How Black Girls Can Reclaim Their Voice in Music | Kyra Gaunt | TED

26,995 views ・ 2022-06-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Maria Nainggolan
00:03
I was on a date, just about to eat dinner,
0
3959
3420
Saya sedang kencan, dan mau makan malam,
00:07
and I hear a growling sound.
1
7420
1669
dan saya mendengar suara menggeram.
00:09
And I look at the guy,
2
9089
1877
Dan saya melihat seorang laki-laki,
00:11
he says to me, "That's your stomach, not mine."
3
11007
3003
dan dia bilang, “Itu perutmu, bukan saya.”
00:14
(Laughs)
4
14010
1418
(Tertawa)
00:15
How do I not recognize the sounds coming from my own body,
5
15470
4213
Bagaimana saya tidak mengenali bahwa suara itu datang dari tubuh saya sendiri,
00:19
not to mention my own voice?
6
19724
1752
atau suara saya sendiri?
00:22
I love the sound of my voice on a microphone,
7
22269
3837
Saya suka mendengar suara saya melalui mikrofon,
00:26
but it didn't start out that way.
8
26147
1585
tapi awalnya tidak begitu.
00:28
When I was younger,
9
28275
1376
Ketika saya masih muda,
00:29
I was in love with other people's voices.
10
29651
2336
saya mencintai suara orang lain.
Sama seperti kebanyakan kita,
00:32
And like so many of us,
11
32028
1168
00:33
the first time I ever heard my voice on a recording,
12
33196
2836
pertama kali saya mendengar suara saya di rekaman,
00:36
I hated it.
13
36074
1502
saya benci itu.
00:38
I was 10 years old
14
38493
1502
Saya berusia 10 tahun
00:40
when my mother bought me a Panasonic cassette recorder
15
40036
3712
ketika ibu saya membawa pemutar kaset Panasonic
00:43
with a pack of Memorex cassette tapes for Christmas.
16
43790
3086
dengan satu pak kaset Memorex untuk Natal.
00:46
See, singing on tape was my version of bedroom musical play,
17
46876
4130
Bernyanyi melalui pemutar adalah versi performa musik di kamar tidur,
hal yang dilakukan anak perempuan di seluruh dunia,
00:51
something that girls do all around the world,
18
51047
2127
00:53
and it's really gendered.
19
53174
1627
dan ini sangat bergender.
00:55
Left alone with our devices, alone in a room, girls play.
20
55135
4337
Ditinggal sendirian dengan alat, di ruangan, anak perempuan akan bermain.
00:59
Singing, listening to music, dancing.
21
59472
2920
Bernyanyi, mendengarkan musik, menari.
01:03
So with a gift in hand, the very next morning,
22
63101
2294
Jadi dengan hadiah di tangan, esoknya
01:05
the first thing I did was record my voice.
23
65437
3461
hal pertama yang saya lakukan adalah merekam suara saya.
Dan ketika saya memainkan pemutarnya kembali
01:10
And when I played the tape back,
24
70275
1793
01:12
I was shocked.
25
72110
1376
saya terkejut.
01:13
It didn't sound anything like me.
26
73820
2085
Itu tidak terdengar seperti saya.
01:16
There was a huge gap between what I thought I sounded like
27
76531
3128
Ada jurang besar antara yang saya pikir suara saya
01:19
and what the tape was telling me.
28
79701
2085
dan apa yang terdengar di pemutar.
01:21
And it was traumatic because I didn't recognize me.
29
81786
4129
Dan itu traumatis karena saya tidak mengenali saya.
01:27
I think we all know that feeling.
30
87000
2794
Saya pikir saya tahu bagaimana rasanya.
01:29
But some of us are emancipated from the doubt triggered by technology,
31
89836
4505
Tapi beberapa dari kita terbebas dari kebingungan akibat teknologi,
01:34
and some of us are not.
32
94382
1961
yang lainnya tidak.
01:37
So I stuck to dancing in the mirror and lip synching,
33
97260
4880
Jadi saya terjebak menari di depan kaca dan lip synch,
01:42
falling in love with other people's voices instead of my own.
34
102182
3336
mencintai suara orang lain dibanding suara saya sendiri.
01:46
Now I am a digital ethnomusicologist.
35
106144
3003
Sekarang saya adalah ethnomusikologis digital.
01:49
I study Black tween girls,
36
109814
2169
Saya mempelajari anak perempuan kulit hitam,
01:52
particularly the unintended consequences
37
112025
3128
terutama konsekuensi tak teduga
01:55
of their intimate bedroom musical play.
38
115153
3086
dari performa musikal kamar tidur.
01:58
On today's mobile apps,
39
118657
1376
Di aplikasi telepon genggam hari ini,
02:00
Black girls record and upload the most viral dances on the internet.
40
120033
4838
perempuan kulit hitam dapat merekam dan mengunggah tarian viral ke internet.
02:05
But the songs that mute their voices
41
125205
2002
Tetapi lagu membungkam suara mereka
02:07
and sound pornographic are overwhelmingly male.
42
127248
3671
dan suara pornografi kebanyakan laki-laki.
02:11
For example, the song "Booty Hopscotch"
43
131628
2085
Contohnya, lagu “Booty Hopscotch”
02:13
entices very young girls to record themselves
44
133755
3003
yang menarik perempuan yang sayang muda untuk merekam diri mereka
02:16
while a male ventriloquist grooms them to "Keep that ass jumpin',
45
136800
3795
sementara remaja laki-laki membentuk diri agar “keep that ass jumping”,
02:20
Keep that ass jumpin'."
46
140637
1752
Keep that ass jumpin.”
02:22
Girls say they don't listen to the lyrics, but when asked,
47
142847
3379
Anak perempuan bilang mereka tidak mendengar liriknya, tapi ketika ditanya,
02:26
they can sing every word with no concern for the consequences.
48
146267
3587
mereka bisa menyanyikan setiap katanya tanpa peduli konsekuensinya.
02:30
Before YouTube,
49
150605
1585
Sebelum YouTube,
02:32
before WorldstarHipHop, the Black YouTube,
50
152232
3044
sebelum WorldstarHipHop, YouTube kulit hitam,
02:35
on the playground and in the bedroom,
51
155318
2127
di taman dan di kamar tidur,
02:37
the voices that Black girls heard in their own musical play
52
157487
3921
suara perempuan kulit hitam terdengar dalam performa musikal mereka
02:41
were predominately their own.
53
161449
1835
yang didominasi oleh mereka sendiri.
02:43
But these days, online Black girls are drowning
54
163785
3629
Tapi belakangan ini, perempuan kulit hitam tenggelam dalam dunia maya
02:47
in the sounds of musical mansplaining
55
167455
2336
dalam musikalisasi mansplaining
02:49
while bouncing ther booty to the beats and rhymes of rap
56
169833
2669
sambil menggoyangkan pantat mengikuti ketukan dan ritme rap
02:52
that tops the Billboard and YouTube charts.
57
172502
2461
yang menduduki tangga teratas Billboard dan YouTube.
02:55
Songs like, "Hands up, get low. hands up, get low, hands up,"
58
175004
6507
Lagu seperti, “Hands up, get low. hands up, get low, hands up,”
03:01
tell them what to do and how to do it.
59
181553
2878
katakan pada mereka apa dan bagaimana melakukannya.
03:04
Curiously, the hook for that song may have come, may have been appropriated
60
184973
5255
Hebatnya, hook lagu tersebut mungkin cocok untuk jadi
03:10
from a Black girls' hand-clapping game called "Jig-a-low."
61
190228
2878
permainan tepuk tangan perempuan kulit hitam yang disebut “Jig-a-low.”
03:13
Jig-a-low is a contraction,
62
193648
1752
Jig-a-low adalah kontradiksi,
03:15
“jig” meaning to dance and “a-low”, well, to get down.
63
195442
3878
“jig” artinya menari dan “a-low”, artinya turun kebawah.
03:19
"Jig-a-low, jig-jig-a-low,
64
199654
2753
“Jig-a-low, jig-a-low,
03:22
I do my thing, yeah, on the video screen.
65
202449
2585
Saya melakukan sesuatu, yeah, di layar video.
03:25
Yeah, well, my hands up high, my feet down low.
66
205076
2711
Yeah, tangan saya terangkat tinggi, kaki saya di bawah.
03:27
And this the way we jig-a-low.
67
207787
1877
dan ini cara melakukan jig-a-low.
03:29
Hands up high, my feet down low.
68
209706
1543
Angkat tangan, kaki dibawah.
03:31
And this the way we jig-a-low.”
69
211249
1752
dan ini cara kita jig-a-low.”
03:34
Girls across the gender spectrum, who love to twerk,
70
214461
4462
Anak perempuan lintas spektrum gender suka melakukan twerk,
03:38
which is a culturally appropriate and sophisticated style of dance
71
218965
3504
yang sesuai budaya dan merupakan gaya menari yang rumit
03:42
found throughout the African and Afro-Latina diaspora,
72
222510
4088
ynang ditemukan di seluruh diaspora Afrika dan Afro-Latina,
03:46
are being enticed by sounds that are produced,
73
226639
3629
yang membuat terpikat dari suara yang mereka produksi,
03:50
engineered and written 90 percent of the time by men
74
230268
4505
diproduksi dan ditulis 90% oleh laki-laki
03:54
who are enticing and taking advantage of girls who love to dance
75
234773
4796
yang terpikat dan mengambil keuntungan dari perempuan yang suka menari
03:59
and treating them like adults in their intimate bedroom musical play.
76
239569
3712
dan memperlakukan mereka seperti orang dewasa dalam musikalisasi kamar tidur.
04:04
How do I know?
77
244199
1334
Bagaimana saya tahu?
04:05
For seven years,
78
245992
1168
Selama 7 tahun,
04:07
I've been studying a set of 650 bedrooms twerking videos by Black girls.
79
247202
4713
Saya mempelajari set video twerking dari 650 kamar perempuan kulit hitam.
04:11
They were uploaded to YouTube between 2006 and 2014.
80
251956
4505
Mereka diunggah ke YouTube antara tahun 2006 dan 2014.
04:17
Over 1,000 girls from all around the world
81
257045
3211
Lebih dari 1.000 anak perempuan di seluruh dunia
04:20
selected 200 twerk songs
82
260256
2461
memilih 200 lagu twerk
04:22
and only nine voices of women,
83
262759
2294
dan hanya 9 suara perempuan,
04:25
including Nicki Minaj, Beyoncé, Ciara
84
265094
3796
termasuk Nicki Minaj, Beyonce, Ciara
04:28
and one indie artist named Katie Got Bandz.
85
268890
3420
dan satu artis indi bernama Katie Got Bandz.
04:33
So what's behind all this?
86
273061
1793
Jadi ada apa dibalik ini?
04:35
While girls are twerking, feeling themselves, feeling empowered,
87
275188
4212
Sementara perempuan twerking, menghayati dan merasa berdaya,
04:39
arguably the oldest technology in our human evolution,
88
279442
3420
menggunakan teknologi tertua dari evolusi manusia,
04:42
music, is taking over.
89
282862
2127
musik, mengambil alih.
04:45
Beyond our conscious thought, music lowers our threshold of pain
90
285949
4629
Lebih jauh dari pikiran sadar kita, musik menurunkan rasa sakit kita
04:50
while it rewards us with the feeling of social bonding and intimacy.
91
290620
4421
sementara ia memberikan perasaan ikatan sosial dan intimasi.
04:56
That's why we go to concerts,
92
296000
1919
Itu kenapa kita pergi ke konser,
04:57
that's why we crave that feeling even when we're alone,
93
297961
3712
itu kenapa kita haus akan perasaan itu meski kita sendirian,
05:01
that's why music is self-soothing.
94
301673
2794
itu kenapa musik itu menenangkan.
05:04
And it is.
95
304509
1251
Dan itu benar.
05:05
It's a whole mood.
96
305760
2252
Ini adalah perasaan seluruhnya.
05:08
But that mood is grooming younger and younger girls
97
308054
4379
Tapi perasaan itu menyasar perempuan yang muda dan semakin muda
05:12
to tolerate psychological violence in dating situations
98
312475
4129
untuk menoleransi kekerasan psikologis dalam situasi kencan
05:16
and in their own intimate bedroom musical play.
99
316646
3128
dan dalam permainan musik kamar tidur intim mereka.
05:20
Girls repeatedly do what they're repeatedly exposed to.
100
320692
3628
Perempuan terus melakukan apa yang terus-menerus dipaparkan padanya.
05:25
Left to their own devices,
101
325280
1585
Ditinggalkan sendirian,
05:26
music as technology gives patriarchy and anti-Blackness a head start.
102
326906
5798
musik sebagai teknologi memberikan panggung patriarki dan anti kulit hitam.
05:33
Faced with doubt about my own voice when I was ten,
103
333621
3087
Dihadapkan dengan kebingungan akan suara saya saat berusia 10,
05:36
the tendency to think that the situation was about me,
104
336749
3420
kecenderungan untuk berpikir bahwa situasi itu adalah tentang saya,
05:40
about feeling insecure,
105
340211
2878
tentang perasaan tidak aman,
05:43
that was the tendency, not the situation.
106
343131
3170
kecenderungan itu, bukan situasinya.
05:46
The role technology plays gets lost.
107
346301
3003
Peran teknologi menjadi sesat.
05:50
Being best friends with my own voice
108
350221
3003
Berkawan dengan suara saya sendiri
05:53
could have been my first intimate relationship.
109
353224
2961
bisa jadi merupakan relasi intim pertama saya.
05:57
If very young girls were surrounded by the voices of Black female voices,
110
357437
4880
Jika perempuan muda dikelilingi oleh suara-suara perempuan kulit hitam,
06:02
chances are they'd assign value to their own.
111
362317
3295
kemungkinan mereka akan melihat nilai dari suara mereka sendiri.
06:06
Bedroom musical play could be the first time
112
366112
2628
Performa musikalisasi kamar tidur bisa jadi kali pertama
06:08
a girl tunes in to her own internal signals,
113
368781
3337
anak perempuan terkoneksi dengan sinyal internalnya,
06:12
self-regulates it,
114
372160
1752
mengaturnya sendiri,
06:13
and learns to say "Yes!" as well as, "Nope, not today."
115
373953
4505
dan belajar bilang, “Iya!” juga, “Tidak, tidak hari ini.”
06:19
But online, bedroom musical play,
116
379000
3086
Tetapi daring, performa musikalisasi kamar,
06:22
like listening to your gut or your stomach,
117
382128
3545
seperti mendengarkan instingmu, atau perutmu,
06:25
well, it's not a solo act.
118
385673
3128
itu bukan kegiatan solo.
06:29
Stereotypes and stigmas fed by algorithms and audiences are silencing us.
119
389302
5922
Stereotip dan stigma yang dikobarkan oleh algoritma dan audiens membungkam kita.
06:36
But if Black girls produced their own twerk songs
120
396184
3462
Tapi jika perempuan kulit hitam memproduksi lagu twerk mereka sendiri
06:39
and preferred female musicians,
121
399687
2044
dan lebih suka musisi perempuan,
06:41
well, they could break the internet in music and tech.
122
401773
3587
mereka bisa membongkar internet dalam musik dan teknologi.
06:45
But that revolution in sound can only begin
123
405401
3963
Tapi revolusi suara hanya bisa dimulai
06:49
if they learn to like the voice on their own Memorex tape.
124
409364
3211
jika mereka belajar menyukai suara mereka di rekaman Memorex.
06:53
Thank you.
125
413159
1126
Terima kasih.
06:54
(Applause)
126
414327
2127
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7