How to come out at work, about anything | The Way We Work, a TED series

147,350 views

2020-11-30・ 1170    301


When TED media coordinator Micah Eames came out as trans at work, he quickly realized he'd need to start having tricky conversations with coworkers. Here's his advice for how you can open up about your identity at work and what your colleagues can do to help. The Way We Work is a TED original video series where leaders and thinkers offer practical wisdom and insight into how we can adapt and thrive amid changing workplace conventions. (Made possible with the support of Dropbox) Visit https://go.ted.com/thewaywework for more!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Ivana Korom
00:00
Coming out.
المترجم: Khuder Naameh المدقّق: omar idmassaoud
الخروج للعلن.
00:01
Typically we think of this
في العادة نفكر في هذا
00:02
as being an experience specific to the queer community.
على أنه تجربة يختص بها مجتمع المثليين.
00:04
But we all have things that we're keeping in our closets.
لكن لدى جميعنا أسرار نحتفظ بها بعيدًا عن العلن.
00:07
It could be something about our home and family life,
قد تكون أمورًا تتعلق بحياة عائلاتنا ومنازلنا،
أو تتعلق بصحتنا النفسية والجسدية.
00:10
about our mental or physical health.
00:11
Maybe you're not allergic to cats, you just don't like them.
قد لا تكون لديك الحساسية تجاه القطط، وإنما أنت لا تحبها فحسب.
00:14
I feel you on that one.
أوافقك بهذا الشأن.
00:15
Whatever it is that you're keeping in your closet,
أيا كان السر الذي تحتفظ به لنفسك،
فإنه بلا شك يشكل طريقتك في التعامل مع أمور الحياة.
00:18
it shapes the way you navigate the world.
00:20
That can include your work life.
وهذا يشمل حياتك العملية.
00:21
So how do we go about disclosing these important,
إذًا ما هي طريقة الكشف عن هذه الأوجه التي تشكل شخصيتنا
00:24
but sometimes difficult to talk about aspects of who we are?
والتي يصعب أحيانًا الحديث عنها؟
00:27
And when someone comes out to us,
وعندما يعترف شخص ما لنا،
كيف نساعدهم ونقف بجانبهم بشكل أفضل؟
00:29
what can we best do to listen and support them?
00:31
[The Way We Work]
[طريقة عملنا]
00:34
[Made possible with the support of Dropbox]
[أصبح أمرًا ممكنًا بفضل دعم دروب بوكس]
00:36
Hi, my name's Micah.
مرحبًا، اسمي مايكا.
00:37
But it hasn't always been.
ولكن لم يكن كذلك من قبل.
00:38
After a year at my current place of work,
بعد سنة في مكان عملي الحالي،
00:40
I started the process of coming out as trans.
بدأت عملية الخروج للعلن كمتحول جنسي.
00:42
When I sat down with human resources to talk
عندما جلست مع قسم الموارد البشرية للحديث
00:45
about how to reintroduce myself to everybody,
عن طريقة إعادة تعريف نفسي مرة أخرى للجميع.
00:47
neither of us had answers.
لم يكن لدينا إجابات عن ذلك.
00:49
Nobody at my place of work had come out as trans before,
لم يصرح أحد للعلن عن كونه متحولًا في مكان عملي من قبل،
00:52
but that's what I'm here to offer you.
لكن أنا هنا لتقديم هذا الأمر لكم.
00:54
Three tips on how to talk
ثلاث نصائح للحديث
00:55
about things that are hard to talk about.
عن أمور من الصعب الحديث عنها.
00:58
And for those of you on the other side of the conversation,
وبالنسبة لمن هم الطرف الآخر في الحديث،
01:00
I have some advice for you too, on how you can best listen,
لدي نصائح لكم أيضًا عن الطريقة الأفضل للاستماع،
01:03
respond and be an active ally for your colleague.
والاستجابة لتكونوا حليفًا فاعلًا لزملائكم في العمل.
01:06
I can't give you the exact words to say,
لا أستطيع تلقينكم ما يجب أن تقولوه،
01:08
because they should be your own.
لأن هذا يجب أن يكون صادرًا منكم.
01:10
After all I don't know what you're keeping in your closet.
في النهاية لا أعرف ما الذي تخبئونه.
01:12
But whatever it might be,
ولكن أيا يكن،
آمل أن هذه النصائح ستقدم لكم الإطار
01:14
I hope these tips will provide you with a framework
01:16
that's going to help you decide exactly what you want to say
الذي سيساعدكم في اتخاذ قرارِ ما الذي تريدون قوله
01:19
and how you want to say it.
وكيف تقولوه.
01:20
Know what you want and don't want out of the conversation.
اعرفوا ما تريدون وما الذي لا تريدونه من المحادثة.
01:23
To know this, ask yourself questions like,
لمعرفة هذا، اسألوا أنفسكم أسئلة مثل:
01:25
do I need anything
هل أنا بحاجة لشيء
01:26
from the person that I'm disclosing this to?
من الشخص الذي أكشف له سري؟
01:28
Where do I want the conversation to go from here,
إلى أين أريد أن تصل المحادثة من هنا، إن كان يجب أن تصل إلى أي مكان؟
01:31
if anywhere at all?
01:32
And how do I want this person
وكيف أريد لهذا الشخص
01:33
to understand my own relationship with this aspect of who I am?
أن يفهم علاقتي مع الجانب الذي أنا عليه؟
01:36
So, in my case, I knew I wanted people to call me
إذا، في حالتي، كنت أعرف أني أريد للناس أن ينادوني
01:39
by my new name and pronouns.
باسمي الجديد وضمائره.
01:41
But I also didn't want them to avoid me
لكني أيضًا لم أكن أريدهم أن يتجنبوني
01:43
out of fear of messing them up.
خوفًا من إفسادهم.
01:45
This was going to take time.
كان هذا سيأخذ وقتا.
01:46
And I wanted this to feel like any other ordinary fact
وأردت للأمر أن يبدو مثل أي حقيقة عادية
01:49
about who I am.
عن ما أنا عليه.
01:50
So now we know what we want to communicate.
إذًا أصبحنا الآن نعرف ما نريد قوله.
01:52
Let's talk about how we're going to say it.
لنتحدث عن طريقة قوله.
01:54
By setting the tone.
بتحديد النبرة.
01:56
You're going to want to present the information
ستقومون بتقديم المعلومات
بنفس الطريقة التي تريدون للناس الاستجابة بها.
01:58
in the same way you want people to respond to it.
02:00
They're going to be looking and listening for cues
سينظرون ويصغون للدلائل
02:03
on what the appropriate response is.
عن الطريقة الأفضل للاستجابة.
02:04
Is this something that you want to be celebrated?
هل تريدون الاحتفال بهذا الشيء؟
02:07
I'm trans!
أنا متحول جنسي!
02:08
Or do you want to just address it and move on with your life?
أم هل تريدون قوله ومتابعة حياتكم بشكل طبيعي؟
02:11
Oh, by the way, I'm trans.
بالمناسبة، أنا متحول جنسي.
02:12
There's no one right way to say it for everybody.
لا توجد طريقة أفضل لقول هذا للجميع.
02:15
What's most important here is what's right for you.
أهم ما في الأمر هنا هو ما الشيء المناسب لكم.
02:18
Another note,
ملاحظة أخرى،
02:19
we're not going to be able to control the way
لن نكون قادرين على التحكم بالطريقة
التي يستجيب بها الجميع
02:21
in which everybody responds to this.
لكن ما نتحكم به
02:23
But what we do have control over
02:24
is how they understand our own relationship
هو طريقة فهمهم لعلاقتنا
02:26
with this part of who we are.
مع الجزء الذي يشكل شخصيتنا.
02:28
So now that we know what we want to say
والآن أصبحنا نعرف ما نريد قوله
02:30
and how we want to say it,
وطريقة قوله،
02:31
where do we want the conversation to go from here?
إلى أين نريد أن تصل المحادثة؟
02:33
Well, my advice is to give an action item.
حسنًا، نصيحتي هي تقديم موضوع للحديث.
02:35
This will help you keep control of the conversation
سيساعدكم هذا على التحكم بالمحادثة
02:38
by giving people direction
عن طريق تقديم توجيهات للناس
02:39
on what they're supposed to do or say next.
بشأن ما يجب أن يقولوه أو يفعلوه لاحقًا.
02:42
I knew I wanted this to feel like any other ordinary fact about who I am.
عرفت أني أريد لهذا أن يبدو كأي حقيقة عادية بشأن ما أنا عليه.
02:46
So I decided I was going to use my coming out
لذلك قررت أني أريد استخدام خروجي للعلن
02:48
to solve an ordinary problem.
لحل مشكلة اعتيادية.
02:50
And I sent the following email.
وأرسلت البريد الإلكتروني التالي:
02:52
"Hello all, I need your help.
"مرحبًا جميعًا، أنا بحاجة لمساعدتكم.
02:54
I am in the market for a moisturizer to help with my dry skin.
أنا أبحث عن مرطب لبشرتي الجافة.
02:57
I'm also in the process of out as trans.
وأنا أيضًا في خضم خروجي للعلن كمتحول جنسي.
03:00
I'm changing my name to Micah
سأغير اسمي إلى مايكا
03:01
and my pronouns are he, him, his.
وضمائري هي: هو، له للغائب، خاصته.
03:04
If you have any questions about my change in pronouns
إذا كانت لديكم أسئلة تتعلق بتغييري للضمائر
03:06
or my skin care needs,
أو متطلبات العناية ببشرتي الجافة،
03:08
feel free to send an email
لا تتردوا في إرسال رسالة
03:09
to my updated contact information.
لمعلومات الاتصال الخاصة بي المحدثة.
03:12
And I'd also like to note that while my skin is dry,
وأريد أن أشير إلى أنه على الرغم من أنّ بشرتي جافة،
03:14
it is not too sensitive.
إلا أنها ليست حساسة للغاية.
03:16
We're all going to mess up my name and my pronouns,
سنخطأ جميعنا في اسمي وضمائري،
03:18
myself included.
بما فيهم أنا.
03:19
So when this happens, don't panic or cringe!
لذا عند حصول هذا لا تشعروا بالذعر!
03:22
Please be kind to yourself
من فضلكم كونوا لطفاء لنفسكم
03:24
as we stumble through these growing pains together.
لأننا سنتعثر في هذه الآلام المتزايدة معًا.
03:26
I'm fortunate and grateful to work in a place
أنا محظوظ وممتن للعمل في مكان
03:29
where I feel embraced in any form,
أشعر فيه بالتقبل بكل الأشكال،
03:31
be it as a transgender man or a person with dry skin
سواء كنت رجلًا متحولًا جنسيًا أو شخصًا ذو بشرة جافة،
03:34
or in this case, both."
أو في هذه الحالة، هما معًا."
03:37
Now, I'm going to be honest,
والآن، سأكون صادقًا،
03:39
I haven't made many changes to my skin-care routine
لم أغير روتين عنايتي ببشرتي كثيرًا
03:41
since sending this email.
منذ إرسال الرسالة.
03:43
But I will say that I am feeling much more comfortable
لكنني سأقول أني أشعر بكثير من الارتياح
03:45
in my own skin.
بما أنا عليه.
03:46
And that's what thanks to responses like these.
وهذا يعود إلى ردود كهذه:
03:49
[You have all the love and support, Micah!
[مني لك كل الدعم والحب يا مايكا!
03:51
And please know that I highly rec Clinique products.]
وأنا أنصحك بشدة بمنتجات كلينيك للعناية بالبشرة.]
03:54
[You are the best.
[أنت الأفضل.
03:55
You are and will always be one of my favorite people (at work).
ولا زلت من الأشخاص المفضلين لدي (في العمل).
03:58
Even if you do have terribly dry skin.]
حتى ولو كنت تعاني من بشرة جافة].
04:00
[Thank you for being you,
[شكرًا لأنك على طبيعتك،
04:01
however much or little you want to talk about dry skin, genders, bodies, etc.
متى وكيفما أردت الحديث عن البشرة الجافة والأجناس والأجسام...
04:05
I will be here for you.]
سأكون هنا للإصغاء إليك.]
04:06
[Thank you for giving us permission to mess up ...]
[شكرًا على السماح لنا بارتكاب الأخطاء...]
04:09
Now you might be wondering,
والآن قد تتساءلون،
04:11
if I'm the listener in this conversation,
إن كنت المستمع في المحادثة،
ما هي الطريقة الأفضل لدعم زميلي
04:13
what can I best do to support my colleague
عدا عن إعطائه عنوان مختص العناية بالبشرة؟
04:15
other than maybe referring them to my dermatologist?
04:17
Well, for starters, listen
حسنًا، كبداية، أصغ
04:19
with an open heart and an empathetic ear.
بقلب مفتوح وأذن عطوفة.
04:21
You're especially going to want to listen here
ستريد الإصغاء هنا وبشكل خاص
04:24
for the specific language the person is using
إلى اللغة التي يتكلم بها الشخص
04:26
to describe themself and their experience
لوصف نفسه وتجاربه
04:28
because that's the same language
لأنها نفس اللغة
04:29
you're going to want to use back to them.
التي سترد بها.
قد تشعر برغبة في سؤال زميلك في العمل بعض الأسئلة
04:31
You might be tempted to ask your coworkers some questions
التي تتعلق بهويته.
04:34
about their identity.
قبل أن تطرح عليه سؤالًا،
04:35
Before you ask them a question,
اسأل نفسك:
04:37
ask yourself,
هل أستطيع العثور على إجابة في محرك البحث؟
04:38
can I find the answer to this in a search engine?
قد تكون الإجابة نعم.
04:40
Chances are the answer is yes.
وإن كانت الإجابة لا، اسأل نفسك:
04:42
And if the answer is no, ask yourself,
هل هذا السؤال شخصي أكثر من المعتاد
04:44
is this too personal of a question
04:45
for me to be asking my colleague.
لأطرحه على زميلي.
04:47
One question that is okay to ask though,
ولكن السؤال الذي لا بأس من طرحه هو:
04:49
is there anything I can do to support you at this time?
هل هناك طريقة للوقوف بجانبك في هذا الوقت؟
04:51
This is a note for if you're responding in the moment and in person.
هذه ملحوظة للرد في نفس اللحظة وشخصيًا.
04:55
But if you want to be an active ally,
ولكن إن كنت تريد أن تكون حليفًا فاعلًا،
04:56
the conversation doesn't end here,
لا تنتهي المحادثة هنا،
04:58
it picks up again with your colleagues and human resources
بل تستمر مجددًا مع زملائك وقسم الموارد البشرية
05:01
on how you can make your workplace more inclusive
عن طريقة جعل مكان عملك أكثر شمولية
05:04
of this person's identity.
لهوية هذا الشخص.
05:06
Chances are it's not just going to help them
من المحتمل أن هذا لن يساعده فحسب
05:08
but maybe someone else down the line.
بل ربما يساعد شخصًا آخر مستقبلًا.
05:09
Now, in my case,
والآن، في حالتي،
05:11
it would be adding pronouns to your email signature
سيكون إضافة الضمائر إلى بريدك الإلكتروني
05:13
and asking your coworkers to do the same
والطلب من زملائك ذلك أيضًا
05:15
in order to help normalize it across the org.
للمساعدة في جعل الأمر عاديًا في العمل.
05:17
It could also be talking to HR
إضافة للحديث مع الموارد البشرية
05:19
about having more trans-inclusive health care policies.
عن جعل سياسات العناية بالصحة تشمل المتحولين.
05:22
And my last piece of advice is for both the listener
ونصيحتي الأخيرة موجهة للمستمع
05:24
and the leader in the conversation.
والمسؤول عن المحادثة.
05:26
Remember that they're the same person
تذكر أنهم نفس الأشخاص
05:28
you've always known them to be.
اللذين لطالما عرفتهم.
05:30
It's the weight of stereotypes and stigmas
إن الأمر يتعلق بحجم التنميط ووصمة العار
05:32
that often keep our closet doors shut.
التي تبقي على أسرارنا مخبئة.
05:34
We're afraid people are now going to see us as this thing
نشعر بالخوف من أن يرانا الناس على أننا ذلك الشيء
05:37
instead of seeing this thing as an aspect of who we are,
بدلًا من رؤية ذلك الشيء على أنه وجه مما نحن عليه،
05:41
of we've always been.
والذي لطالما كنا عليه.
05:42
I know that was the case for me too,
أعرف أني عانيت من نفس الأمر أيضًا،
05:44
but it got easier for me to say, my name is Micah
لكن أصبح سهلًا علي أن أقول: اسمي مايكا.
05:47
because of the way I saw it not only accepted,
لأنني لم أرى تقبل الأمر فحسب،
05:49
but enthusiastically embraced by all of my coworkers.
لكن بسبب ترحيب زملائي في العمل بي بكل حماسة.
05:53
So whatever it is you're keeping in your closet,
إذا بغض النظر عن السر الذي تحتفظون به،
05:56
I hope these tips empower you
آمل أن تشعركم هذه النصائح بالقوة
05:57
to bring your authentic self into your workplace
لإظهار طبيعتكم في مكان عملكم
06:00
and hopefully feel more comfortable in your own skin.
وآمل أن تشعروا بالراحة بما أنتم عليه.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.