The Problem with Plastics | Patricia Villarrubia-Gómez | TED

69,642 views ・ 2022-08-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Olga Mansurova
00:03
So plastics.
0
3959
1835
Итак, пластик.
00:06
Plastics come in all shapes, forms and colors.
1
6127
3921
Существует пластик всех форм, видов и цветов.
00:10
They are everywhere.
2
10090
1585
Он повсюду.
00:11
They are in our makeup,
3
11716
1252
Пластик в косметике,
в него упаковывают еду для нас,
00:13
it packages our food
4
13009
1377
00:14
and insulates our homes.
5
14427
1544
им утепляют дома.
00:16
They are in airplanes and our favorite electronic devices.
6
16388
3587
Пластик есть в самолётах и наших любимых электронных приборах.
00:20
They are truly a remarkable material.
7
20684
2836
Пластик поистине поразительный материал.
00:24
But so are its troubles.
8
24396
1710
Однако и беды от него такие же.
00:26
And we produce and consume plastics in staggering quantities.
9
26481
4713
Мы производим и потребляем пластик в умопомрачительных количествах.
00:31
Since it's been mass-produced,
10
31236
1752
С начала массового производства
00:33
the world has created over 10 billion metric tons of it.
11
33029
4088
было произведено более 10 миллиардов метрических тонн пластика в мире.
00:37
Half of them just in the past 20 years.
12
37534
3545
Половина из этого произведена только за последние 20 лет.
00:42
I have been investigating plastic pollution [for] about a decade,
13
42330
3754
Я исследую загрязнение пластиком уже около десяти лет
00:46
and I try to align my personal choices as a consumer
14
46126
4045
и стараюсь согласовывать свой личный выбор как потребителя
00:50
with the aspirations of my research.
15
50171
2211
со стремлениями моих исследований.
00:52
And you may think, “Oh, that’s easy, you know how to do it.”
16
52424
4421
Вы можете подумать: «О, это легко, известно, как этого добиться».
00:56
But actually it’s not.
17
56886
1252
Но всё обстоит иначе.
00:58
Sometimes it's impossible to avoid single-use plastics.
18
58179
4338
Иногда невозможно избежать использования одноразового пластика.
01:03
The system is built that way.
19
63143
2461
Система так устроена.
01:06
The dominant narrative about plastics tell us that this is a consumer’s
20
66980
5005
Главный стереотип о пластике говорит, что это проблема потребителей
01:12
and a waste management problem.
21
72027
1960
и утилизации отходов.
01:14
Who of us here have not heard
22
74696
1543
Кто из нас не слышал
01:16
about the tales of gigantic plastic islands
23
76281
2377
рассказы про огромные пластиковые острова,
01:18
floating in the middle of the ocean?
24
78700
2002
которые плавают посреди океана?
01:20
Which, by the way, it's not true.
25
80744
2127
Что, кстати, неправда.
01:23
And that low-income countries are to blame
26
83622
2502
И что страны с низким уровнем дохода виноваты в том,
01:26
for most of the plastic waste entering our oceans.
27
86166
3545
что большая часть пластиковых отходов попадает в наши океаны.
01:30
But this narrative is a misleading oversimplification
28
90712
4212
Но это лишь вводящее в заблуждение чрезмерное упрощение
01:34
of a much bigger and complex story.
29
94966
3253
гораздо большей и сложной истории.
01:39
Plastics and their chemical additives
30
99220
3212
Пластик и его химические добавки
01:42
are really a climate problem.
31
102474
2794
на самом деле являются климатической проблемой.
01:46
Now, we need to think of plastics from a systemic perspective.
32
106102
5297
Нам нужно рассматривать пластик с системной точки зрения.
01:51
So let me take you through the journey of plastics.
33
111858
3045
Поэтому позвольте провести вас по жизненному циклу пластика.
01:56
Plastics contribute to climate change from before the moment they are produced
34
116446
4546
Пластик вносит вклад в изменение климата с самого момента его производства
02:01
to long beyond the moment they are disposed or landfill
35
121034
5130
вплоть до того момента, когда он будет выброшен либо на свалку,
02:06
or drift into the ocean.
36
126206
1668
либо прямо в океан.
02:08
And it will remain in the environment for centuries,
37
128917
2794
Он останется в окружающей среде на века,
02:11
degrading ecological processes.
38
131711
1919
что ухудшит экологические процессы.
02:15
For 99 percent of all plastics
39
135548
2628
Для 99 процентов всего пластика
02:18
the starting point is fossil fuel hydrocarbons.
40
138218
3211
исходным материалом являются углеводороды ископаемого топлива.
02:21
Oil, gas and coal are extracted and refined to produce plastic
41
141888
5422
Нефть, газ и уголь добываются и перерабатываются для производства пластика
02:27
and other synthetic chemicals.
42
147352
1793
и других синтетических химических веществ.
02:29
And those processes generate greenhouse gases such as CO2 and methane.
43
149521
4713
В результате этих процессов образуются парниковые газы, такие как CO2 и метан.
02:35
Studies indicate that if nothing is done,
44
155735
2336
Исследования показывают, что если ничего не предпринимать,
02:38
the production of single-use plastic alone will contribute to more than 10 percent
45
158071
6465
то производство одноразового пластика будет составлять более 10 процентов
02:44
of all greenhouse gas emissions by 2050.
46
164536
3587
всех выбросов парниковых газов к 2050 году.
02:49
And the thing is that our use of plastic last often just a few minutes
47
169499
4213
Зачастую мы используем пластик всего несколько минут
02:53
or a few hours,
48
173753
1126
или несколько часов,
02:54
then we throw them away,
49
174921
1710
а затем выбрасываем его,
02:56
and that generates further emissions.
50
176673
2711
что приводит к дальнейшим выбросам.
02:59
And we know that our recycling system doesn't work.
51
179968
3879
Известно, что наша система переработки отходов не работает.
03:03
It's broken everywhere.
52
183847
2168
Система сломана повсеместно.
03:07
And recycling plastics is hard and not cost-competitive.
53
187600
5005
Перерабатывать пластик сложно и нерентабельно.
03:14
Most of the waste that has not been landfilled
54
194023
2628
Большинство отходов, которые не были утилизированы
03:16
or incinerated domestically
55
196693
2127
или сожжены внутри своей страны,
03:18
is shipped across the planet,
56
198862
2794
перевозятся по воде через всю планету
03:21
and it reaches low-income countries
57
201698
3295
и попадают в страны с низким уровнем дохода,
03:25
where they are expected to be recycled.
58
205034
2336
где, как ожидается, они будут переработаны.
03:28
But this is one of those hypocrisies of globalization
59
208204
3921
Это одно из лицемерий глобализации.
03:32
where rich countries outsource their problems to low-income countries.
60
212125
3837
Богатые страны перекладывают свои проблемы на страны с низким уровнем дохода.
03:36
And we know that these countries do not have the capacity
61
216004
3837
Однако мы знаем, что у этих стран нет ни возможностей,
03:39
nor the technology to deal with them in a soundly manner.
62
219883
3837
ни технологий, чтобы справиться с отходами надлежащим образом.
03:44
And so huge amounts of plastics are illegally incinerated,
63
224179
4921
Поэтому огромное количество пластика незаконно сжигается,
03:49
informally dumped or get lost at sea.
64
229100
2711
неофициально выбрасывается или теряется в море.
03:52
And as a result,
65
232395
1335
В результате
03:53
millions of tons of plastic every year get into our environment.
66
233730
4629
миллионы тонн пластика каждый год попадают в окружающую среду.
03:59
But even plastics that are soundly managed
67
239778
3253
Однако даже пластик, который грамотно утилизирован,
04:03
emit greenhouse gases.
68
243072
1669
выделяет парниковые газы.
04:05
Once plastics enter the environment, landfill, are dispersed in soil or water,
69
245950
5840
Когда пластик попадает в окружающую среду, на свалку, в почву или воду,
04:11
they start a process of breaking down into micro and nanoparticles.
70
251790
4504
он начинает распадаться на микро- и наночастицы.
04:16
I will just call them microplastic for the sake of the conversation today.
71
256628
4004
Сегодня я буду просто называть эти частицы микропластиком.
04:21
And this process of breaking down emits powerful gases such as methane,
72
261299
5672
В результате процесса распада выделяются мощные газы, такие как метан,
04:27
ethylene and CO2.
73
267013
1919
этилен и CO2.
04:29
And that's true for both traditional
74
269307
2586
Причём это относится как к обычному,
04:31
and biodegradable plastics.
75
271935
1960
так и к биоразлагаемому пластику.
04:35
On the surface of microplastics, new microbial communities can grow.
76
275605
5380
На поверхности микропластика могут расти новые микробные экосистемы.
04:41
We call them the plastisphere.
77
281027
1752
Их называют пластисферами.
04:43
And their biological activity also releases additional CO2
78
283738
5672
Биологическая активность пластисфер также дополнительно выделяет CO2
04:49
and nitrous oxide into the environment,
79
289410
2628
и закись азота в окружающую среду,
04:52
creating the possibility of further magnifying the climate problem.
80
292080
3920
что приводит к дальнейшему усилению проблемы климата.
04:57
It means that microplastic can also impair the growth
81
297293
3879
Это значит, что микропластик также может нарушать рост
05:01
and the photosynthesis capacity of phytoplankton,
82
301214
3462
и способность к фотосинтезу фитопланктона —
05:04
which are the microorganisms producing much of the oxygen we breathe.
83
304676
3920
микроорганизмов, производящих кислород, которым мы дышим.
05:09
But also microplastics can have toxic effects on zooplankton,
84
309681
5589
Также микропластик может оказывать токсичное воздействие на зоопланктон,
05:15
and the health of these organisms
85
315270
2669
а здоровье этих организмов
05:17
[is] essential for the functioning of all aquatic food webs.
86
317939
4671
необходимо для функционирования всех водных пищевых цепей.
05:23
And unfortunately, the problems run even deeper.
87
323611
3045
К сожалению, проблемы ещё серьёзнее.
05:27
Microplastics bind with the so-called marine snow,
88
327198
3462
Микропластик соединяется с так называемым морским снегом,
05:30
which are made out of the clumps of bacteria,
89
330660
2377
который состоит из скоплений бактерий,
05:33
plankton and other organic material that sinks down into the ocean depth,
90
333079
4254
планктона и другого органического сырья, которое оседает в глубинах океана
05:37
acting like a biological carbon pump.
91
337333
2670
и действует как биологический углеродный насос.
05:40
But microplastics risk affecting this marine snow
92
340587
2961
Микропластик опасно влияет на морской снег
05:43
and potentially decreasing the capacity of the ocean
93
343590
3962
и потенциально снижает способность океана
05:47
to absorb and sequester carbon from the atmosphere.
94
347594
4296
поглощать и удерживать углерод из атмосферы.
05:53
And microplastics can be decreasing the reflective properties of snow and ice,
95
353808
6048
Микропластик также может снижать отражающие свойства снега и льда,
05:59
potentially accelerating the melting of glaciers and polar ice.
96
359856
5338
тем самым ускоряя таяние ледников и полярных льдов.
06:05
So we have early enough indications
97
365904
3503
Таким образом, у нас уже есть достаточно первых сигналов того,
06:09
that plastic pollution is starting to change the processes
98
369407
3587
что загрязнение пластиком начинает изменять процессы,
06:13
that allow the Earth's climate system to work.
99
373036
2961
которые обеспечивают работу климатической системы Земли.
06:16
And this pollution is not a localized phenomenon.
100
376706
3212
И такое загрязнение носит не локальный характер.
06:20
Microplastics are everywhere,
101
380418
2336
Микропластик повсюду,
06:22
from the mountaintops of Everest
102
382795
2086
от вершин Эвереста
06:24
to the deepest sediment in the Mariana Trench.
103
384923
2836
до самых глубоких отложений в Марианской впадине.
06:27
They are in the air we breathe,
104
387759
1918
Микропластик в воздухе, которым мы дышим,
06:29
the water we drink and the food we eat.
105
389719
3212
в воде, которую мы пьём, и в пище, которую мы едим.
06:34
They are now found in our bloodstream and our lungs.
106
394307
3253
Микропластик в нашей крови и лёгких.
06:38
And personally, the most terrifying,
107
398061
2502
И, что самое страшное,
06:40
in the placenta of our unborn children.
108
400605
2961
в плаценте нерождённых детей.
06:45
Now, of course, plastic is a great material,
109
405860
2961
Конечно, пластик является удобным материалом,
06:48
it's versatile and durable,
110
408821
2545
он универсален и долговечен,
06:51
and in many ways it has allowed modern civilization
111
411407
3754
и во многом благодаря ему современная цивилизация
06:55
to develop in the way it has.
112
415203
1918
развилась до нынешнего уровня.
06:57
But it also comes with a lot of problems
113
417830
3796
Однако с ним связано и множество проблем,
07:01
and the outlook is worrying.
114
421668
2585
и перспективы использования пластика выглядят удручающе.
07:04
Today, the total mass of plastic
115
424629
2336
На сегодняшний день общая масса пластика
07:07
is twice the total mass of all living organisms on the planet.
116
427006
4421
в два раза превышает общую массу всех живых организмов на планете.
07:11
But still, fossil fuel companies
117
431427
3045
Однако компании, добывающие ископаемое топливо,
07:14
see hydrocarbon as their primary growth sector
118
434514
2961
считают углеводороды своим основным сектором роста,
07:17
projecting a 30 percent increase of virgin plastic
119
437475
3378
прогнозируя 30-процентный рост первичного пластика
07:20
for single-use plastic
120
440895
1585
для производства одноразового пластика
07:22
just in the next five years.
121
442522
2627
только в ближайшие пять лет.
07:26
We already see an accelerating pace in producing and releasing new chemicals
122
446275
6048
Мы наблюдаем ускорение темпов производства и выпуска новых химических веществ,
07:32
because there are many, many kinds of plastic.
123
452323
2378
поскольку существует огромное количество видов пластика.
07:34
Each one the result of a different chemical formula.
124
454993
3086
Каждый из них является результатом разных химических формул.
07:38
And we know that this is incompatible
125
458121
3211
Известно, что всё это несовместимо
07:41
with staying within the safe operating space for humanity.
126
461332
3962
с безопасностью для жизни человечества.
07:46
And given how plastics impact the climate
127
466337
3420
С учётом того, как пластик влияет на климат
07:49
and the world's social ecological system,
128
469799
2586
и социальную экологическую систему мира,
07:52
this would spell a catastrophe.
129
472427
2377
это может стать катастрофой.
07:55
By the way, I'm not saying that we are completely doomed yet.
130
475763
2962
Но я не говорю, что мы обречены.
08:00
There are solutions.
131
480059
1335
Решения есть.
08:01
And it’s that worldwide, entrepreneurs and companies
132
481436
3378
Они заключаются в том, что во всём мире предприниматели и компании
08:04
are creating new designs and material
133
484856
1877
создают новые образцы и материалы,
08:06
that can substitute traditional single-use plastic.
134
486733
2711
которые могут заменить собой обычный одноразовый пластик.
08:09
And social movements are consolidating
135
489902
2628
А социальные движения объединяют
08:12
and educating people to reduce their plastic footprint
136
492572
3587
и просвещают людей с целью сокращения их пластикового следа
08:16
and pressuring local and world policy makers
137
496200
2837
и оказывают давление на местных и мировых политиков
08:19
to enact strong policies.
138
499037
1960
для принятия решительных мер.
08:21
And scientists are collaborating more than ever,
139
501581
2502
Учёные сотрудничают больше, чем когда-либо,
08:24
communicating the urgency to limit not only the volume,
140
504125
4296
обсуждая срочную необходимость ограничить не только объём,
08:28
but the chemical diversity of plastics.
141
508421
2252
но и химическое разнообразие пластика.
08:31
And earlier this year,
142
511758
1459
В начале этого года
08:33
representatives from over 170 nations at the UN Environment Assembly
143
513259
5756
представители более 170 стран на Ассамблее ООН по окружающей среде
08:39
adopted an initiative to end plastic pollution,
144
519057
4879
приняли инициативу по прекращению загрязнения пластиком,
08:43
committing all these countries to participate in creating, by 2024,
145
523936
5047
призвав все страны принять участие в создании к 2024 году
08:49
a legally binding agreement
146
529025
1835
юридически обязывающего соглашения,
08:50
that addresses the full life cycle of plastics,
147
530902
3253
в котором будет рассмотрен полный жизненный цикл пластика,
08:54
from production to design
148
534155
3420
от сбора сырья до производства
08:57
to disposal.
149
537617
1168
и утилизации.
08:59
We need to stop thinking of plastic just as a waste problem,
150
539494
3587
Мы должны перестать думать о пластике лишь как о проблеме отходов,
09:03
one that can be solved by changing consumers's habits alone
151
543122
4254
которую можно решить просто путём изменения привычек потребителей
09:07
and stopping using plastic bags.
152
547418
1960
и прекращения использования пластиковых пакетов.
09:09
We need to think of plastics as a climate problem,
153
549670
3295
Мы должны думать о пластике как о климатической проблеме,
09:12
as a product that creates damage along all its journey,
154
552965
3671
как о продукте, который наносит ущерб на всём своём пути
09:16
from the drilling up of hydrocarbons to the spread of microplastics.
155
556677
4171
от бурения углеводородов до распространения микропластика.
09:21
And that can only be addressed in a systemic way.
156
561182
3837
Решить эту проблему можно только системно.
09:25
Thank you.
157
565895
1168
Благодарю.
09:27
(Applause)
158
567063
5714
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7