How to come out at work, about anything | The Way We Work, a TED series
161,224 views ・ 2020-11-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
Coming out.
1
142
830
翻訳: TED Translators Admin
校正: Noriko Yasumoto
カミングアウト
00:01
Typically we think of this
2
1016
1247
それはクィア・コミュニティに
特有の経験だと考えがちです
00:02
as being an experience
specific to the queer community.
3
2307
2578
00:04
But we all have things that
we're keeping in our closets.
4
4909
2665
でも人に言っていないことは
誰にでもあるものです
00:07
It could be something
about our home and family life,
5
7598
2473
家庭や家族のことだったり
メンタルヘルスや
健康のことだったり
00:10
about our mental or physical health.
6
10125
1716
00:11
Maybe you're not allergic
to cats, you just don't like them.
7
11865
2839
猫アレルギーじゃなくて
ただ嫌いなだけだったりします
00:14
I feel you on that one.
8
14734
1106
私もそうです
00:15
Whatever it is that you're
keeping in your closet,
9
15868
2363
人に言っていないことが
何であるにせよ
それによって世の中での
振る舞い方が変わります
00:18
it shapes the way
you navigate the world.
10
18266
1907
00:20
That can include your work life.
11
20195
1546
職場でもそうです
00:21
So how do we go about
disclosing these important,
12
21775
3038
じゃあ 自分について
話しにくいけれど大事なことを
00:24
but sometimes difficult to talk about
aspects of who we are?
13
24857
2807
どうやって人に打ち明ければ
良いのでしょう?
00:27
And when someone comes out to us,
14
27708
1578
人に打ち明けられたときに
うまく耳を傾け
サポートするには?
00:29
what can we best do to
listen and support them?
15
29300
2198
00:31
[The Way We Work]
16
31542
1360
[シリーズ 働き方]
00:34
[Made possible
with the support of Dropbox]
17
34196
1999
[提供 Dropbox]
私はマイカです
00:36
Hi, my name's Micah.
18
36219
1207
00:37
But it hasn't always been.
19
37460
1346
この名前になったのは
00:38
After a year at my current place of work,
20
38830
1969
今の職場に来て 1年経った頃
00:40
I started the process
of coming out as trans.
21
40823
2111
トランスだと
カミングアウトし始めてからです
00:42
When I sat down
with human resources to talk
22
42958
2096
どうやって改めて
自己紹介すべきか
00:45
about how to reintroduce
myself to everybody,
23
45078
2838
人事部と話し合ったときには
お互いに
00:47
neither of us had answers.
24
47940
1626
正解がわかりませんでした
00:49
Nobody at my place of work
had come out as trans before,
25
49590
3096
誰も職場でトランスだと
カミングアウトしたことがなかったのです
00:52
but that's what I'm here to offer you.
26
52710
1856
今日は 私の考えをお話しします
00:54
Three tips on how to talk
27
54590
1275
話しにくいことについて
00:55
about things that are hard to talk about.
28
55889
2187
話すための3つのヒント
00:58
And for those of you
on the other side of the conversation,
29
58100
2818
それから 聞く側の皆さん
01:00
I have some advice for you too,
on how you can best listen,
30
60942
2794
同僚にうまく耳を傾けて 反応し
01:03
respond and be an active ally
for your colleague.
31
63760
2336
積極的にアライになる方法を
お教えします
01:06
I can't give you the exact words to say,
32
66120
2052
何を言えばいいかは
お教えできません
01:08
because they should be your own.
33
68196
2020
自分の言葉であるべきだからです
01:10
After all I don't know
what you're keeping in your closet.
34
70240
2724
何を打ち明けたいのかは
わかりませんしね
01:12
But whatever it might be,
35
72988
1199
でも それが何であれ
01:14
I hope these tips
will provide you with a framework
36
74211
2398
このヒントで
何をどんな風に言うかを
01:16
that's going to help you decide
exactly what you want to say
37
76633
2825
考えるのに
役立つような骨子が
伝われば嬉しいです
01:19
and how you want to say it.
38
79482
1294
01:20
Know what you want and don't want
out of the conversation.
39
80800
2736
1.会話で達成したいことと
達成したくないことを考える
01:23
To know this, ask yourself questions like,
40
83560
2106
まず自問してみましょう
01:25
do I need anything
41
85690
1158
打ち明ける相手に
01:26
from the person
that I'm disclosing this to?
42
86872
2055
何かしてほしいだろうか?
01:28
Where do I want the conversation
to go from here,
43
88951
2309
このことを伝えてから
どうしたいのか?
01:31
if anywhere at all?
44
91284
1157
自分の一面についての
自分の姿勢を
01:32
And how do I want this person
45
92465
1396
01:33
to understand my own relationship
with this aspect of who I am?
46
93885
2968
この相手に
どう理解してほしいのか?
01:36
So, in my case, I knew
I wanted people to call me
47
96877
2639
私の場合は 周囲の人に
新しい名前と代名詞を
01:39
by my new name and pronouns.
48
99540
1926
使ってほしいと
思っていました
01:41
But I also didn't want them to avoid me
49
101490
2076
でも間違えるのを恐れて
01:43
out of fear of messing them up.
50
103590
1507
避けられるのは嫌でした
01:45
This was going to take time.
51
105121
1349
時間がかかるのは当然です
01:46
And I wanted this to feel
like any other ordinary fact
52
106494
2732
それから このことを
私についての単なる情報だと
01:49
about who I am.
53
109250
1526
受け止めてほしいと
思いました
01:50
So now we know what we want
to communicate.
54
110800
2052
何を伝えたいかが
わかったところで
01:52
Let's talk about how
we're going to say it.
55
112876
2061
伝え方を考えましょう
01:54
By setting the tone.
56
114961
1230
2.雰囲気を考える
相手にしてほしい反応と
01:56
You're going to want
to present the information
57
116215
2222
同じような調子で
伝えましょう
01:58
in the same way you want
people to respond to it.
58
118461
2293
02:00
They're going to be looking
and listening for cues
59
120778
2357
聞き手はよく観察して
どんな反応が適切かを
感じ取ります
02:03
on what the appropriate response is.
60
123159
1718
02:04
Is this something
that you want to be celebrated?
61
124901
2318
みんなに祝ってほしいことですか?
私 トランスなんだ!
02:07
I'm trans!
62
127243
1243
02:08
Or do you want to just address it
and move on with your life?
63
128510
2859
それとも 単に伝えておきたい
だけでしょうか?
ところで 私 トランスなんだよね
02:11
Oh, by the way, I'm trans.
64
131393
1433
02:12
There's no one right way
to say it for everybody.
65
132850
2676
正しい言い方は
ひとつではありません
02:15
What's most important here
is what's right for you.
66
135550
2576
何が自分に合っているかが
一番大事です
02:18
Another note,
67
138150
1163
それから もうひとつ
02:19
we're not going to be able
to control the way
68
139337
2109
相手がどう反応するかを
コントロールすることは
できません
02:21
in which everybody responds to this.
69
141470
1723
でも 自分の一面についての
02:23
But what we do have control over
70
143217
1564
02:24
is how they understand
our own relationship
71
144805
2028
自分の姿勢を
どう理解してもらうかを
02:26
with this part of who we are.
72
146857
1437
コントロールはできます
02:28
So now that we know what we want to say
73
148318
1872
これで 何を伝えたいかと
02:30
and how we want to say it,
74
150214
1246
伝え方がわかりました
02:31
where do we want
the conversation to go from here?
75
151484
2350
伝えてから
どうしたいのでしょう?
02:33
Well, my advice is to give an action item.
76
153858
2017
私のアドバイスは
「3.行動できる事柄を作ること」
02:35
This will help you keep
control of the conversation
77
155899
2415
相手が次に何を言ったり
したりすればいいか
02:38
by giving people direction
78
158338
1491
道筋を示すことで
02:39
on what they're supposed
to do or say next.
79
159853
2735
会話をコントロールしやすくなります
02:42
I knew I wanted this to feel like
any other ordinary fact about who I am.
80
162612
3994
私は自分についての単なる情報だと
受け止めてほしかったので
02:46
So I decided I was going
to use my coming out
81
166630
2096
よくある問題を解決するために
02:48
to solve an ordinary problem.
82
168750
1939
カミングアウトを
利用することにしました
02:50
And I sent the following email.
83
170713
1944
こんなメールを送ったんです
02:52
"Hello all, I need your help.
84
172681
2255
「こんにちは
ちょっと助けてほしいのですが
02:54
I am in the market for a moisturizer
to help with my dry skin.
85
174960
2929
乾燥肌に効く保湿液を
教えてもらえませんか
02:57
I'm also in the process of out as trans.
86
177913
2261
それとトランスだと
カミングアウトしたところです
03:00
I'm changing my name to Micah
87
180198
1388
名前をマイカに変えていて
03:01
and my pronouns are he, him, his.
88
181610
2516
代名詞はhe / him / hisを
使ってほしいです
03:04
If you have any questions
about my change in pronouns
89
184150
2788
代名詞についてや
私の肌のことで
03:06
or my skin care needs,
90
186962
1611
何か質問があれば
03:08
feel free to send an email
91
188597
1299
アップデートした連絡先まで
03:09
to my updated contact information.
92
189920
2146
いつでもメールをください
03:12
And I'd also like to note
that while my skin is dry,
93
192090
2447
付け加えると 乾燥肌だけれど
03:14
it is not too sensitive.
94
194557
1719
敏感肌ではありません
03:16
We're all going to mess up
my name and my pronouns,
95
196300
2441
名前や代名詞を間違うことは
あるでしょうし
03:18
myself included.
96
198765
1174
私も間違うと思います
03:19
So when this happens,
don't panic or cringe!
97
199963
2699
間違ったとしても パニくったり
気まずくならないで!
03:22
Please be kind to yourself
98
202686
1330
自分に優しくなって
03:24
as we stumble through
these growing pains together.
99
204040
2383
一緒に成長の痛みを
乗り越えていきましょう
03:26
I'm fortunate and grateful
to work in a place
100
206447
2641
どんな私でも
受け入れてくれるような
03:29
where I feel embraced in any form,
101
209112
1944
職場で働けて幸運だし
感謝しています
03:31
be it as a transgender man
or a person with dry skin
102
211080
3441
トランス男性でも
乾燥肌の人間でも―
03:34
or in this case, both."
103
214545
1874
今回は両方ですけどね」
03:37
Now, I'm going to be honest,
104
217090
2226
正直に話すと
03:39
I haven't made many changes
to my skin-care routine
105
219340
2403
このメールを送ってからも
スキンケアの手順は
03:41
since sending this email.
106
221767
1222
ほぼ同じです
でも 前よりもっと居心地良く
本当の自分として過ごせていると思います
03:43
But I will say that I am feeling
much more comfortable
107
223013
2564
03:45
in my own skin.
108
225601
1161
03:46
And that's what thanks
to responses like these.
109
226786
2689
それはこんな反応のおかげです
03:49
[You have all the love and support, Micah!
110
229839
2002
[マイカ 応援してます!
03:51
And please know that I
highly rec Clinique products.]
111
231865
2590
私のお勧めはクリニークの製品です]
03:54
[You are the best.
112
234479
1171
[あなたは最高です
03:55
You are and will always be one
of my favorite people (at work).
113
235674
2982
いつだって(職場で)一番
大好きな人たちの一人ですよ
03:58
Even if you do have terribly dry skin.]
114
238680
1882
乾燥肌だったとしてもね]
04:00
[Thank you for being you,
115
240586
1237
[あなたらしさに感謝を
04:01
however much or little you want to talk
about dry skin, genders, bodies, etc.
116
241847
3611
乾燥肌やジェンダーや身体のことなど
何でも話したいときは
04:05
I will be here for you.]
117
245482
1167
いつでも聞きますよ]
04:06
[Thank you for giving us
permission to mess up ...]
118
246673
3023
[間違ってもいいと
言ってくれてありがとう・・・]
04:09
Now you might be wondering,
119
249720
1372
こう思っているでしょう
04:11
if I'm the listener in this conversation,
120
251116
2008
聞き手側にいる場合には
自分が通っている皮膚科を
紹介する以外に
04:13
what can I best do to support my colleague
121
253148
2004
04:15
other than maybe referring
them to my dermatologist?
122
255176
2469
どうやって同僚を
サポートできるだろう?と
04:17
Well, for starters, listen
123
257669
1946
まずは オープンな心と
04:19
with an open heart and an empathetic ear.
124
259639
2247
共感をもって耳を傾けてください
04:21
You're especially going
to want to listen here
125
261910
2161
特に耳を傾けてほしいのは
その人が自分のことや
経験を語るのに
04:24
for the specific language
the person is using
126
264095
2146
使っている特定の言葉づかいです
04:26
to describe themself
and their experience
127
266265
2008
同じ言葉を使って
04:28
because that's the same language
128
268297
1527
04:29
you're going to want to use back to them.
129
269848
1968
反応できるようにするためです
同僚のアイデンティティについて何か
質問したくなるかもしれません
04:31
You might be tempted to ask
your coworkers some questions
130
271840
2700
04:34
about their identity.
131
274564
1152
質問をする前に
04:35
Before you ask them a question,
132
275740
1485
考えてください
04:37
ask yourself,
133
277249
1191
検索すれば
答えが見つかりそうか?
04:38
can I find the answer to this
in a search engine?
134
278464
2295
多くの場合は 見つかるでしょう
04:40
Chances are the answer is yes.
135
280783
1436
そうでないにせよ 自問してください
04:42
And if the answer is no, ask yourself,
136
282243
1817
この質問は 同僚に向けるには
04:44
is this too personal of a question
137
284084
1634
04:45
for me to be asking my colleague.
138
285742
1604
個人的すぎないだろうか?と
投げかけても良い質問は
04:47
One question that is okay to ask though,
139
287370
1913
「サポートとして
できることはありますか?」
04:49
is there anything I can do
to support you at this time?
140
289307
2634
04:51
This is a note for if you're responding
in the moment and in person.
141
291965
3203
その場で面と向かって反応するなら
覚えておくといいでしょう
04:55
But if you want to be an active ally,
142
295192
1764
でも積極的にアライになりたいなら
04:56
the conversation doesn't end here,
143
296980
1628
会話はここで終わりません
04:58
it picks up again with your
colleagues and human resources
144
298632
3309
この人のアイデンティティを
受け入れるような職場にするには
05:01
on how you can make your
workplace more inclusive
145
301965
2481
どうしたらいいか
他の同僚や人事部と
05:04
of this person's identity.
146
304470
1508
話してください
この人の役に立つだけでなく
05:06
Chances are it's not
just going to help them
147
306002
2125
05:08
but maybe someone else down the line.
148
308151
1763
今後他の人にも役立つでしょう
05:09
Now, in my case,
149
309938
1159
さて 私の場合は
05:11
it would be adding pronouns
to your email signature
150
311121
2389
メールの署名に代名詞を添えて
05:13
and asking your coworkers to do the same
151
313534
1921
組織でそれが標準になるよう
05:15
in order to help
normalize it across the org.
152
315479
2103
同僚にもそうするよう
お願いしました
05:17
It could also be talking to HR
153
317606
1491
人事部に掛け合って
05:19
about having more trans-inclusive
health care policies.
154
319121
3075
トランスも考慮されるような
医療施策を推進するのもいいでしょう
05:22
And my last piece of advice
is for both the listener
155
322220
2453
最後のアドバイスは聞き手側と
05:24
and the leader in the conversation.
156
324697
1706
話し手側の両方への助言です
05:26
Remember that they're the same person
157
326427
2129
相手が前から知っている人と
05:28
you've always known them to be.
158
328580
1806
同じ人物であることを
忘れないでください
05:30
It's the weight of stereotypes and stigmas
159
330410
2271
なかなか打ち明けられないのは
05:32
that often keep our closet doors shut.
160
332705
2071
ステレオタイプや
スティグマがあるせいです
05:34
We're afraid people are now
going to see us as this thing
161
334800
3175
自分の新たな一面や
見せていなかった一面としてでなく
05:37
instead of seeing this thing
as an aspect of who we are,
162
337999
2981
それだけに着目して
判断されるようになるのを
恐れています
05:41
of we've always been.
163
341004
1156
05:42
I know that was the case for me too,
164
342184
1912
私もそう感じましたが
05:44
but it got easier for me
to say, my name is Micah
165
344120
3586
「私はマイカです」と
言いやすくなったのは
05:47
because of the way I saw it
not only accepted,
166
347730
2213
それが受け止められただけでなく
05:49
but enthusiastically embraced
by all of my coworkers.
167
349967
3439
同僚全員が熱心に
受け入れてくれたからです
05:53
So whatever it is
you're keeping in your closet,
168
353430
2556
打ち明けられずにいることが何であれ
これらのヒントを役立てて
05:56
I hope these tips empower you
169
356010
1616
05:57
to bring your authentic self
into your workplace
170
357650
2546
自分らしい自分で仕事をして
06:00
and hopefully feel more
comfortable in your own skin.
171
360220
3502
ありのままの姿で 居心地良く
過ごせるようになることを願っています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。