الشك الذي أحدثته التكنولوجيا،
01:34
and some of us are not.
32
94382
1961
والبعض منا ليس كذلك.
01:37
So I stuck to dancing in the mirror and lip synching,
33
97260
4880
لذلك تمسكت بالرقص في المرآة ومزامنة الشفاه،
01:42
falling in love with other people's voices instead of my own.
34
102182
3336
وأقع في حب أصوات الآخرين بدلاً من أصواتي.
01:46
Now I am a digital ethnomusicologist.
35
106144
3003
الآن أنا خبيرة موسيقى عرقية رقمية.
01:49
I study Black tween girls,
36
109814
2169
أنا أدرس فتيات بلاك توين،
01:52
particularly the unintended consequences
37
112025
3128
ولا سيما العواقب غير المقصودة
01:55
of their intimate bedroom musical play.
38
115153
3086
من مسرحيتهم الموسيقية الحميمة في غرفة النوم.
01:58
On today's mobile apps,
39
118657
1376
في تطبيقات الأجهزة المحمولة اليوم،
02:00
Black girls record and upload the most viral dances on the internet.
40
120033
4838
تقوم الفتيات السود بتسجيل وتحميل الرقصات الأكثر انتشارًا على الإنترنت.
02:05
But the songs that mute their voices
41
125205
2002
ولكن الموسيقى التي تكتم أصواتهم
02:07
and sound pornographic are overwhelmingly male.
42
127248
3671
وتبدو إباحية وأغلبيتها ذكور
02:11
For example, the song "Booty Hopscotch"
43
131628
2085
على سبيل المثال اغنية “لعبة المؤخرة”
02:13
entices very young girls to record themselves
44
133755
3003
تغوي كل فتاة صغيرة لتسجل نفسها
02:16
while a male ventriloquist grooms them to "Keep that ass jumpin',
45
136800
3795
بينما الرجل الذي يتكلم من بطنه ويحثهم “استمري بتحريك مؤخرتك”،
02:20
Keep that ass jumpin'."
46
140637
1752
“استمري بتحريك مؤخرتك”.
02:22
Girls say they don't listen to the lyrics, but when asked,
47
142847
3379
تقول الفتيات إنهم لا يستمعون للكلمات، ولكن عندما يتم سؤالهم،
02:26
they can sing every word with no concern for the consequences.
48
146267
3587
يستطيعوا أن يغنوا كل كلمة بدون القلق من العواقب.
02:30
Before YouTube,
49
150605
1585
قبل يوتيوب،
02:32
before WorldstarHipHop, the Black YouTube,
50
152232
3044
قبل ورلد ستار هيب هوب، اليوتيبوب الأسود،
02:35
on the playground and in the bedroom,
51
155318
2127
في ساحة اللعب وفي غرفة النوم،
02:37
the voices that Black girls heard in their own musical play
52
157487
3921
الأصوات التي سمعتها الفتيات السود في المسرحية الموسيقية الخاصة بهم
02:41
were predominately their own.
53
161449
1835
كانت غالبيتها أصواتهم.
02:43
But these days, online Black girls are drowning
54
163785
3629
ولكن في هذه الأيام، الفتيات السود على الإنترنت يغرقون
02:47
in the sounds of musical mansplaining
55
167455
2336
في أصوات موسيقي الذكور المتعالية
02:49
while bouncing ther booty to the beats and rhymes of rap
56
169833
2669
بينما يقومون بتحريك مؤخراتهم على ألحان وقوافي الراب
02:52
that tops the Billboard and YouTube charts.
57
172502
2461
التي تكون على قمة بيلبورد ومخططات اليوتيوب.
02:55
Songs like, "Hands up, get low. hands up, get low, hands up,"
58
175004
6507
أغاني مثل “ارفعوا أيديكم، انخفضو، ارفعوا أيديكم، انخفضوا، ارفعوا أيديكم،”
03:01
tell them what to do and how to do it.
59
181553
2878
إخبارهم ما يفعلوا وكيف يفعلوه.
03:04
Curiously, the hook for that song may have come, may have been appropriated
60
184973
5255
والغريب أن التعلق بهذه الاغنية قد يكون قد جاء، وربما تم تخصيصه
03:10
from a Black girls' hand-clapping game called "Jig-a-low."
61
190228
2878
من فتيات سود يلعبوا لعبة تصفيق بالأيدي تسمى “Jig-a-low.”
03:13
Jig-a-low is a contraction,
62
193648
1752
Jig-a-low هي اختصار
03:15
“jig” meaning to dance and “a-low”, well, to get down.
63
195442
3878
“جيغ” تعني رقصة و“لو” تعني أن تنخفض.
03:19
"Jig-a-low, jig-jig-a-low,
64
199654
2753
“Jig-a-low, jig-jig-a-low
03:22
I do my thing, yeah, on the video screen.
65
202449
2585
أنا أقوم بعملي، أجل، على شاشة الفيديو.
03:25
Yeah, well, my hands up high, my feet down low.
66
205076
2711
أجل، يدي لأعلى عالياً، وقدمي منخفضة.
03:27
And this the way we jig-a-low.
67
207787
1877
وهذه هي طريقة رقصة جيغلو.
03:29
Hands up high, my feet down low.
68
209706
1543
يدي لأعلى عالياً، وقدمي منخفضة.
03:31
And this the way we jig-a-low.”
69
211249
1752
وهذه كيفية فعل رقصة جيغلو”.
03:34
Girls across the gender spectrum, who love to twerk,
70
214461
4462
الفتيات حول أطواف جنسهم، الذين يحبوا رقصة التوركينج،
03:38
which is a culturally appropriate and sophisticated style of dance
71
218965
3504
التي تعتبر ثقافيًا مقبولة ونوع راقي من الرقص
03:42
found throughout the African and Afro-Latina diaspora,
72
222510
4088
تم إيجادها كل انحاء الأفارقة واللاتينيات الأفارقة المهاجرين،
03:46
are being enticed by sounds that are produced,
73
226639
3629
وتم إغرائهم بواسطة الأصوات التي يتم إنتاجها،
03:50
engineered and written 90 percent of the time by men
74
230268
4505
تم هندستها وكتابتها تسعون بالمئة بواسطة رجال
03:54
who are enticing and taking advantage of girls who love to dance
75
234773
4796
الذين يقوموا بإغراء والاستفادة من الفتيات اللاتي يحبون الموسيقى
03:59
and treating them like adults in their intimate bedroom musical play.
76
239569
3712
ومعاملتهم كبالغين في مسرحيتهم الموسيقية الحميمية في غرف نومهم.
04:04
How do I know?
77
244199
1334
كيف أعرف ذلك؟
04:05
For seven years,
78
245992
1168
خلال سبع سنوات،
04:07
I've been studying a set of 650 bedrooms twerking videos by Black girls.
79
247202
4713
لقد كنت أدرس 650 مجموعة من فيديوهات لفتيات سود يقومن بالتوركينج في غرفهم.
04:11
They were uploaded to YouTube between 2006 and 2014.
80
251956
4505
تم رفعهم على اليوتيوب في الفترة بين 2006 و2014.
04:17
Over 1,000 girls from all around the world
81
257045
3211
أكثر من 1000 فتاة حول العالم
04:20
selected 200 twerk songs
82
260256
2461
أخترن 200 أغنية لرقص التوركينج
04:22
and only nine voices of women,
83
262759
2294
ومن بينهم فقط تسعة أصوات للنساء،
04:25
including Nicki Minaj, Beyoncé, Ciara
84
265094
3796
من بينهم نيكي ميناج، وبيونسيه، وكيارا
04:28
and one indie artist named Katie Got Bandz.
85
268890
3420
ومغنية واحدة لموسيقي تسمي كايتي جوت براندز.
04:33
So what's behind all this?
86
273061
1793
لذلك، ما يكون خلف كل ذلك؟
04:35
While girls are twerking, feeling themselves, feeling empowered,
87
275188
4212
الفتيات الاتي يقمن بالتوركينج يشعرن بأنفسهن ويشعرن بالقوة،
04:39
arguably the oldest technology in our human evolution,
88
279442
3420
ويمكن القول أنها أقدم تكنولوجيا في تطورنا الإنساني،
04:42
music, is taking over.
89
282862
2127
الموسيقى، تقوم بالسيطرة.
04:45
Beyond our conscious thought, music lowers our threshold of pain
90
285949
4629
تفوق فكرنا الواعي، الموسيقى تقوم بتقليل حدة آلاَمٌنا.
04:50
while it rewards us with the feeling of social bonding and intimacy.
91
290620
4421
بينما تقوم بمكافئتنا بالإحساس بالترابط الاجتماعي والحميمية.
04:56
That's why we go to concerts,
92
296000
1919
وهذا هو سبب ذهابنا للحفلات الموسيقية،
04:57
that's why we crave that feeling even when we're alone,
93
297961
3712
وهو السبب الذي يجعلنا نشتهي لذلك الإحساس حتى عندما نكون بمفردنا،
05:01
that's why music is self-soothing.
94
301673
2794
ولذلك السبب في كون الموسيقي تهدئة ذاتية.
05:04
And it is.
95
304509
1251
وهي كذلك.
05:05
It's a whole mood.
96
305760
2252
حالة نفسية كاملة.
05:08
But that mood is grooming younger and younger girls
97
308054
4379
ولكن ذلك المزاج يهيئ الفتيات الصغيرات والأصغر منهم
05:12
to tolerate psychological violence in dating situations
98
312475
4129
ليتسامحن مع العنف النفسي في مواقف المواعدة.
05:16
and in their own intimate bedroom musical play.
99
316646
3128
وفي مسرحيتهم الموسيقية الحميمية في غرقة نومهن.
05:20
Girls repeatedly do what they're repeatedly exposed to.
100
320692
3628
الفتيات بشكل مستمر يقمن بفعل الشيء الذي يتعرضن له باستمرار.
05:25
Left to their own devices,
101
325280
1585
متروكين لأجهزتهن الخاصة،
05:26
music as technology gives patriarchy and anti-Blackness a head start.
102
326906
5798
الموسيقي مثل التكنولوجيا تعطي بداية لنظام ذكوري ومضاد للسود.
05:33
Faced with doubt about my own voice when I was ten,
103
333621
3087
مواجه للشك بشأن الصوت الخاص بي عندما كنت بالعاشرة،
05:36
the tendency to think that the situation was about me,
104
336749
3420
والميل للتفكير أن هذا الموقف كان بشأني،
05:40
about feeling insecure,
105
340211
2878
حول شعوري بعدم الثقة،
05:43
that was the tendency, not the situation.
106
343131
3170
وهذا كان الميل ولكن ليس الموقف.
05:46
The role technology plays gets lost.
107
346301
3003
الدور الذي تلعبه التكنولوجيا يضيع.
05:50
Being best friends with my own voice
108
350221
3003
كونك صديق مفضل مع صوتك الخاص.
05:53
could have been my first intimate relationship.
109
353224
2961
كان يمكن أن تكون أول علاقاتي حميمية.
05:57
If very young girls were surrounded by the voices of Black female voices,
110
357437
4880
إذا كانت كل فتاة صغيرة محاطة بأصوات النساء السود،
06:02
chances are they'd assign value to their own.
111
362317
3295
من المحتمل أن يتم تحديد قيمة خاصة بهم.
06:06
Bedroom musical play could be the first time
112
366112
2628
المسرحية الموسيقية لغرفة النوم قد تكون أول مرة
06:08
a girl tunes in to her own internal signals,
113
368781
3337
فتاة تتناغم مع نفسها بإشاراتها الداخلية،
06:12
self-regulates it,
114
372160
1752
وتقوم تنظيم نفسها،
06:13
and learns to say "Yes!" as well as, "Nope, not today."
115
373953
4505
وتتعلم أن تقول “نعم” وبالإضافة إلى “لا، ليس اليوم”.
06:19
But online, bedroom musical play,
116
379000
3086
ولكن على شبكة الإنترنت، موسيقى غرفة النوم تعزف،
06:22
like listening to your gut or your stomach,
117
382128
3545
مثل الاستماع إلى حدسك أو إلى معدتك،
06:25
well, it's not a solo act.
118
385673
3128
حسناً، أنه ليس غناءً منفردًا.
06:29
Stereotypes and stigmas fed by algorithms and audiences are silencing us.
119
389302
5922
القوالب النمطية والوصمات التي تغذيها الخوارزميات. والجماهير تسكتنا.
06:36
But if Black girls produced their own twerk songs
120
396184
3462
ولكن إذا قامت الفتيات السود بصنع موسيقي التوركينج الخاصة بهم
06:39
and preferred female musicians,
121
399687
2044
وفضلن مغنيات إناث،
06:41
well, they could break the internet in music and tech.
122
401773
3587
حسناً، يمكنهن اكتساح الإنترنت في الموسيقى والتكنولوجيا.
06:45
But that revolution in sound can only begin
123
405401
3963
ولكن تلك الثورة في الموسيقي يمكنها أن تبدأ
06:49
if they learn to like the voice on their own Memorex tape.
124
409364
3211
إذا تعلمن أن يحبوا أصواتهن في شريط ميموركس.
06:53
Thank you.
125
413159
1126
شكرًا لكم.
06:54
(Applause)
126
414327
2127
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7