What Makes a "Good College" — and Why It Matters | Cecilia M. Orphan | TED

81,349 views ・ 2023-05-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khalil Jichi المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Because I'm a college professor,
0
4333
2000
لأنني أستاذة جامعية،
00:06
I'm going to start with a pop quiz.
1
6375
2417
سأبدأ بإجراء اختبار مفاجئ.
00:08
(Laughter)
2
8833
1167
(ضحك)
00:10
I want you to think of the best college in the country,
3
10042
4791
أريد منكم أن تفكروا في أفضل كلية في البلاد،
00:14
one that you would absolutely love to get into.
4
14833
3292
واحدة ترغب الدخول فيها بالتأكيد.
00:18
One that would change your life completely.
5
18917
3166
واحدة من شأنها أن تغير حياتك تمامًا.
00:22
OK, do you have it?
6
22792
1541
حسنًا، هل حَزَرْتُمْ؟
00:25
I'm guessing if I went to the audience right now
7
25167
2708
أعتقد أنني إذا توجهت للجمهور الآن
00:27
and asked 100 different people which college they chose,
8
27917
4625
وسألت 100 شخص مختلف عن الكلية التي اختاروها،
00:32
I'd hear the same names over and over and over again.
9
32583
4833
إني سوف أسمع نفس الأسماء مرارًا وتكرارًا.
00:37
And that's because we have a huge problem in higher education.
10
37791
4834
وذلك لأننا نواجه مشكلة عظيمة في التعليم العالي.
00:42
We say we want colleges to be more equitable,
11
42666
3667
ندعي أننا نريد أن تكون الكليات أكثر إنصافًا،
00:46
more transformational,
12
46375
2083
أقدر على إحداث تحولات،
00:48
more accessible.
13
48500
1875
متاحة أكثر للوصول إليها.
00:50
But we tend to obsess over a tiny group of colleges
14
50416
4125
ولكننا نميل إلى الهوس بمجموعة ضئيلة من الكليات
00:54
most of us could never get into.
15
54541
2917
معظمنا ليس بوسعه دخولها ابداً.
00:57
And it's not because we aren't smart enough.
16
57500
2541
وهذا ليس لأننا نفتقر إلى ألذكاء الكافي.
01:00
It's because there isn't enough space for all of us.
17
60083
3042
بل بسبب عدم وجود أماكن متاحة لنا جميعاً.
01:03
These schools intentionally cap the number of students that they accept.
18
63416
4542
هذه المدارس تقيد عمداً عدد الطلاب الذين تقبلهم.
01:08
It's why Akil Bello, an advocate for fairness in college admissions,
19
68583
4209
ولهذا السبب (أكيل بيلو) مدافع عن الإنصاف في القبول بالجامعات،
01:12
calls them something else.
20
72833
1625
يسميهم شيئًا آخر.
01:14
They're not prestigious universities.
21
74833
3084
إنها ليست جامعات مرموقة.
01:18
They're highly rejective colleges.
22
78375
2875
إنها كليات رافضة للغاية.
01:21
(Laughter)
23
81292
3833
(ضحك)
01:25
Places like Harvard, Stanford, Yale, Princeton, MIT.
24
85750
5458
أماكن مثل هارفارد، ستانفورد، ييل، برينستون، MIT.
01:31
And I'm not saying these schools are bad.
25
91208
2667
وأنا لا أقول أن هذه المدارس سيئة.
01:33
They're obviously major research institutions.
26
93875
3417
ومن الواضح أنها مؤسسات أبحاث رئيسية.
01:37
But our cultural obsession
27
97667
2125
ولكن هاجسنا الثقافي
01:39
with a limited group of highly rejective colleges
28
99833
4000
مع مجموعة محدودة من الكليات رافضة بشكل كبير
01:43
has major consequences.
29
103833
2167
لها عواقب وخيمة.
01:47
I'm the first person in my immediate family to graduate from college.
30
107167
4375
أنا أول شخص من بين أفراد عائلتي المقربة يتخرج من الكلية.
01:52
(Cheers and applause)
31
112042
4208
(تشجيع وتصفيق)
01:56
And Portland State University,
32
116250
2833
وجامعة ولاية بورتلاند،
01:59
a regional public university in Portland, Oregon,
33
119125
3583
جامعة عامة إقليمية في بورتلاند، أوريغون،
02:02
truly changed my life.
34
122708
2084
غيرت حياتي حقًا.
02:04
(Cheers and applause)
35
124833
3334
(تشجيع وتصفيق)
02:08
But for a long time,
36
128208
1792
ولكن لفترة طويلة،
02:10
when someone at a networking event asked me where I went to college,
37
130042
4458
عندما كان يسألني أحدهم في فعالية للتواصل عن الكلية التي التحقت بها،
02:14
I worried that they'd judge my intellect
38
134542
2500
كنت أخشى أنهم سيحكمون على ذكائي
02:17
and my aspirations when I answered.
39
137042
2791
وطموحاتي عندما أجيب.
02:20
Now I research higher education
40
140583
2292
الآن، أقوم بالبحث في الدراسات العليا
02:22
to understand how our perceptions of which colleges are good
41
142875
5000
لفهم كيف تشكل تصوراتنا حول الكليات الجيدة
02:27
shape important decisions we make about which schools to fund,
42
147875
4792
تبلورت القرارات الهامة التي نتخذها حول المدارس التي نقوم بتمويلها،
02:32
donate to, attend, and send our children to.
43
152708
3709
والتبرع لها، والالتحاق بها، وإرسال أطفالنا إليها.
02:37
Regional public universities, or RPUs for short,
44
157333
4042
الجامعات الحكومية الإقليمية، أو RPUs باختصار،
02:41
are the exact opposite of highly rejective colleges.
45
161375
4208
هي تماماً عكس الكليات الرافضة بشكل كبير.
02:45
You can spot them because their name tells you which communities they serve.
46
165625
4833
يمكنك اتحديدهم لأن أسمائهم تخبرك عن المجتمعات التي يخدمونها.
02:50
Western Colorado University,
47
170500
2917
جامعة كولورادو الغربية،
02:53
Northern Kentucky University,
48
173458
2334
جامعة كنتاكي الشمالية،
02:55
Eastern Washington University.
49
175792
2291
جامعة واشنطن الشرقية.
02:58
In New York, they're the SUNY and the CUNY schools.
50
178542
3791
في نيويورك، هم جامعة (سوني) وجامعة (كوني).
03:02
In California, they're the 23 CSU campuses.
51
182375
4458
في كاليفورنيا، هم الحرم الجامعي الـ23 لـ CSU.
03:07
They’re called “normal schools” in China,
52
187667
2291
تُسمى “المدارس العادية” في الصين،
03:09
“Fachschule” in Germany
53
189958
1834
“مدرسة تقنية” في ألمانيا
03:11
and “provincial colleges” in Canada and Italy.
54
191792
3375
و«الكليات الإقليمية» في كندا وإيطاليا.
03:16
These are the universities that train the nurses
55
196000
3875
هذه الجامعات هي التي تدرب الممرضات
03:19
who take care of you when you go to the hospital,
56
199917
3000
اللواتي يعتنين بك عند ذهابك إلى المشفى،
03:22
the school teachers who educate your children
57
202917
2916
معلمي المدارس الذين يقومون بتعليم أطفالك
03:25
and the small business leaders that create jobs in your home town.
58
205875
4500
وقادة الأعمال الصغيرة الذين ينشؤن فرص عمل في بلدتك.
03:31
Regional public universities, or RPUs, pride themselves on accepting everyone
59
211333
5625
الجامعات الحكومية الإقليمية، أو RPUs، تفتخر بقبول الجميع
03:36
or almost everyone who applies.
60
216958
2542
أو شبه كل شخص يتقدم بطلب.
03:40
And RPU students are more likely to be first generation college students
61
220292
3958
ومن المرجح أن يكون طلاب RPU من الجيل الأول من طلاب الكليات
03:44
like I was,
62
224292
1375
مثلما أنا كُنْت،
03:45
students of color, low-income students,
63
225708
3250
طلاب ذو عرقية متنوعة، وطلاب ذوي الدخل المحدود
03:49
veterans and adults balancing work and family while going to school.
64
229000
5375
المخضرمين والبالغين الذين يوازنون بين العمل والأسرة أثناء الدراسة.
03:55
And RPU students often don't have the test scores required
65
235042
4166
وفي العديد من الأحيان، لا تتوفر لدى طلاب RPU درجات الاختبارات المطلوبة.
03:59
to get into a highly rejective college.
66
239208
2417
للدخول في الكليات الرافضة بشكل كبير.
04:01
Not because they aren't capable,
67
241625
2458
ليس لأنهم غير جديرون،
04:04
but because they weren't given the same advantages as other students.
68
244125
4958
ولكن لأنهم لم يمنحوا نفس المزايا مثل الطلاب الآخرين.
04:10
My mother was a brilliant woman who had an eighth-grade education,
69
250792
6666
كانت والدتي إمرأة بارعة درست للصف الثامن،
04:17
and she died when she was just 43 years old
70
257500
3417
وماتت عندما كانت فقط في الـ43 من عمرها
04:20
of a totally preventable asthma attack
71
260958
3917
بسبب نوبة ربو بالإمكان الوقاية منها تمامًا
04:24
because she lived in a rural, remote community
72
264917
2708
وذلك لأنها كانت تعيش في منطقة ريفية نائية
04:27
and lacked access to health care.
73
267625
2375
وكانت تفتقر للوصول إلى الرعاية الصحية>
04:32
I grew up in poverty
74
272083
2209
لقد ترعرعت في فقر
04:34
and my test scores were lower
75
274333
2667
وكانت درجات اختباري أدنى
04:37
because I prepared for the SATs by showing up on test day
76
277000
4000
لأنني كنت أستعد لامتحانات الـSAT من خلال الحضور في يوم الاختبار
04:41
with a sharpened number-two pencil and a calculator,
77
281042
3708
بحوزتي قلم رصاص من نوع رقم اثنين وآلة حاسبة،
04:44
rather than taking expensive test prep courses.
78
284750
3167
عوضاً عن الالتحاق بدورات تحضيرية للإمتحان باهظة الثمن.
04:49
People sometimes talk about regional public universities in negative ways
79
289417
6250
أحيانًا يتحدث الناس عن الجامعات العامة الإقليمية بطرق سلبية
04:55
by calling some “the 13th grade”
80
295708
2917
من خلال تسمية بعضها “الدرجة الثالثة عشر”
04:58
or saying, “anyone can get in,” as if that’s a bad thing.
81
298625
4292
أو بالقول “الجميع يمكنهم الالتحاق“، وكأن هذا أمر سيء.
05:02
Or saying they're not real universities.
82
302958
2750
أو القول بأنها ليست جامعات حقيقية.
05:06
But shouldn't colleges be judged by how many people they include
83
306500
5292
“ولكن، أليس من الأجدر أن تقاس الكليات من خلال عدد الأشخاص الذي تشملهم
05:11
and raise to the same level of academic excellence
84
311792
4083
وتعمل على رفع مستواهم إلى مستوى التفوق الأكاديمي
05:15
rather than by how many people they exclude?
85
315875
3042
بدلاً من قياسها بناءً على عدد الأشخاص الذين تستبعدهم؟
05:19
By how well they address the pressing challenges
86
319542
3583
من خلال كفاءتهم في مواجهة التحديات الملحة
05:23
facing their local communities?
87
323167
1958
التي تواجه مجتمعاتهم القريبة؟
05:25
Take Adams State University in southern rural Colorado.
88
325958
4834
خذ مثلاً جامعة (أدامز) في ريف كولورادو الجنوبي.
05:30
Thirty-eight percent of the university’s students are Latinx
89
330792
3458
تشكل الفئة اللاتينية 38% من طلاب الجامعة
05:34
and half are first in their families to go to college.
90
334292
4208
ونصف هؤلاء هم الأوائل في عوائلهم الذين يذهبون إلى الكلية.
05:39
This is Colorado's most affordable university,
91
339167
3541
تعتبر هذه هي أكثر جامعة في كولورادو ميسورة التكلفة،
05:42
and it's one of just a few in the entire country
92
342750
3542
وهي واحدة من بين عدد قليل فقط في البلاد بأكملها
05:46
to offer graduate degrees to students who are currently incarcerated
93
346292
3833
التي تمنح فرص شهادات عليا للطلاب المسجونين حاليا
05:50
and working to change their lives.
94
350125
2500
الذين يبذلون جهودًا لتحسين حياتهم.
05:52
It contributes 83.5 million dollars each year to the local economy.
95
352625
6208
إنها تساهم بمبلغ 83.5 مليون دولار سنوياً في الاقتصاد المحلي.
06:00
Regional public universities like Adams State University
96
360292
4208
الجامعات الإقليمية العامة مثل جامعة أدمز الحكومية
06:04
generate more upward mobility than any other type of college.
97
364542
4500
تولد فرص للتقدم والصعود الاجتماعي أكثر من أي فئة أخرى من الكليات.
06:09
But you'll never find it
98
369583
1250
ولكن لن تجدها أبداً
06:10
on a list of America's most prestigious universities.
99
370875
3333
في قائمة الجامعات الأمريكية المرموقة
06:14
And it doesn't get the funding it deserves.
100
374667
2708
ولا تحصل على التمويل الذي تستحقه.
06:18
Ironically, the colleges that already have the largest endowments
101
378167
5458
ومن السخرية أن الكليات التي لديها بالفعل أكبر الأموال المخصصة
06:23
tend to receive the biggest charitable donations.
102
383625
3417
تميل إلى تلقي أكبر التبرعات الخيرية.
06:28
Recently, Michael Bloomberg gave Johns Hopkins University
103
388167
5125
في الآونة الأخيرة، قدم مايكل بلومبرج لجامعة جونز هوبكن
06:33
a donation of 1.8 billion dollars.
104
393333
3917
تبرعًا بقيمة 1.8 مليار دولار.
06:38
And this is an incredibly generous gift.
105
398000
2292
وهذه هدية سخية في غاية الكرم.
06:41
But before the donation,
106
401083
1834
ولكن قبل هذا التبرع،
06:42
Johns Hopkins had an endowment of 3.8 billion dollars,
107
402958
5542
كانت لجامعة جونز هوبكنز أموال مخصصة تقدر بـ 3.8 مليار دولار،
06:48
and it rejects 89 percent of all students who apply.
108
408542
5333
وهي ترفض 89% من جميع الطلاب الذين يقدمون طلبات للالتحاق.
06:54
By contrast, Adams State University,
109
414667
3666
وفي المقابل، تتميز جامعة آدامز الحكومية،
06:58
which prides itself by accepting the top 99 percent of students,
110
418375
5333
التي تفتخر بقبول 99 في المئة من الطلاب،
07:03
has an endowment of just 63,000 dollars.
111
423708
3584
بأن لديها أموال مخصصة قدرها 63,000 دولار فقط.
07:07
Not million, not billion,
112
427958
2667
ليس مليون، وليس مليار،
07:10
63,000 dollars.
113
430667
3708
63000 دولار.
07:14
Shockingly low.
114
434375
1583
منخفض بشكل مثير للصدمة.
07:16
Now, Johns Hopkins produces vital research.
115
436292
3041
حالياً، تقوم جامعة جونز هوبكنز بإنتاج بحوث حيوية.
07:19
But let's imagine, if Michael Bloomberg had spread that donation
116
439375
3583
ولكن دعونا نتخيل، لو قام مايكل بلومبرغ بتوزيع تلك التبرعات
07:23
across the 430 RPUs in the country,
117
443000
3833
على 430 من الجامعات الإقليمية العامة في البلاد،
07:26
each would have received four million dollars.
118
446875
3042
كان كل منها سيحصل على أربعة ملايين دولار.
07:31
Now imagine if your net worth went from being 63,000 dollars
119
451000
4250
تخيل الآن لو ان ثروتك الصافية تضاعفت من 63,000 دولار
07:35
to four million dollars.
120
455292
1958
إلى أربعة ملايين دولار.
07:37
Your life would be pretty different, wouldn't it?
121
457250
2583
بالتأكيد ستكون حياتك مختلفة تمامًا، أليس كذلك؟
07:40
Unfortunately, the government only makes this issue worse.
122
460917
3916
مع الأسف، الحكومة فقط تفاقم هذه المشكلة إلى الأسوأ.
07:44
In the United States and throughout the world,
123
464875
2500
في الولايات المتحدة وفي جميع أنحاء العالم،
07:47
far more public funding goes to highly rejective colleges
124
467417
4666
تذهب أغلب الأموال العامة للكليات ذات معدلات الرفض العالية
07:52
than to regional public universities.
125
472083
2500
على حساب الجامعات العامة الإقليمية.
07:55
Because of this, RPUs have become more expensive,
126
475083
4792
نتيجة لذلك، أصبحت الجامعات الإقليمية العامة أكثر تكلفة،
07:59
which hurts low-income students
127
479917
2333
مما ألحق الضرر بالطلاب ذوي الدخل المنخفض
08:02
and has caused student loan debt to skyrocket.
128
482250
3042
وسبب في تفاقم مديونية القروض الطلابية.
08:06
If I were 18 years old right now,
129
486792
3250
لو الآن كنت في الثامنة عشر من عمري،
08:10
I honestly don’t know if I could afford to go to college
130
490042
4083
بكل صراحة، لا أعرف إذا كنت قادرة على دفع تكاليف الكلية
08:14
given how much tuition has increased
131
494583
3334
نظرًا للإرتفاع الكبيرة للرسوم الدراسية
08:17
and how little public funding has kept up.
132
497958
2792
والتباطؤ المستمر في توفير الدعم العام.
08:22
If we really want more low-income students to go to college,
133
502083
6375
لو كنا حقا نرغب في زيادة فرص الطلاب ذوي الدخل المنخفض للدراسة في الكليات،
08:28
if we really want equity in higher education,
134
508500
4500
ونريد حقا المساواة في التعليم العالي،
08:33
we need to put our money where our mouth is
135
513042
2166
يجب أن نستثمر أموالنا طبقاً لألقوالنا
08:35
and fund regional public universities.
136
515250
3083
ونمول الجامعات العامة الإقليمية.
08:39
Now, many of us have been on the receiving end
137
519625
2625
بشكل عام، الكثيرون منا قد كانوا على الطرف الآخر
08:42
of calls from our alumni association,
138
522291
2667
من مكالمات قادمة من جمعية الخريجين لدينا،
08:45
and I don't think the ink was dry on my diploma when my phone rang.
139
525000
3583
وأعتقد أن هاتفي بدأ بالرنين قبل أن يجف الحبر على شهادتي.
08:49
For my generous friends who may have gone to a highly rejective college,
140
529791
3584
بالنسبة لأصدقائي الكرام الذين ربما ذهبوا إلى كلية ذات معدل رفض عالٍ،
08:53
and don't worry, I'm not mad at you --
141
533416
2334
لا تقلقوا، أنا لست غاضبةً منكم --
08:55
(Laughter)
142
535791
1792
(ضَحِك)
08:57
But instead of giving to your alma mater,
143
537583
2625
ولكن عوضاً عن تقديم التبرع لكلية الأم،
09:00
which is probably already very wealthy,
144
540250
2833
والتي ربما قد تكون بالفعل ثرية جدًا،
09:03
consider giving it to the colleges that really need it.
145
543125
3708
خذ في الاعتبار التبرع للكليات التي هي في أمس الحاجة إليها.
09:06
To the RPUs that truly serve their communities.
146
546833
3667
إلى الجامعات الإقليمية العامة التي تلبي حاجات مجتمعاتها بصدق.
09:11
Last year, billionaire philanthropist MacKenzie Scott
147
551416
4042
قامت العام الماضي، فاعلة الخير المليارديرة ماكنزي سكوت،
09:15
gave 1.5 billion dollars to 73 different colleges and universities
148
555500
6416
بتقديم 1.5 مليار دولار لـ73 كلية وجامعة مختلفة
09:21
that serve low-income students
149
561916
2250
لخدمة الطلاب ذو الدخل المنخفض
09:24
and students of color.
150
564166
1667
وطلاب من ذوي الأقليات.
09:26
Xavier University of Louisiana,
151
566750
2291
جامعة كسافييه في لويزيانا،
09:29
maybe not a household name,
152
569083
1708
لربما ليست معروفة في كل منزل،
09:30
but did you know that they send more Black graduates to medical school
153
570833
3750
ولكن هل كنت تعلم أنها ترسل أكبر عدد من الأمريكين الأفارقة لكليات الطب
09:34
than any other college in the country?
154
574583
2708
مقارنةً بأي كلية أخرى في البلاد؟
09:37
She gave them 20 million dollars.
155
577291
1917
لقد منحتهم 20 مليون دولار.
09:39
And guess what?
156
579208
1417
وتخيلوا مذا أيضاً؟
09:40
That was the largest gift they had ever received.
157
580625
3250
هذا كان أكبر تبرع تلقوه على الإطلاق.
09:43
And that was true for most of the schools on her list.
158
583916
3542
وكان الأمر كذلك بالنسبة لمعظم المدارس على قائمتها.
09:47
Places like Long Beach City College,
159
587458
2292
أماكن مثل كلية لونغ بيتش سيتي،
09:49
the University of Central Florida,
160
589791
2167
جامعة سنترال فلوريدا ،
09:52
CSU Northridge.
161
592000
1916
كلية كاليفورنيا الحكومية في نورثريدج.
09:53
Many of these schools are regional public universities
162
593916
3750
العديد من هذه المدارس هي جامعات حكومية إقليمية
09:57
that so rarely get large donations that her gift was transformative.
163
597708
6375
نادرا ما تتلقى تبرعات كبيرة، حتى أن تبرع ماكينزي كان ثوريا.
10:05
There's no better way to make a difference in higher education
164
605166
5834
لا توجد وسيلة أكثر فاعلية للتأثير في التعليم العالي
10:11
than to give to the colleges
165
611041
2459
من التبرع للكليات
10:13
that change the lives of their students and communities.
166
613541
3959
التي تغير حياة طلابها ومجتمعاتها.
10:18
But this isn't all about money.
167
618666
2125
ولكن الأمر ليس مجرد مسألة مال.
10:21
We all have the power
168
621583
2917
نحن جميعًا نمتلك القدرة
10:24
to change the way we think about
169
624541
2334
على تغيير طريقة نظرتنا
10:26
and talk about regional public universities,
170
626916
3584
وحديثنا عن الجامعات الإقليمية العامة،
10:30
or stop people when they frame them in negative ways.
171
630541
3792
أو إيقاف الأشخاص عند حدهم عندما يبرزونها بصورة سلبية.
10:35
So when you hear someone saying,
172
635000
1666
لذا عندما تسمع أحداً ما يقول،
10:36
"Oh, anyone can get into that school,"
173
636708
2667
“أوه، يمكن لأي شخص الإلتحاق في تلك المدرسة،”
10:39
push them on why that's a bad thing.
174
639416
2209
إدفعهم لتوضيح لما يعتبرون ذلك شيءًا سيئًا.
10:42
You don't have to be rude about it.
175
642041
2084
لا داعي أن تكون فظاً في هذا الأمر.
10:44
You could just say,
176
644125
1166
يمكنك فقط أن تقول،
10:45
"Wow, that's amazing
177
645333
2750
“يا للروعة، من المدهش
10:48
that that school gives so many people the opportunity to go to college."
178
648125
5958
أن تلك المدرسة تمنح الكثير من الناس الفرصة للذهاب إلى الكلية.“
10:55
I'm living proof
179
655958
2917
أنا مثال حي
10:58
that no matter where you were born
180
658916
3584
بغض النظر عن المكان الذي وُلِدت فيه
11:02
or how much money your parents have,
181
662541
3334
أو مقدار المال الذي يمتلكه والديك،
11:05
you should have the opportunity to go to a college
182
665916
4000
ينبغي أن تتاح لك الفرصة للالتحاق بكلية
11:09
that supports your growth
183
669916
2417
التي تدعم تطورك
11:12
and fosters your dreams.
184
672375
2041
وتعزز أحلامك.
11:15
When we change the way we define prestige
185
675083
4000
إذا غيّرنا الطريقة التي نحدد بها السمعة
11:19
and fund regional public universities,
186
679083
4708
وقمنا بتمويل الجامعات الإقليمية العامة،
11:23
we will make higher education equitable once and for all.
187
683833
4208
سنحقق العدالة في التعليم العالي للجميع بشكل نهائي.
11:28
Thank you.
188
688083
1125
شكراً لكم.
11:29
(Cheers and applause)
189
689250
2125
(تشجيع وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7