The Problem with Plastics | Patricia Villarrubia-Gómez | TED

72,847 views ・ 2022-08-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Helena Medeiros Revisora: Margarida Ferreira
00:03
So plastics.
0
3959
1835
Com que então plásticos.
Há plásticos de todas as formas e cores.
00:06
Plastics come in all shapes, forms and colors.
1
6127
3921
Estão em todo o lado.
00:10
They are everywhere.
2
10090
1585
00:11
They are in our makeup,
3
11716
1252
Estão na nossa maquilhagem,
00:13
it packages our food
4
13009
1377
embalam a nossa comida
00:14
and insulates our homes.
5
14427
1544
e isolam as nossas casas.
00:16
They are in airplanes and our favorite electronic devices.
6
16388
3587
Estão nos aviões e nos dispositivos eletrónicos favoritos.
00:20
They are truly a remarkable material.
7
20684
2836
São um material verdadeiramente notável.
00:24
But so are its troubles.
8
24396
1710
Mas os seus problemas também são.
00:26
And we produce and consume plastics in staggering quantities.
9
26481
4713
Produzimos e consumimos plásticos em quantidades assombrosas.
00:31
Since it's been mass-produced,
10
31236
1752
Desde que são produzidos em massa,
00:33
the world has created over 10 billion metric tons of it.
11
33029
4088
o mundo criou mais de 10 mil milhões de toneladas métricas de plástico.
00:37
Half of them just in the past 20 years.
12
37534
3545
Metade disso apenas nos últimos 20 anos.
00:42
I have been investigating plastic pollution [for] about a decade,
13
42330
3754
Eu venho investigando a poluição do plástico há cerca de uma década,
00:46
and I try to align my personal choices as a consumer
14
46126
4045
e tento alinhar as minhas opções pessoais enquanto consumidora
00:50
with the aspirations of my research.
15
50171
2211
com as aspirações de minha investigação.
00:52
And you may think, “Oh, that’s easy, you know how to do it.”
16
52424
4421
Vocês podem pensar: “Ah, isso é fácil, tu sabes como fazer”.
00:56
But actually it’s not.
17
56886
1252
Mas de facto não é fácil.
00:58
Sometimes it's impossible to avoid single-use plastics.
18
58179
4338
Por vezes é impossível evitar plásticos descartáveis.
O sistema está construído dessa forma.
01:03
The system is built that way.
19
63143
2461
01:06
The dominant narrative about plastics tell us that this is a consumer’s
20
66980
5005
A narrativa dominante sobre os plásticos diz que isso é um problema
01:12
and a waste management problem.
21
72027
1960
do consumidor e da gestão de resíduos.
01:14
Who of us here have not heard
22
74696
1543
Quem de nós aqui já não ouviu falar
01:16
about the tales of gigantic plastic islands
23
76281
2377
das gigantescas ilhas de plástico
01:18
floating in the middle of the ocean?
24
78700
2002
que flutuam no meio do oceano?
01:20
Which, by the way, it's not true.
25
80744
2127
O que, aliás, não é verdade.
01:23
And that low-income countries are to blame
26
83622
2502
E que são os países mais pobres os culpados
01:26
for most of the plastic waste entering our oceans.
27
86166
3545
pela maior parte dos resíduos plásticos que acabam nos nossos oceanos.
01:30
But this narrative is a misleading oversimplification
28
90712
4212
Mas esta narrativa é uma simplificação enganosa
01:34
of a much bigger and complex story.
29
94966
3253
de uma história muito maior e mais complexa.
01:39
Plastics and their chemical additives
30
99220
3212
Os plásticos e os seus aditivos químicos
01:42
are really a climate problem.
31
102474
2794
são realmente um problema climático.
Precisamos de pensar nos plásticos numa perspetiva sistémica.
01:46
Now, we need to think of plastics from a systemic perspective.
32
106102
5297
01:51
So let me take you through the journey of plastics.
33
111858
3045
Assim vou apresentar-vos o percurso dos plásticos.
01:56
Plastics contribute to climate change from before the moment they are produced
34
116446
4546
Os plásticos contribuem para a alteração climática
a partir do momento em que são produzidos
02:01
to long beyond the moment they are disposed or landfill
35
121034
5130
e até ao momento em que são descartados ou depositados em aterros
02:06
or drift into the ocean.
36
126206
1668
ou andam à deriva no oceano.
02:08
And it will remain in the environment for centuries,
37
128917
2794
E irão permanecer no meio ambiente durante séculos,
02:11
degrading ecological processes.
38
131711
1919
a degradar os processos ecológicos.
02:15
For 99 percent of all plastics
39
135548
2628
Para 99% de todos os plásticos, o ponto de partida são
02:18
the starting point is fossil fuel hydrocarbons.
40
138218
3211
os hidrocarbonetos dos combustíveis fósseis
02:21
Oil, gas and coal are extracted and refined to produce plastic
41
141888
5422
O petróleo, o gás e o carvão são extraídos e refinados
para produzir plásticos e outros químicos sintéticos.
02:27
and other synthetic chemicals.
42
147352
1793
02:29
And those processes generate greenhouse gases such as CO2 and methane.
43
149521
4713
Esses processos geram gases com efeito de estufa, como o CO2 e o metano.
02:35
Studies indicate that if nothing is done,
44
155735
2336
Os estudos indicam que, se nada for feito,
02:38
the production of single-use plastic alone will contribute to more than 10 percent
45
158071
6465
a produção de plástico descartável por si só,
contribuirá para mais de 10% de todas as emissões
02:44
of all greenhouse gas emissions by 2050.
46
164536
3587
de gases com efeito estufa, até 2050.
02:49
And the thing is that our use of plastic last often just a few minutes
47
169499
4213
O problema é que, habitualmente, usamos o plástico
02:53
or a few hours,
48
173753
1126
durante uns minutos ou umas horas,
02:54
then we throw them away,
49
174921
1710
e depois deitamo-los fora,
02:56
and that generates further emissions.
50
176673
2711
e isso gera ainda mais emissões.
02:59
And we know that our recycling system doesn't work.
51
179968
3879
Sabemos que o nosso sistema de reciclagem não funciona.
03:03
It's broken everywhere.
52
183847
2168
Não funciona em todo o mundo.
03:07
And recycling plastics is hard and not cost-competitive.
53
187600
5005
E a reciclagem de plásticos é difícil e não é competitiva em termos de custos.
A maior parte dos resíduos que não foram depositados em aterros
03:14
Most of the waste that has not been landfilled
54
194023
2628
03:16
or incinerated domestically
55
196693
2127
nem incinerados no país
03:18
is shipped across the planet,
56
198862
2794
são enviados para o outro lado do planeta,
03:21
and it reaches low-income countries
57
201698
3295
e chegam aos países mais pobres
onde se espera que sejam reciclados.
03:25
where they are expected to be recycled.
58
205034
2336
03:28
But this is one of those hypocrisies of globalization
59
208204
3921
Mas essa é uma daquelas hipocrisias da globalização
03:32
where rich countries outsource their problems to low-income countries.
60
212125
3837
em que os países ricos entregam os seus problemas aos países mais pobres.
03:36
And we know that these countries do not have the capacity
61
216004
3837
Sabemos que esses países não têm capacidade
03:39
nor the technology to deal with them in a soundly manner.
62
219883
3837
nem tecnologia para lidar com eles de maneira correta.
03:44
And so huge amounts of plastics are illegally incinerated,
63
224179
4921
E assim enormes quantidades de plásticos são incineradas ilegalmente,
03:49
informally dumped or get lost at sea.
64
229100
2711
despejados em lixeiras ou perdidos no mar.
03:52
And as a result,
65
232395
1335
Em resultado disso,
03:53
millions of tons of plastic every year get into our environment.
66
233730
4629
milhões de toneladas de plásticos entram anualmente no nosso ambiente.
03:59
But even plastics that are soundly managed
67
239778
3253
Mas mesmo os plásticos que são geridos corretamente
04:03
emit greenhouse gases.
68
243072
1669
emitem gases com efeito de estufa.
04:05
Once plastics enter the environment, landfill, are dispersed in soil or water,
69
245950
5840
Logo que os plásticos entram no ambiente,
nos aterros, ou se dispersam no solo ou na água,
04:11
they start a process of breaking down into micro and nanoparticles.
70
251790
4504
eles iniciam um processo de fragmentação em micro e nanopartículas.
04:16
I will just call them microplastic for the sake of the conversation today.
71
256628
4004
Vou chamar-lhes microplásticos para facilitar esta conversa.
04:21
And this process of breaking down emits powerful gases such as methane,
72
261299
5672
Este processo de fragmentação emite gases potentes como o metano,
o etileno e o CO2.
04:27
ethylene and CO2.
73
267013
1919
04:29
And that's true for both traditional
74
269307
2586
Isso vale tanto para os plásticos tradicionais
04:31
and biodegradable plastics.
75
271935
1960
como para os plásticos biodegradáveis.
04:35
On the surface of microplastics, new microbial communities can grow.
76
275605
5380
Na superfície dos microplásticos, podem crescer
novas comunidades microbianas.
04:41
We call them the plastisphere.
77
281027
1752
Chamamos-lhes plastisfera.
04:43
And their biological activity also releases additional CO2
78
283738
5672
A sua atividade biológica também liberta mais CO2
04:49
and nitrous oxide into the environment,
79
289410
2628
e mais óxido de azoto no meio ambiente,
04:52
creating the possibility of further magnifying the climate problem.
80
292080
3920
criando a possibilidade de piorar ainda mais o problema climático.
04:57
It means that microplastic can also impair the growth
81
297293
3879
Isso significa que os microplásticos também podem prejudicar
o crescimento e a capacidade fotossintética do fitoplâncton,
05:01
and the photosynthesis capacity of phytoplankton,
82
301214
3462
05:04
which are the microorganisms producing much of the oxygen we breathe.
83
304676
3920
que são os microrganismos que produzem grande parte do oxigénio que respiramos.
05:09
But also microplastics can have toxic effects on zooplankton,
84
309681
5589
Mas os microplásticos também podem ter efeitos tóxicos no zooplâncton,
05:15
and the health of these organisms
85
315270
2669
e na saúde desses organismos
05:17
[is] essential for the functioning of all aquatic food webs.
86
317939
4671
que são essenciais para o funcionamento de todas as cadeias alimentares aquáticas.
05:23
And unfortunately, the problems run even deeper.
87
323611
3045
Infelizmente, os problemas ainda são maiores.
05:27
Microplastics bind with the so-called marine snow,
88
327198
3462
Os microplásticos ligam-se à chamada neve marinha,
05:30
which are made out of the clumps of bacteria,
89
330660
2377
que é feita de aglomerados de bactérias,
05:33
plankton and other organic material that sinks down into the ocean depth,
90
333079
4254
de plâncton e outros materiais orgânicos que se afundam nas profundezas do oceano,
05:37
acting like a biological carbon pump.
91
337333
2670
agindo como uma bomba biológica de carbono.
05:40
But microplastics risk affecting this marine snow
92
340587
2961
Mas os microplásticos podem afetar esta neve marinha
05:43
and potentially decreasing the capacity of the ocean
93
343590
3962
e potencialmente diminuir a capacidade do oceano
05:47
to absorb and sequester carbon from the atmosphere.
94
347594
4296
de absorver e sequestrar o carbono da atmosfera.
05:53
And microplastics can be decreasing the reflective properties of snow and ice,
95
353808
6048
Corre-se o risco de os microplásticos diminuírem
as propriedades refletoras da neve e do gelo,
05:59
potentially accelerating the melting of glaciers and polar ice.
96
359856
5338
acelerando a fusão dos glaciares e do gelo polar.
06:05
So we have early enough indications
97
365904
3503
Temos indicações suficientes
06:09
that plastic pollution is starting to change the processes
98
369407
3587
de que a poluição dos plásticos está a começar a alterar os processos
06:13
that allow the Earth's climate system to work.
99
373036
2961
que permitem o bom funcionamento do sistema climático da Terra.
06:16
And this pollution is not a localized phenomenon.
100
376706
3212
Esta poluição não é um fenómeno localizado.
06:20
Microplastics are everywhere,
101
380418
2336
Os microplásticos estão por toda a parte,
06:22
from the mountaintops of Everest
102
382795
2086
do topo das montanhas do Evereste
06:24
to the deepest sediment in the Mariana Trench.
103
384923
2836
aos sedimentos mais profundos da Fossa das Marianas.
06:27
They are in the air we breathe,
104
387759
1918
Estão no ar que respiramos,
06:29
the water we drink and the food we eat.
105
389719
3212
na água que bebemos e na comida que comemos.
06:34
They are now found in our bloodstream and our lungs.
106
394307
3253
Encontram-se hoje na corrente sanguínea e nos pulmões.
06:38
And personally, the most terrifying,
107
398061
2502
E, para mim, o mais assustador,
06:40
in the placenta of our unborn children.
108
400605
2961
na placenta dos nossos filhos ainda não nascidos.
06:45
Now, of course, plastic is a great material,
109
405860
2961
Claro, o plástico é um ótimo material,
06:48
it's versatile and durable,
110
408821
2545
é versátil e duradouro,
06:51
and in many ways it has allowed modern civilization
111
411407
3754
e, de muitas formas, tem permitido que a civilização moderna
06:55
to develop in the way it has.
112
415203
1918
se desenvolva da maneira que se tem desenvolvido.
06:57
But it also comes with a lot of problems
113
417830
3796
Mas também nos traz muitos problemas
07:01
and the outlook is worrying.
114
421668
2585
e as perspetivas são preocupantes.
07:04
Today, the total mass of plastic
115
424629
2336
Hoje, a massa total de plásticos
07:07
is twice the total mass of all living organisms on the planet.
116
427006
4421
é o dobro da massa total de todos os organismos vivos do planeta.
07:11
But still, fossil fuel companies
117
431427
3045
Mas, apesar disso, as empresas de combustíveis fósseis
07:14
see hydrocarbon as their primary growth sector
118
434514
2961
veem os hidrocarbonetos como o seu principal setor de crescimento
07:17
projecting a 30 percent increase of virgin plastic
119
437475
3378
projetando um aumento de 30% do plástico virgem
07:20
for single-use plastic
120
440895
1585
para plásticos de uso único
07:22
just in the next five years.
121
442522
2627
apenas nos próximos cinco anos.
07:26
We already see an accelerating pace in producing and releasing new chemicals
122
446275
6048
Já vemos um ritmo acelerado na produção e lançamento de novos produtos químicos
07:32
because there are many, many kinds of plastic.
123
452323
2378
porque há imensos tipos de plástico.
07:34
Each one the result of a different chemical formula.
124
454993
3086
Cada um deles é o resultado de uma fórmula química diferente.
07:38
And we know that this is incompatible
125
458121
3211
E sabemos que isso é incompatível
07:41
with staying within the safe operating space for humanity.
126
461332
3962
com a permanência no espaço operacional seguro para a Humanidade.
07:46
And given how plastics impact the climate
127
466337
3420
Considerando a forma como os plásticos afetam o clima
07:49
and the world's social ecological system,
128
469799
2586
e o sistema ecológico social do mundo,
07:52
this would spell a catastrophe.
129
472427
2377
isso significará uma catástrofe.
07:55
By the way, I'm not saying that we are completely doomed yet.
130
475763
2962
A propósito, não estou a dizer que estamos totalmente condenados.
08:00
There are solutions.
131
480059
1335
Há soluções.
08:01
And it’s that worldwide, entrepreneurs and companies
132
481436
3378
Em todo o mundo, empresários e empresas
08:04
are creating new designs and material
133
484856
1877
estão a criar novos produtos e materiais
08:06
that can substitute traditional single-use plastic.
134
486733
2711
que podem substituir o plástico tradicional descartável.
08:09
And social movements are consolidating
135
489902
2628
Os movimentos sociais estão a consolidar-se
08:12
and educating people to reduce their plastic footprint
136
492572
3587
e a educar as pessoas para reduzirem a sua pegada de plásticos
08:16
and pressuring local and world policy makers
137
496200
2837
e a pressionar os legisladores locais e mundiais
08:19
to enact strong policies.
138
499037
1960
para adotar políticas fortes.
08:21
And scientists are collaborating more than ever,
139
501581
2502
Os cientistas estão a colaborar mais do que nunca,
08:24
communicating the urgency to limit not only the volume,
140
504125
4296
e a comunicar a urgência de limitar não apenas a quantidade,
08:28
but the chemical diversity of plastics.
141
508421
2252
mas a diversidade química dos plásticos.
08:31
And earlier this year,
142
511758
1459
No início deste ano,
08:33
representatives from over 170 nations at the UN Environment Assembly
143
513259
5756
representantes de mais de 170 nações na Assembleia da ONU para o Meio Ambiente
08:39
adopted an initiative to end plastic pollution,
144
519057
4879
adotaram uma iniciativa para acabar com a poluição dos plásticos,
08:43
committing all these countries to participate in creating, by 2024,
145
523936
5047
comprometendo todos esses países a participar na criação, até 2024,
08:49
a legally binding agreement
146
529025
1835
de um acordo juridicamente vinculativo
08:50
that addresses the full life cycle of plastics,
147
530902
3253
que aborde o ciclo de vida completo dos plásticos,
08:54
from production to design
148
534155
3420
da produção ao fabrico
08:57
to disposal.
149
537617
1168
e até à sua eliminação.
08:59
We need to stop thinking of plastic just as a waste problem,
150
539494
3587
Precisamos de deixar de pensar no plástico apenas como um problema de resíduos,
09:03
one that can be solved by changing consumers's habits alone
151
543122
4254
que pode ser resolvido mudando apenas os hábitos dos consumidores
09:07
and stopping using plastic bags.
152
547418
1960
e deixando de usar sacos de plástico.
09:09
We need to think of plastics as a climate problem,
153
549670
3295
Precisamos de pensar nos plásticos como um problema climático,
09:12
as a product that creates damage along all its journey,
154
552965
3671
como um produto que causa danos ao longo de todo o seu percurso,
09:16
from the drilling up of hydrocarbons to the spread of microplastics.
155
556677
4171
da perfuração dos hidrocarbonetos à disseminação dos microplásticos.
09:21
And that can only be addressed in a systemic way.
156
561182
3837
Isso só pode ser abordado de forma sistémica.
09:25
Thank you.
157
565895
1168
Obrigada.
09:27
(Applause)
158
567063
5714
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7