The Problem with Plastics | Patricia Villarrubia-Gómez | TED

69,841 views ・ 2022-08-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdee Wahab Reviewer: aditya prayogi
00:03
So plastics.
0
3959
1835
Baiklah,
Plastik.
00:06
Plastics come in all shapes, forms and colors.
1
6127
3921
Plastik datang dalam berbagai bentuk, rupa, dan warna.
00:10
They are everywhere.
2
10090
1585
Ia ada di mana-mana.
00:11
They are in our makeup,
3
11716
1252
Ia ada di riasan wajah,
Ia membungkus makanan kita
00:13
it packages our food
4
13009
1377
00:14
and insulates our homes.
5
14427
1544
dan menyekat rumah kita.
00:16
They are in airplanes and our favorite electronic devices.
6
16388
3587
Ia ada di pesawat dan gawai favorit kita.
00:20
They are truly a remarkable material.
7
20684
2836
Ia benar-benar bahan yang luar biasa.
00:24
But so are its troubles.
8
24396
1710
Tapi begitu juga dengan permasalahannya.
00:26
And we produce and consume plastics in staggering quantities.
9
26481
4713
Dan kita memproduksi dan mengkonsumsi plastik dalam jumlah yang mengejutkan.
00:31
Since it's been mass-produced,
10
31236
1752
Sejak diproduksi secara massal,
00:33
the world has created over 10 billion metric tons of it.
11
33029
4088
dunia sudah menciptakan lebih dari 10 miliar metrik ton.
00:37
Half of them just in the past 20 years.
12
37534
3545
Setengahnya hanya dalam 20 tahun terakhir.
00:42
I have been investigating plastic pollution [for] about a decade,
13
42330
3754
Saya telah menyelidiki polusi plastik selama sekitar satu dekade,
00:46
and I try to align my personal choices as a consumer
14
46126
4045
dan saya mencoba menyelaraskan pilihan pribadi saya sebagai konsumen
00:50
with the aspirations of my research.
15
50171
2211
dengan aspirasi penelitian saya.
00:52
And you may think, “Oh, that’s easy, you know how to do it.”
16
52424
4421
Dan Anda mungkin berpikir, “Oh, itu mudah, kamu tahu bagaimana melakukannya.”
00:56
But actually it’s not.
17
56886
1252
Tetapi nyatanya tidak.
00:58
Sometimes it's impossible to avoid single-use plastics.
18
58179
4338
Terkadang sungguh tidak mungkin untuk menghindari plastik sekali pakai.
01:03
The system is built that way.
19
63143
2461
Sistem telah membangunnya seperti itu.
01:06
The dominant narrative about plastics tell us that this is a consumer’s
20
66980
5005
Narasi dominan mengenai plastik memberitahu kita
bahwa ini adalah masalah konsumen dan manajemen limbah.
01:12
and a waste management problem.
21
72027
1960
01:14
Who of us here have not heard
22
74696
1543
Siapa di sini yang belum pernah mendengar
01:16
about the tales of gigantic plastic islands
23
76281
2377
dongeng tentang pulau plastik raksasa
01:18
floating in the middle of the ocean?
24
78700
2002
yang mengapung di tengah lautan?
01:20
Which, by the way, it's not true.
25
80744
2127
Yang, ngomong-ngomong,
itu tidak benar.
01:23
And that low-income countries are to blame
26
83622
2502
Dan negara berkembang kerap disalahkan
01:26
for most of the plastic waste entering our oceans.
27
86166
3545
atas sebagian besar sampah plastik yang masuk ke lautan kita.
01:30
But this narrative is a misleading oversimplification
28
90712
4212
Tapi narasi ini adalah penyederhanaan yang menyesatkan
01:34
of a much bigger and complex story.
29
94966
3253
dari cerita yang lebih besar dan kompleks.
01:39
Plastics and their chemical additives
30
99220
3212
Plastik dan bahan tambahan kimianya
01:42
are really a climate problem.
31
102474
2794
benar-benar adalah masalah iklim.
Sekarang
01:46
Now, we need to think of plastics from a systemic perspective.
32
106102
5297
kita perlu memikirkan plastik dari perspektif sistemik.
01:51
So let me take you through the journey of plastics.
33
111858
3045
Jadi izinkan saya membawa Anda menuju perjalanan plastik.
01:56
Plastics contribute to climate change from before the moment they are produced
34
116446
4546
Plastik berkontribusi pada perubahan iklim sejak sebelum diproduksi
02:01
to long beyond the moment they are disposed or landfill
35
121034
5130
hingga jauh setelah dibuang atau ditimbun
02:06
or drift into the ocean.
36
126206
1668
atau dibuang ke laut.
02:08
And it will remain in the environment for centuries,
37
128917
2794
Dan ia akan tetap berada di lingkungan selama berabad-abad,
02:11
degrading ecological processes.
38
131711
1919
merusak proses ekologi.
02:15
For 99 percent of all plastics
39
135548
2628
99 persen plastik
02:18
the starting point is fossil fuel hydrocarbons.
40
138218
3211
titik mulanya adalah hidrokarbon bahan bakar fosil
02:21
Oil, gas and coal are extracted and refined to produce plastic
41
141888
5422
Minyak, gas, dan batu bara diekstraksi dan dimurnikan untuk menghasilkan plastik
02:27
and other synthetic chemicals.
42
147352
1793
dan bahan kimia sintetis lainnya.
02:29
And those processes generate greenhouse gases such as CO2 and methane.
43
149521
4713
Dan proses itu menghasilkan gas rumah kaca seperti CO2 dan metana.
02:35
Studies indicate that if nothing is done,
44
155735
2336
Penelitian menunjukkan, jika dibiarkan,
02:38
the production of single-use plastic alone will contribute to more than 10 percent
45
158071
6465
produksi plastik sekali-pakai saja akan berkontribusi lebih dari 10 persen
02:44
of all greenhouse gas emissions by 2050.
46
164536
3587
dari emisi gas rumah kaca pada tahun 2050.
02:49
And the thing is that our use of plastic last often just a few minutes
47
169499
4213
Dan masalahnya, penggunaan plastik kita seringkali hanya bertahan beberapa menit
02:53
or a few hours,
48
173753
1126
atau beberapa jam,
02:54
then we throw them away,
49
174921
1710
kemudian kita membuangnya,
02:56
and that generates further emissions.
50
176673
2711
dan itu menghasilkan emisi yang lebih jauh
02:59
And we know that our recycling system doesn't work.
51
179968
3879
Dan kita tahu bahwa sistem daur ulang kita tidak berfungsi.
03:03
It's broken everywhere.
52
183847
2168
Rusak di mana-mana.
03:07
And recycling plastics is hard and not cost-competitive.
53
187600
5005
Dan daur ulang plastik itu sulit dan tidak hemat biaya.
Sebagian besar sampah yang tidak ditimbun
03:14
Most of the waste that has not been landfilled
54
194023
2628
03:16
or incinerated domestically
55
196693
2127
atau dibakar di negara sendiri
03:18
is shipped across the planet,
56
198862
2794
dikirim ke seluruh planet ini,
03:21
and it reaches low-income countries
57
201698
3295
dan menjangkau negara-negara bependapatan rendah
di mana ia diharapkan akan didaur ulang.
03:25
where they are expected to be recycled.
58
205034
2336
03:28
But this is one of those hypocrisies of globalization
59
208204
3921
Tapi ini adalah salah satu hipokrisis globalisasi
03:32
where rich countries outsource their problems to low-income countries.
60
212125
3837
di mana negara kaya mengalihkan masalah mereka ke negara berpendapatan rendah.
03:36
And we know that these countries do not have the capacity
61
216004
3837
Dan kita tahu bahwa negara-negara ini tidak punya kapasitas
03:39
nor the technology to deal with them in a soundly manner.
62
219883
3837
maupun teknologi untuk menanganinya dengan cara yang baik.
03:44
And so huge amounts of plastics are illegally incinerated,
63
224179
4921
Dan begitu banyak plastik yang dibakar secara ilegal,
03:49
informally dumped or get lost at sea.
64
229100
2711
dibuang secara tidak resmi atau hilang di lautan.
03:52
And as a result,
65
232395
1335
Dan hasilnya,
03:53
millions of tons of plastic every year get into our environment.
66
233730
4629
jutaan ton plastik setiap tahunnya masuk ke lingkungan kita.
03:59
But even plastics that are soundly managed
67
239778
3253
Tetapi bahkan plastik yang dikelola dengan baik
04:03
emit greenhouse gases.
68
243072
1669
juga mengeluarkan gas rumah kaca
04:05
Once plastics enter the environment, landfill, are dispersed in soil or water,
69
245950
5840
Sekali plastik memasuki lingkungan,
tempat pembuangan akhir, tersebar di tanah atau air,
04:11
they start a process of breaking down into micro and nanoparticles.
70
251790
4504
ia memulai proses penguraian menjadi mikro dan nanopartikel.
04:16
I will just call them microplastic for the sake of the conversation today.
71
256628
4004
Saya akan menyebutnya mikroplastik saja untuk percakapan hari ini.
04:21
And this process of breaking down emits powerful gases such as methane,
72
261299
5672
Dan proses penguraian ini mengeluarkan gas yang kuat seperti metana,
etilena dan CO2.
04:27
ethylene and CO2.
73
267013
1919
04:29
And that's true for both traditional
74
269307
2586
Dan itu berlaku pada plastik tradisional
04:31
and biodegradable plastics.
75
271935
1960
dan plastik yang dapat terurai hayati.
04:35
On the surface of microplastics, new microbial communities can grow.
76
275605
5380
Pada permukaan mikroplastik, kumpulan mikroba baru dapat tumbuh.
Kita menyebutnya plastisfer.
04:41
We call them the plastisphere.
77
281027
1752
04:43
And their biological activity also releases additional CO2
78
283738
5672
Dan aktivitas biologisnya juga melepaskan CO2 tambahan
04:49
and nitrous oxide into the environment,
79
289410
2628
dan dinitrogen oksida ke lingkungan,
04:52
creating the possibility of further magnifying the climate problem.
80
292080
3920
menciptakan kemungkinan memperbesar masalah iklim lebih lanjut.
04:57
It means that microplastic can also impair the growth
81
297293
3879
Artinya, mikroplastik juga dapat mengganggu pertumbuhan
05:01
and the photosynthesis capacity of phytoplankton,
82
301214
3462
dan kapasitas fotosintesis fitoplankton,
05:04
which are the microorganisms producing much of the oxygen we breathe.
83
304676
3920
yang merupakan mikroorganisme penghasil oksigen terbesar yang kita hirup
05:09
But also microplastics can have toxic effects on zooplankton,
84
309681
5589
Tapi mikroplastik juga bisa punya efek beracun pada zooplankton,
05:15
and the health of these organisms
85
315270
2669
Dan kesehatan organisme ini
05:17
[is] essential for the functioning of all aquatic food webs.
86
317939
4671
sangat penting untuk berfungsinya semua jaring makanan akuatik.
05:23
And unfortunately, the problems run even deeper.
87
323611
3045
Dan sayangnya, masalah ini semakain dalam.
05:27
Microplastics bind with the so-called marine snow,
88
327198
3462
Mikroplastik mengikat dengan apa yang disebut salju laut,
05:30
which are made out of the clumps of bacteria,
89
330660
2377
yang terbuat dari gumpalan bakteri,
05:33
plankton and other organic material that sinks down into the ocean depth,
90
333079
4254
plankton dan bahan organik lainnya yang tenggelam di kedalaman laut,
05:37
acting like a biological carbon pump.
91
337333
2670
bertindak seperti pompa karbon biologis.
05:40
But microplastics risk affecting this marine snow
92
340587
2961
Tetapi mikroplastik berisiko mempengaruhi salju plastik ini
05:43
and potentially decreasing the capacity of the ocean
93
343590
3962
dan berpotensi menurunkan kapasitas laut
05:47
to absorb and sequester carbon from the atmosphere.
94
347594
4296
untuk menyerap dan menyita karbon dari atmosfer.
05:53
And microplastics can be decreasing the reflective properties of snow and ice,
95
353808
6048
Dan mikroplastik dapat mengurangi sifat reflektif salju dan es,
05:59
potentially accelerating the melting of glaciers and polar ice.
96
359856
5338
berpotensi mempercepat pencairan gletser dan es kutub.
06:05
So we have early enough indications
97
365904
3503
Jadi kita punya indikasi yang cukup awal
06:09
that plastic pollution is starting to change the processes
98
369407
3587
bahwa polusi plastik mulai mengubah proses
yang memungkinkan sistem iklim bumi bekerja.
06:13
that allow the Earth's climate system to work.
99
373036
2961
06:16
And this pollution is not a localized phenomenon.
100
376706
3212
Dan polusi ini bukanlah fenomena lokal.
06:20
Microplastics are everywhere,
101
380418
2336
Mikroplastik ada di mana-mana,
06:22
from the mountaintops of Everest
102
382795
2086
dari puncak gunung Everest
06:24
to the deepest sediment in the Mariana Trench.
103
384923
2836
hingga ke sedimen terdalam di Palung Mariana.
06:27
They are in the air we breathe,
104
387759
1918
Ia ada di udara yang kita hirup,
06:29
the water we drink and the food we eat.
105
389719
3212
air yang kita minum
dan makanan yang kita makan.
06:34
They are now found in our bloodstream and our lungs.
106
394307
3253
Ia sekarang ditemukan dalam aliran darah dan paru-paru kita.
Dan secara pribadi, yang paling menakutkan
06:38
And personally, the most terrifying,
107
398061
2502
06:40
in the placenta of our unborn children.
108
400605
2961
dalam plasenta anak-anak kita yang belum lahir.
06:45
Now, of course, plastic is a great material,
109
405860
2961
Sekarang, tentu saja, plastik adalah bahan yang luar biasa,
06:48
it's versatile and durable,
110
408821
2545
serbaguna dan tahan lama,
06:51
and in many ways it has allowed modern civilization
111
411407
3754
dan dalam banyak hal ia telah memungkinkan peradaban modern
06:55
to develop in the way it has.
112
415203
1918
berkembang dengan cara yang dimilikinya.
06:57
But it also comes with a lot of problems
113
417830
3796
Tapi ia juga datang dengan banyak masalah
07:01
and the outlook is worrying.
114
421668
2585
dan tampakan yang mengkhawatirkan.
07:04
Today, the total mass of plastic
115
424629
2336
Hari ini, massa total plastik
dua kali massa total dari semua organisme di planet.
07:07
is twice the total mass of all living organisms on the planet.
116
427006
4421
07:11
But still, fossil fuel companies
117
431427
3045
Tetapi tetap saja, perusahaan bahan bakar fosil
07:14
see hydrocarbon as their primary growth sector
118
434514
2961
melihat hidrokarbon sebagai sektor pertumbuhan primer mereka
07:17
projecting a 30 percent increase of virgin plastic
119
437475
3378
dengan memproyeksikan peningkatan 30 persen plastik murni
07:20
for single-use plastic
120
440895
1585
untuk plastik sekali-pakai
07:22
just in the next five years.
121
442522
2627
hanya dalam lima tahun ke depan.
07:26
We already see an accelerating pace in producing and releasing new chemicals
122
446275
6048
Kita sudah melihat percepatan produksi dan pelepasan bahan kimia baru
07:32
because there are many, many kinds of plastic.
123
452323
2378
karena ada sangat banyak jenis plastik.
07:34
Each one the result of a different chemical formula.
124
454993
3086
Masing-masing hasil dari rumus kimia yang berbeda.
07:38
And we know that this is incompatible
125
458121
3211
Dan kita tahu bahwa ini tidak sesuai
07:41
with staying within the safe operating space for humanity.
126
461332
3962
dengan tetap berada dalam ruang operasi yang aman bagi umat manusia.
07:46
And given how plastics impact the climate
127
466337
3420
Dan mengingat bagaimana plastik berdampak pada iklim
07:49
and the world's social ecological system,
128
469799
2586
dan sistem ekologi sosial dunia,
07:52
this would spell a catastrophe.
129
472427
2377
ini akan menjadi bencana.
07:55
By the way, I'm not saying that we are completely doomed yet.
130
475763
2962
Omong-omong, saya tidak bilang kita sudah benar-benar hancur.
08:00
There are solutions.
131
480059
1335
Masih ada solusi.
08:01
And it’s that worldwide, entrepreneurs and companies
132
481436
3378
Dan di seluruh dunia, pengusaha dan perusahaan
08:04
are creating new designs and material
133
484856
1877
menciptakan desain dan bahan baru
08:06
that can substitute traditional single-use plastic.
134
486733
2711
yang dapat menggantikan plastik sekali-pakai tradisional.
08:09
And social movements are consolidating
135
489902
2628
Dan gerakan sosial sedang berkonsolidasi
08:12
and educating people to reduce their plastic footprint
136
492572
3587
dan mengedukasi orang-orang untuk mengurangi jejak plastik mereka
08:16
and pressuring local and world policy makers
137
496200
2837
dan menekan pembuat kebijakan lokal dan dunia
08:19
to enact strong policies.
138
499037
1960
untuk memberlakukan kebijakan yang kuat.
08:21
And scientists are collaborating more than ever,
139
501581
2502
dan ilmuan berkolaborasi lebih dari sebelumnya,
08:24
communicating the urgency to limit not only the volume,
140
504125
4296
menyampaikan pentingnya untuk membatasi bukan hanya volume,
08:28
but the chemical diversity of plastics.
141
508421
2252
tapi keragaman kimiawi plastik.
08:31
And earlier this year,
142
511758
1459
Dan pada awal tahun ini,
08:33
representatives from over 170 nations at the UN Environment Assembly
143
513259
5756
perwakilan dari lebih 170 negara di UN Environment Assembly
08:39
adopted an initiative to end plastic pollution,
144
519057
4879
mengadopsi inisiatif untuk mengakhiri polusi plastik,
08:43
committing all these countries to participate in creating, by 2024,
145
523936
5047
mewajibkan setiap negara ini untuk berpartisipasi menciptakan, tahun 2024,
08:49
a legally binding agreement
146
529025
1835
perjanjian yang mengikat secara hukum
08:50
that addresses the full life cycle of plastics,
147
530902
3253
yang membahas siklus hidup penuh plastik,
08:54
from production to design
148
534155
3420
mulai dari produksi hingga desain
08:57
to disposal.
149
537617
1168
hingga pembuangan.
08:59
We need to stop thinking of plastic just as a waste problem,
150
539494
3587
Kita perlu berhenti memikirkan plastik hanya sebagai masalah sampah,
09:03
one that can be solved by changing consumers's habits alone
151
543122
4254
yang bisa diatasi hanya dengan perubahan kebiasaan konsumen saja
09:07
and stopping using plastic bags.
152
547418
1960
dan berhenti menggunakan kantong plastik.
09:09
We need to think of plastics as a climate problem,
153
549670
3295
Kita perlu memikirkan plastik sebagai permasalahan iklim,
09:12
as a product that creates damage along all its journey,
154
552965
3671
sebagai produk yang menciptakan kerusakan sepanjang perjalanannya,
09:16
from the drilling up of hydrocarbons to the spread of microplastics.
155
556677
4171
dari pengeboran hidrokarbon hingga penyebaran mikroplastik.
09:21
And that can only be addressed in a systemic way.
156
561182
3837
Dan itu hanya bisa diatasi secara sistemik
09:25
Thank you.
157
565895
1168
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
09:27
(Applause)
158
567063
5714
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7