The Problem with Plastics | Patricia Villarrubia-Gómez | TED

70,058 views ・ 2022-08-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdullah Alkhatib المدقّق: Hani Eldalees
00:03
So plastics.
0
3959
1835
البلاستيك إذن.
00:06
Plastics come in all shapes, forms and colors.
1
6127
3921
يتواجد البلاستيك بجميع الأشكال والأنواع والألوان.
00:10
They are everywhere.
2
10090
1585
إنها في كل مكان.
00:11
They are in our makeup,
3
11716
1252
إنها في المكياج الخاص بنا،
00:13
it packages our food
4
13009
1377
إنها ما يعلّب غذائنا
00:14
and insulates our homes.
5
14427
1544
وفي عوازل منازلنا.
00:16
They are in airplanes and our favorite electronic devices.
6
16388
3587
إنها في الطائرات وفي أجهزتنا الإلكترونية المفضلة.
00:20
They are truly a remarkable material.
7
20684
2836
إنها حقاً مادة مميزة.
00:24
But so are its troubles.
8
24396
1710
وكذلك الأمر بالنسبة لمشاكلها
00:26
And we produce and consume plastics in staggering quantities.
9
26481
4713
ونحن نقوم بإنتاج واستهلاك البلاستيك بكميات مهولة>
00:31
Since it's been mass-produced,
10
31236
1752
فمنذ أن بدأ تصنيعها
00:33
the world has created over 10 billion metric tons of it.
11
33029
4088
قد أنتج العالم أكثر من 10 مليار طناً منها
00:37
Half of them just in the past 20 years.
12
37534
3545
وأُنتج نصف هذه الكمية في آخر 20 عاماً.
00:42
I have been investigating plastic pollution [for] about a decade,
13
42330
3754
كنت أحقق في موضوع التلوث الناجم عن البلاستيك لحوالي العشر سنوات،
00:46
and I try to align my personal choices as a consumer
14
46126
4045
مع محاولة محاذاة أفكاري الشخصية كمستهلك
00:50
with the aspirations of my research.
15
50171
2211
مع أهداف بحثي.
00:52
And you may think, “Oh, that’s easy, you know how to do it.”
16
52424
4421
وربما تظنّ “نعم، هذا سهل، انت تعلمين كيف تقومين بذلك”
00:56
But actually it’s not.
17
56886
1252
لكن في الحقيقة هذا ليس صحيحاً.
00:58
Sometimes it's impossible to avoid single-use plastics.
18
58179
4338
في بعض الأحيان يكون من المستحيل تجنب استعمال البلاستيك ذو الاستعمال الواحد.
01:03
The system is built that way.
19
63143
2461
لقد أُنشئ النظام هكذا
01:06
The dominant narrative about plastics tell us that this is a consumer’s
20
66980
5005
القصة المسيطرة حول البلاستيك تخبرنا بأن هذه مشكلة المستهلك
01:12
and a waste management problem.
21
72027
1960
ومشكلة تعود لإدارة لنفايات.
01:14
Who of us here have not heard
22
74696
1543
من منّا لم يسمع
01:16
about the tales of gigantic plastic islands
23
76281
2377
عن قصص الجزر الضخمة من البلاستيك
01:18
floating in the middle of the ocean?
24
78700
2002
التي تطفو في وسط المحيط؟
01:20
Which, by the way, it's not true.
25
80744
2127
وبالمناسبة إنها ليست صحيحة.
01:23
And that low-income countries are to blame
26
83622
2502
وأن اللوم يقع على الدول ذات الدخل المنخفض
01:26
for most of the plastic waste entering our oceans.
27
86166
3545
لمعظم نفايات البلاستيك التي تدخل المحيطات.
01:30
But this narrative is a misleading oversimplification
28
90712
4212
ولكن هذا الروايات المضللة تبسّط
01:34
of a much bigger and complex story.
29
94966
3253
قصة أكبر وأكثر تعقيداً.
01:39
Plastics and their chemical additives
30
99220
3212
البلاستيك وما فيها من مضافات كيميائية
01:42
are really a climate problem.
31
102474
2794
هي حقاً مشكلة مناخية.
01:46
Now, we need to think of plastics from a systemic perspective.
32
106102
5297
الآن، نحن نحتاج للتفكير بالبلاستيك من منظور منظومي.
01:51
So let me take you through the journey of plastics.
33
111858
3045
اذاً دعوني أعرفكم على مسيرة البلاستيك.
01:56
Plastics contribute to climate change from before the moment they are produced
34
116446
4546
يساهم البلاستيك في تغير المناخ من قبل أن يُصنع
02:01
to long beyond the moment they are disposed or landfill
35
121034
5130
حتى فترات أبعد من وقت التخلص منه أو دفنه
02:06
or drift into the ocean.
36
126206
1668
أو جرفه في المحيط.
02:08
And it will remain in the environment for centuries,
37
128917
2794
وسوف يبقى في البيئة لقرون،
02:11
degrading ecological processes.
38
131711
1919
يفسد العمليات البيئية.
02:15
For 99 percent of all plastics
39
135548
2628
بالنسبة ل 99 بالمئة من البلاستيك
02:18
the starting point is fossil fuel hydrocarbons.
40
138218
3211
تكون نقطة البداية هي الوقود الأحفوري الهدروكربوني.
02:21
Oil, gas and coal are extracted and refined to produce plastic
41
141888
5422
يستخرج النقط والغاز والفحم ويكرر حتى يُنتج البلاستيك
02:27
and other synthetic chemicals.
42
147352
1793
ومواد كيميائية اصطناعية أخرى.
02:29
And those processes generate greenhouse gases such as CO2 and methane.
43
149521
4713
وهذه العمليات تنتج غازات الاحتباس الحراري مثل غاز CO2 و غاز الميثان.
02:35
Studies indicate that if nothing is done,
44
155735
2336
تشير الدراسات بأنه اذا لم يتم القيام بأي شيء
02:38
the production of single-use plastic alone will contribute to more than 10 percent
45
158071
6465
فإن إنتاج البلاستيك المخصص لإستعمال واحد وحده سيساهم بأكثر من 10%
02:44
of all greenhouse gas emissions by 2050.
46
164536
3587
في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2050.
02:49
And the thing is that our use of plastic last often just a few minutes
47
169499
4213
والمسألة هي أن استخدامنا للبلاستيك لا يدوم أكثر من بضع دقائق
02:53
or a few hours,
48
173753
1126
أو بضع ساعات،
02:54
then we throw them away,
49
174921
1710
وبعدها نقوم بالتخلص منها،
02:56
and that generates further emissions.
50
176673
2711
وهذا ينشئ انبعاثات أكثر.
02:59
And we know that our recycling system doesn't work.
51
179968
3879
ونحن نعلم أن عملية إعادة تدوير لا تعمل.
03:03
It's broken everywhere.
52
183847
2168
إنها معطلة في كل مكان.
03:07
And recycling plastics is hard and not cost-competitive.
53
187600
5005
وإعادة تدوير البلاستيك عملية صعبة وليست ذات تكلفة معقولة.
03:14
Most of the waste that has not been landfilled
54
194023
2628
معظم النفايات التي تم دفنها
03:16
or incinerated domestically
55
196693
2127
أو التي تم حرقها محلياً
03:18
is shipped across the planet,
56
198862
2794
قد تم نقلها عبر الكوكب،
03:21
and it reaches low-income countries
57
201698
3295
لتصل الى البلدان ذات الدخل المنخفض
03:25
where they are expected to be recycled.
58
205034
2336
حيث يتوقعون أن يُعاد تدويرها.
03:28
But this is one of those hypocrisies of globalization
59
208204
3921
ولكن هذه أحد مظاهر نفاق العولمة
03:32
where rich countries outsource their problems to low-income countries.
60
212125
3837
عندما تقوم البلدان الغنية بتحويل مشاكلها للبلدان ذات الدخل المنخفض.
03:36
And we know that these countries do not have the capacity
61
216004
3837
وجميعنا نعلم بأن هذه الدول لا تملك السعة
03:39
nor the technology to deal with them in a soundly manner.
62
219883
3837
ولا التكنولوجيا للتعامل معهم بكفاءة.
03:44
And so huge amounts of plastics are illegally incinerated,
63
224179
4921
وهكذا يتم حرق كميات كبيرة من البلاستيك بشكل غير قانوني،
03:49
informally dumped or get lost at sea.
64
229100
2711
أو يتم إلقائها بشكل غير مسؤول أو يتم رميها في البحر.
03:52
And as a result,
65
232395
1335
وكنتيجة،
03:53
millions of tons of plastic every year get into our environment.
66
233730
4629
ملايين الأطنان من البلاستيك تدخل بيئتنا كل عام.
03:59
But even plastics that are soundly managed
67
239778
3253
وحتى البلاستيك الذي يتم معالجته بكفائة
04:03
emit greenhouse gases.
68
243072
1669
يصدر غازات الاحتباس الحراري.
04:05
Once plastics enter the environment, landfill, are dispersed in soil or water,
69
245950
5840
حالما يدخل البلاستيك للبيئة تتبعثر مقالب القمامة في البر والبحر
04:11
they start a process of breaking down into micro and nanoparticles.
70
251790
4504
تبدأ عملية من التحلل الى جسيمات دقيقة وجزيئات نانوية.
04:16
I will just call them microplastic for the sake of the conversation today.
71
256628
4004
سوف أقوم بدعوتهم باسم البلاستيك الدقيق من أجل محادثتنا لهذا اليوم.
04:21
And this process of breaking down emits powerful gases such as methane,
72
261299
5672
وهذه العملية من التحلل تصدر غازات قوية كالميثان،
04:27
ethylene and CO2.
73
267013
1919
والايثيلين وغاز CO2.
04:29
And that's true for both traditional
74
269307
2586
وهذا صحيح لكل من البلاستيك التقليدي
04:31
and biodegradable plastics.
75
271935
1960
والبلاستيك القابل للتحلل.
04:35
On the surface of microplastics, new microbial communities can grow.
76
275605
5380
على سطح هذا البلاستيك الدقيق تستطيع مستعمرات بكتيرية جديدة أن تنمو.
04:41
We call them the plastisphere.
77
281027
1752
نقوم بدعوتهم باسم الغلاف اللُدني
04:43
And their biological activity also releases additional CO2
78
283738
5672
ونشاطهم البيولوجي يقوم أيضاً بإصدار غاز CO2 إضافي
04:49
and nitrous oxide into the environment,
79
289410
2628
وغاز أكسيد النتروجين للبيئة
04:52
creating the possibility of further magnifying the climate problem.
80
292080
3920
فتنشئ احتمالية لتضحيم مشكلة المناخ الى حد أبعد.
04:57
It means that microplastic can also impair the growth
81
297293
3879
وهذا يعني بأن البلاستيك الدقيق يضعف نمو
05:01
and the photosynthesis capacity of phytoplankton,
82
301214
3462
وقدرة التركيب الضوئي للعوالق النباتية
05:04
which are the microorganisms producing much of the oxygen we breathe.
83
304676
3920
وهي الكائنات الدقيقة التي تنتج الأكسجين الذي نتنفسه.
05:09
But also microplastics can have toxic effects on zooplankton,
84
309681
5589
ولكن لهذا البلاستيك الدقيق أثر سام على العوالق الحيوانية
05:15
and the health of these organisms
85
315270
2669
وعلى صحة هذه الكائنات
05:17
[is] essential for the functioning of all aquatic food webs.
86
317939
4671
والتي هي ضرورية لعمل جميع الشبكات الغذائية المائية.
05:23
And unfortunately, the problems run even deeper.
87
323611
3045
ولسوء الحظ، المشكلة أعمق من ذلك.
05:27
Microplastics bind with the so-called marine snow,
88
327198
3462
البلاستيك الدقيق يرتبط مع ما يدعى بالثلج البحري،
05:30
which are made out of the clumps of bacteria,
89
330660
2377
وهي تنشئ من تجمعات كتل البكتيريا،
05:33
plankton and other organic material that sinks down into the ocean depth,
90
333079
4254
العوالق و المواد العضوية الأخرى التي تغوص عميقاُ في المحيط،
05:37
acting like a biological carbon pump.
91
337333
2670
تتصرف مثل مضخة الكربون البيولوجية.
05:40
But microplastics risk affecting this marine snow
92
340587
2961
ولكن الخطر يكمن بتأثير البلاستيك الدقيق على الثلج البحري
05:43
and potentially decreasing the capacity of the ocean
93
343590
3962
ومن المحتمل بأن يخفض قدرة المحيط
05:47
to absorb and sequester carbon from the atmosphere.
94
347594
4296
على امتصاص وعزل الكربون عن الغلاف الجوي.
05:53
And microplastics can be decreasing the reflective properties of snow and ice,
95
353808
6048
ويمكن للبلاستيك الدقيق أن يخفض الخواص الانعكاسية لكل من الثلج والماء
05:59
potentially accelerating the melting of glaciers and polar ice.
96
359856
5338
وذلك يحتمل أن يتسارع ذوبان الكتل الجليدية والجليد القطبي.
06:05
So we have early enough indications
97
365904
3503
ولكن لدينا دلالات مبكرة كافية
06:09
that plastic pollution is starting to change the processes
98
369407
3587
تشير بأن التلوث من البلاستيك بدأ بتغيير النهج
06:13
that allow the Earth's climate system to work.
99
373036
2961
والذي يسمح بمنظومة البمناخ الأرضية بأن تعمل.
06:16
And this pollution is not a localized phenomenon.
100
376706
3212
وهذا التلوث ليس ظاهرة محلية.
06:20
Microplastics are everywhere,
101
380418
2336
البلاستيك الدقيق في كل مكان،
06:22
from the mountaintops of Everest
102
382795
2086
من قمة ايفريست
06:24
to the deepest sediment in the Mariana Trench.
103
384923
2836
وحتى أعمق رسابة من خندق ماريانا.
06:27
They are in the air we breathe,
104
387759
1918
هو في الهواء الذي نتنفسه
06:29
the water we drink and the food we eat.
105
389719
3212
والماء التي نشربها والطعام الذي نأكله.
06:34
They are now found in our bloodstream and our lungs.
106
394307
3253
والآن نجده في دمائنا و في رئاتنا.
06:38
And personally, the most terrifying,
107
398061
2502
وشخصياُ، الأكثر رعباُ وجوده في
06:40
in the placenta of our unborn children.
108
400605
2961
مشيمة الأجنة الغير مولودون بعد.
06:45
Now, of course, plastic is a great material,
109
405860
2961
والآن البلاستيك مادة رائعة بالطبع
06:48
it's versatile and durable,
110
408821
2545
إنه متين ومتعدد الإستعمالات،
06:51
and in many ways it has allowed modern civilization
111
411407
3754
وهو سمح في طرق كثيرة للحضارات المتقدمة
06:55
to develop in the way it has.
112
415203
1918
بكونه كوسيلة للتطور.
06:57
But it also comes with a lot of problems
113
417830
3796
ولكنه يأتي مع الكثير من المشاكل أيضاُ
07:01
and the outlook is worrying.
114
421668
2585
والتوقعات للمستقبل مقلقة.
07:04
Today, the total mass of plastic
115
424629
2336
الآن الكتلة الكلية من البلاستيك
07:07
is twice the total mass of all living organisms on the planet.
116
427006
4421
تساوي ضعف الكتلة الكلية لكل الكائنات الحية على الكوكب.
07:11
But still, fossil fuel companies
117
431427
3045
وما تزال شركات النفط الأحفوري
07:14
see hydrocarbon as their primary growth sector
118
434514
2961
ترى أن الهيدروكربون هو قطاع النمو الأساسي
07:17
projecting a 30 percent increase of virgin plastic
119
437475
3378
حيث يظهر زيادة 30% للبلاستيك الأولي
07:20
for single-use plastic
120
440895
1585
بالنسبة للبلاستيك المخصص لاستعمال واحد
07:22
just in the next five years.
121
442522
2627
في الخمس السنين القادمة فقط.
07:26
We already see an accelerating pace in producing and releasing new chemicals
122
446275
6048
نحن بالفعل نرى تقدم متسارع في إنتاج وإصدار الكياويات الجديدة
07:32
because there are many, many kinds of plastic.
123
452323
2378
ولأنه يوجد العديد والعديد من أنواع البلاستيك.
07:34
Each one the result of a different chemical formula.
124
454993
3086
وكل منها ناتج عن صيغة كيميائية مختلفة.
07:38
And we know that this is incompatible
125
458121
3211
ونعلم أن هذا يتضارب
07:41
with staying within the safe operating space for humanity.
126
461332
3962
مع بقائنا في مساحة آمنة للعمل للآنسانية
07:46
And given how plastics impact the climate
127
466337
3420
ومع علمنا كيف يؤثر البلاستيك على المناخ
07:49
and the world's social ecological system,
128
469799
2586
وعلى نظام البيئة الاجتماعية للعالم،
07:52
this would spell a catastrophe.
129
472427
2377
هذا يتنبأ بكارثة.
07:55
By the way, I'm not saying that we are completely doomed yet.
130
475763
2962
وبالمناسبة، أنا لا أقول أننا محكوم عليهم بالكامل بعد.
08:00
There are solutions.
131
480059
1335
هناك حلول.
08:01
And it’s that worldwide, entrepreneurs and companies
132
481436
3378
هناك منظمو مشارع و شركات عالميين
08:04
are creating new designs and material
133
484856
1877
يصنعون تصاميم جديدة ومواد
08:06
that can substitute traditional single-use plastic.
134
486733
2711
يمكنها استبدال البلاستيك التقليدي المخصص لاستعنال واحد.
08:09
And social movements are consolidating
135
489902
2628
وحركات اجتماعية تعزز
08:12
and educating people to reduce their plastic footprint
136
492572
3587
وتثقف الناس حتى يخففوا من مخلفات البلاستيك
08:16
and pressuring local and world policy makers
137
496200
2837
وتضغط على الزعماء السياسيين المحليين والعالميين
08:19
to enact strong policies.
138
499037
1960
حتى يسنّوا سياسات صارمة.
08:21
And scientists are collaborating more than ever,
139
501581
2502
والعلماء يتعاونون أكثر من أي وقت مضى،
08:24
communicating the urgency to limit not only the volume,
140
504125
4296
يتواصلون حول ضرورة الحد ليس فقط الحجم
08:28
but the chemical diversity of plastics.
141
508421
2252
ولكن التنوع الكيميائي للبلاستيك أيضاُ.
08:31
And earlier this year,
142
511758
1459
وسابقاُ في هذا العام،
08:33
representatives from over 170 nations at the UN Environment Assembly
143
513259
5756
ممثلون عن أكثر من 170 دولة في التجمع البيئي في الأمم المتحدة
08:39
adopted an initiative to end plastic pollution,
144
519057
4879
تبنوا سياسة لإنهاء التلوث بالبلاستيك،
08:43
committing all these countries to participate in creating, by 2024,
145
523936
5047
وأن تقوم جميع هذه الدول بالمشاركة بحلول عام 2024 في إنشاء،
08:49
a legally binding agreement
146
529025
1835
اتفاق ملزم قانونيا
08:50
that addresses the full life cycle of plastics,
147
530902
3253
والذي يوضح دورة الحياة الكاملة للبلاستيك،
08:54
from production to design
148
534155
3420
من الإنتاج الى التصميم
08:57
to disposal.
149
537617
1168
الى التخلص منه.
08:59
We need to stop thinking of plastic just as a waste problem,
150
539494
3587
علينا أن نوقف التفكير بالبلاستيك كمشكلة نفايات وحسب
09:03
one that can be solved by changing consumers's habits alone
151
543122
4254
والتي يمكن حلّها بتغيير عادات المستهلكين لوحدها
09:07
and stopping using plastic bags.
152
547418
1960
وإيقاف استخدام الأكياس البلاستيكية.
09:09
We need to think of plastics as a climate problem,
153
549670
3295
علينا التفكير بالبلاستيك كمشكلة مناخية
09:12
as a product that creates damage along all its journey,
154
552965
3671
كمنتج يخلص ضرراُ على طول كل مسيرته،
09:16
from the drilling up of hydrocarbons to the spread of microplastics.
155
556677
4171
من الحفر لاستخراج الهيدروكربون وحتى انتشار البلاستيك الدقيق.
09:21
And that can only be addressed in a systemic way.
156
561182
3837
وأنه يمكن التعامل معه بطريقة منهجية وحسب
09:25
Thank you.
157
565895
1168
شكراُ لكم.
09:27
(Applause)
158
567063
5714
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7