What Makes a "Good College" — and Why It Matters | Cecilia M. Orphan | TED

83,695 views ・ 2023-05-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
Because I'm a college professor,
0
4333
2000
因為我是大學教授,
00:06
I'm going to start with a pop quiz.
1
6375
2417
我要從一個小考開始。
00:08
(Laughter)
2
8833
1167
(笑聲)
00:10
I want you to think of the best college in the country,
3
10042
4791
請各位想著全國最好的大學,
00:14
one that you would absolutely love to get into.
4
14833
3292
你絕對會想要去就讀的大學,
00:18
One that would change your life completely.
5
18917
3166
能完全改變你人生的大學。
00:22
OK, do you have it?
6
22792
1541
想好了嗎?
00:25
I'm guessing if I went to the audience right now
7
25167
2708
我猜如果我現在走到觀眾席上,
00:27
and asked 100 different people which college they chose,
8
27917
4625
詢問一百個不同的人
他們選了哪所大學,
00:32
I'd hear the same names over and over and over again.
9
32583
4833
我會不斷重複聽到同樣的名稱。
00:37
And that's because we have a huge problem in higher education.
10
37791
4834
這是因為我們的高等教育 有個很大的問題。
00:42
We say we want colleges to be more equitable,
11
42666
3667
我們說我們希望大學更公平、
00:46
more transformational,
12
46375
2083
更能帶來轉變、
00:48
more accessible.
13
48500
1875
更容易進入。
00:50
But we tend to obsess over a tiny group of colleges
14
50416
4125
但我們卻傾向過度迷戀 一小部分大學,
00:54
most of us could never get into.
15
54541
2917
多數人永遠無法進入的大學。
00:57
And it's not because we aren't smart enough.
16
57500
2541
並不是因為我們不夠聰明,
01:00
It's because there isn't enough space for all of us.
17
60083
3042
而是因為沒有足夠的空間給所有人。
01:03
These schools intentionally cap the number of students that they accept.
18
63416
4542
這些學校會刻意限制 它們錄取的學生數目。
01:08
It's why Akil Bello, an advocate for fairness in college admissions,
19
68583
4209
這就是為什麼阿奇爾‧貝羅, 大學入學公平性的推動者,
01:12
calls them something else.
20
72833
1625
用其他的名稱稱呼它們。
01:14
They're not prestigious universities.
21
74833
3084
它們不是有名望的大學,
01:18
They're highly rejective colleges.
22
78375
2875
它們是高拒絕性大學。
01:21
(Laughter)
23
81292
3833
(笑聲)
01:25
Places like Harvard, Stanford, Yale, Princeton, MIT.
24
85750
5458
比如哈佛、史丹佛、耶魯、
普林斯頓、麻省理工學院。
01:31
And I'm not saying these schools are bad.
25
91208
2667
我不是說這些學校不好。
01:33
They're obviously major research institutions.
26
93875
3417
很顯然它們都是重要的研究機構。
01:37
But our cultural obsession
27
97667
2125
但我們的文化是迷戀
01:39
with a limited group of highly rejective colleges
28
99833
4000
一小部分高拒絕性大學,
01:43
has major consequences.
29
103833
2167
這現象帶來重大的後果。
01:47
I'm the first person in my immediate family to graduate from college.
30
107167
4375
我是我家中第一個從大學畢業的人。
01:52
(Cheers and applause)
31
112042
4208
(歡呼聲及掌聲)
01:56
And Portland State University,
32
116250
2833
波特蘭州立大學,
01:59
a regional public university in Portland, Oregon,
33
119125
3583
位在奧勒崗州波特蘭的 區域性公立大學,
02:02
truly changed my life.
34
122708
2084
真的改變了我的人生。
02:04
(Cheers and applause)
35
124833
3334
(歡呼聲及掌聲)
02:08
But for a long time,
36
128208
1792
但,有很長一段時間,
02:10
when someone at a networking event asked me where I went to college,
37
130042
4458
當有人在社交聚會上 問我讀什麼大學時,
02:14
I worried that they'd judge my intellect
38
134542
2500
我會擔心他們會根據我的答案
02:17
and my aspirations when I answered.
39
137042
2791
來評斷我的智力和我的抱負。
02:20
Now I research higher education
40
140583
2292
現在我研究的是高等教育,
02:22
to understand how our perceptions of which colleges are good
41
142875
5000
我想了解我們對於 哪些大學比較好的觀感如何
02:27
shape important decisions we make about which schools to fund,
42
147875
4792
形塑我們的重要決策, 比如要資助哪些學校、
02:32
donate to, attend, and send our children to.
43
152708
3709
要捐款給哪些學校、要就讀 或送我們的孩子去哪些學校。
02:37
Regional public universities, or RPUs for short,
44
157333
4042
區域性公立大學,簡稱 RPU,
02:41
are the exact opposite of highly rejective colleges.
45
161375
4208
它們和高拒絕性大學恰恰相反。
02:45
You can spot them because their name tells you which communities they serve.
46
165625
4833
從它們的名字就可以 看出它們服務哪個社區。
02:50
Western Colorado University,
47
170500
2917
西科羅拉多大學、
02:53
Northern Kentucky University,
48
173458
2334
北肯塔基大學、
02:55
Eastern Washington University.
49
175792
2291
東華盛頓大學。
02:58
In New York, they're the SUNY and the CUNY schools.
50
178542
3791
在紐約則是紐約州立大學 和紐約市立大學。
03:02
In California, they're the 23 CSU campuses.
51
182375
4458
在加州則是二十三個 加州州立大學校區。
03:07
They’re called “normal schools” in China,
52
187667
2291
在中國叫做「師範大學」,
03:09
“Fachschule” in Germany
53
189958
1834
在德國稱為「專業學校」,
03:11
and “provincial colleges” in Canada and Italy.
54
191792
3375
在加拿大和義大利 則是「省級學院」。
03:16
These are the universities that train the nurses
55
196000
3875
是這些學校訓練出護理師,
03:19
who take care of you when you go to the hospital,
56
199917
3000
在你去醫院時照顧你;
03:22
the school teachers who educate your children
57
202917
2916
訓練出教育你孩子的學校老師;
03:25
and the small business leaders that create jobs in your home town.
58
205875
4500
以及在你家鄉創造 工作機會的小型企業領導者。
03:31
Regional public universities, or RPUs, pride themselves on accepting everyone
59
211333
5625
區域性公立大學(RPU)
以接受每個申請者為榮,
03:36
or almost everyone who applies.
60
216958
2542
或幾乎只要申請就能錄取。
03:40
And RPU students are more likely to be first generation college students
61
220292
3958
RPU 的學生通常都是 像我這種第一代大學生、
03:44
like I was,
62
224292
1375
03:45
students of color, low-income students,
63
225708
3250
有色人種學生、低收入戶學生、
退伍軍人,以及在工作和家庭中 尋找平衡還要去上學的成人。
03:49
veterans and adults balancing work and family while going to school.
64
229000
5375
03:55
And RPU students often don't have the test scores required
65
235042
4166
RPU 學生通常達不到
進入那些高拒絕性大學 所需要的成績標準。
03:59
to get into a highly rejective college.
66
239208
2417
04:01
Not because they aren't capable,
67
241625
2458
不是因為他們能力不足,
04:04
but because they weren't given the same advantages as other students.
68
244125
4958
而是因為他們沒有 和其他學生相同的優勢。
04:10
My mother was a brilliant woman who had an eighth-grade education,
69
250792
6666
我母親是個很出色的女性,
教育程度只到八年級,
04:17
and she died when she was just 43 years old
70
257500
3417
她四十三歲時就過世了,
04:20
of a totally preventable asthma attack
71
260958
3917
死因是完全可以避免的氣喘發作,
04:24
because she lived in a rural, remote community
72
264917
2708
因為她住在鄉村偏遠的社區,
04:27
and lacked access to health care.
73
267625
2375
無法取得健康照護。
04:32
I grew up in poverty
74
272083
2209
我的成長過程很貧窮,
04:34
and my test scores were lower
75
274333
2667
我的成績很差,
04:37
because I prepared for the SATs by showing up on test day
76
277000
4000
因為我準備 SAT 考試的方式 是在考試當天出席,
04:41
with a sharpened number-two pencil and a calculator,
77
281042
3708
帶著一枝削尖的二號鉛筆 和一台計算機,
04:44
rather than taking expensive test prep courses.
78
284750
3167
而不是參加昂貴的補習課程。
04:49
People sometimes talk about regional public universities in negative ways
79
289417
6250
有時大家會把區域性 公立大學講得很負面,
04:55
by calling some “the 13th grade”
80
295708
2917
把其中一些稱為「十三年級」,
04:58
or saying, “anyone can get in,” as if that’s a bad thing.
81
298625
4292
或說「誰都能就讀」, 說得好像這是壞事一樣,
05:02
Or saying they're not real universities.
82
302958
2750
或說它們不是真的大學。
05:06
But shouldn't colleges be judged by how many people they include
83
306500
5292
但評斷大學的標準不是應該
是它們接納了多少人,
05:11
and raise to the same level of academic excellence
84
311792
4083
並協助他們提升到相同的學術水平,
05:15
rather than by how many people they exclude?
85
315875
3042
而不是排除了多少人嗎?
05:19
By how well they address the pressing challenges
86
319542
3583
根據它們如何處理當地社區面臨的
05:23
facing their local communities?
87
323167
1958
迫切難題來評斷?
05:25
Take Adams State University in southern rural Colorado.
88
325958
4834
以位在科羅拉多州南部鄉村的 亞當斯州立大學為例。
05:30
Thirty-eight percent of the university’s students are Latinx
89
330792
3458
該大學的學生有 38% 是拉丁裔,
05:34
and half are first in their families to go to college.
90
334292
4208
半數是家中第一個上大學的人。
05:39
This is Colorado's most affordable university,
91
339167
3541
這是科羅拉多州最平價的大學,
05:42
and it's one of just a few in the entire country
92
342750
3542
全國只有它和少數幾間大學
05:46
to offer graduate degrees to students who are currently incarcerated
93
346292
3833
提供研究所學位給正在監禁中的人,
05:50
and working to change their lives.
94
350125
2500
讓他們能努力改變他們的人生。
05:52
It contributes 83.5 million dollars each year to the local economy.
95
352625
6208
每年,它對當地經濟的貢獻
是八千三百五十萬美金。
06:00
Regional public universities like Adams State University
96
360292
4208
像亞當斯州立大學 這種區域性公立大學
06:04
generate more upward mobility than any other type of college.
97
364542
4500
產生的向上動能,比任何 其他類型的大學都還要高。
06:09
But you'll never find it
98
369583
1250
但你永遠不會看到它
06:10
on a list of America's most prestigious universities.
99
370875
3333
出現在美國最有名望的大學清單上。
06:14
And it doesn't get the funding it deserves.
100
374667
2708
它也沒有得到它應得的資金。
06:18
Ironically, the colleges that already have the largest endowments
101
378167
5458
諷刺的是,
已經擁有最多資助的大學
06:23
tend to receive the biggest charitable donations.
102
383625
3417
通常會收到最多慈善捐贈。
06:28
Recently, Michael Bloomberg gave Johns Hopkins University
103
388167
5125
最近,麥可‧彭博
給了約翰‧霍普金斯大學
06:33
a donation of 1.8 billion dollars.
104
393333
3917
十八億美金的捐款。
06:38
And this is an incredibly generous gift.
105
398000
2292
這份禮物實在太慷慨。
06:41
But before the donation,
106
401083
1834
但在他捐款之前,
06:42
Johns Hopkins had an endowment of 3.8 billion dollars,
107
402958
5542
約翰‧霍普金斯大學就已經 得到三十八億美金的資助,
06:48
and it rejects 89 percent of all students who apply.
108
408542
5333
且申請進入該校的學生 有 89% 被拒絕了。
06:54
By contrast, Adams State University,
109
414667
3666
相對的,
亞當斯州立大學
06:58
which prides itself by accepting the top 99 percent of students,
110
418375
5333
以接受前 99% 的申請者為榮,
07:03
has an endowment of just 63,000 dollars.
111
423708
3584
但只得到六萬三千美金的資助。
07:07
Not million, not billion,
112
427958
2667
不是百萬,不是十億,
07:10
63,000 dollars.
113
430667
3708
六萬三千美金。
07:14
Shockingly low.
114
434375
1583
低得驚人。
07:16
Now, Johns Hopkins produces vital research.
115
436292
3041
約翰‧霍普金斯大學 做的研究十分重要。
07:19
But let's imagine, if Michael Bloomberg had spread that donation
116
439375
3583
但咱們想像一下,如果麥可‧彭博
把那筆捐款分給 全國四百三十間 RPU,
07:23
across the 430 RPUs in the country,
117
443000
3833
07:26
each would have received four million dollars.
118
446875
3042
每一間就能得到四百萬美金。
再想像一下你的淨值從六萬三千美金
07:31
Now imagine if your net worth went from being 63,000 dollars
119
451000
4250
07:35
to four million dollars.
120
455292
1958
變成四百萬美金。
07:37
Your life would be pretty different, wouldn't it?
121
457250
2583
你的人生會有很大的不同,對吧?
07:40
Unfortunately, the government only makes this issue worse.
122
460917
3916
不幸的是,政府只讓 這個問題變得更糟。
07:44
In the United States and throughout the world,
123
464875
2500
在美國及世界各地,
07:47
far more public funding goes to highly rejective colleges
124
467417
4666
流向高拒絕性大學的公家資金遠多於
07:52
than to regional public universities.
125
472083
2500
區域性公立大學。
07:55
Because of this, RPUs have become more expensive,
126
475083
4792
基於這個原因,
RPU 變得更昂貴,
07:59
which hurts low-income students
127
479917
2333
這會影響到低收入學生,
08:02
and has caused student loan debt to skyrocket.
128
482250
3042
導致學生貸款債務急劇上升。
08:06
If I were 18 years old right now,
129
486792
3250
如果我現在十八歲,
08:10
I honestly don’t know if I could afford to go to college
130
490042
4083
我真的不知道我能不能 負擔得起上大學,
08:14
given how much tuition has increased
131
494583
3334
因為學費已經上漲太多,
08:17
and how little public funding has kept up.
132
497958
2792
而公家提供的資金卻幾乎跟不上。
08:22
If we really want more low-income students to go to college,
133
502083
6375
如果我們真的想讓更多 低收入學生上大學,
08:28
if we really want equity in higher education,
134
508500
4500
如果我們真的想讓 高等教育能夠公平,
08:33
we need to put our money where our mouth is
135
513042
2166
我們得要言行一致,
08:35
and fund regional public universities.
136
515250
3083
去資助區域性公立大學。
08:39
Now, many of us have been on the receiving end
137
519625
2625
我們許多人都曾經 接到過校友會的來電,
08:42
of calls from our alumni association,
138
522291
2667
我接到電話時,我畢業證書 上面的墨水都還沒乾呢。
08:45
and I don't think the ink was dry on my diploma when my phone rang.
139
525000
3583
08:49
For my generous friends who may have gone to a highly rejective college,
140
529791
3584
致我慷慨的朋友們,
曾上過高拒絕性大學的那些, 別擔心,我沒有在不爽你——
08:53
and don't worry, I'm not mad at you --
141
533416
2334
08:55
(Laughter)
142
535791
1792
(笑聲)
08:57
But instead of giving to your alma mater,
143
537583
2625
但與其捐贈給你那可能 已經很富有的母校,
09:00
which is probably already very wealthy,
144
540250
2833
09:03
consider giving it to the colleges that really need it.
145
543125
3708
不如考慮看看,改捐贈給 真正有需要的大學,
09:06
To the RPUs that truly serve their communities.
146
546833
3667
給真正在服務其所屬社區的 RPU。
09:11
Last year, billionaire philanthropist MacKenzie Scott
147
551416
4042
去年,億萬富翁慈善家 麥肯琪‧史考特
09:15
gave 1.5 billion dollars to 73 different colleges and universities
148
555500
6416
把十五億美金捐給
七十三間不同的大學,
09:21
that serve low-income students
149
561916
2250
都是服務低收入學生
09:24
and students of color.
150
564166
1667
及有色人種學生的大學。
09:26
Xavier University of Louisiana,
151
566750
2291
路易斯安那州的澤維爾大學,
09:29
maybe not a household name,
152
569083
1708
也許不是家喻戶曉的名字,
09:30
but did you know that they send more Black graduates to medical school
153
570833
3750
但你可知道他們送上 醫學院的黑人研究生多於
09:34
than any other college in the country?
154
574583
2708
全國所有其他大學?
09:37
She gave them 20 million dollars.
155
577291
1917
她捐給他們兩千萬美金。
09:39
And guess what?
156
579208
1417
猜猜如何?
09:40
That was the largest gift they had ever received.
157
580625
3250
那是他們收過最高額的贈禮。
09:43
And that was true for most of the schools on her list.
158
583916
3542
她的贈予清單上的 大部分學校都是如此。
09:47
Places like Long Beach City College,
159
587458
2292
比如長灘市立學院、
09:49
the University of Central Florida,
160
589791
2167
中佛羅里達大學、
09:52
CSU Northridge.
161
592000
1916
加州州立北嶺縣立大學。
09:53
Many of these schools are regional public universities
162
593916
3750
清單上的學校有很多 都是區域性公立大學,
09:57
that so rarely get large donations that her gift was transformative.
163
597708
6375
它們幾乎得不到高額的損款,
因此她的贈禮能帶來改變。
10:05
There's no better way to make a difference in higher education
164
605166
5834
要在高等教育中 做出改變,最好的方式
10:11
than to give to the colleges
165
611041
2459
就是去資助這些大學,
10:13
that change the lives of their students and communities.
166
613541
3959
協助它們改變其學生 以及其所在社區的生活。
10:18
But this isn't all about money.
167
618666
2125
但這不只是錢的問題。
10:21
We all have the power
168
621583
2917
我們都有力量
10:24
to change the way we think about
169
624541
2334
去改變我們如何看待
10:26
and talk about regional public universities,
170
626916
3584
和談論區域性公立大學,
10:30
or stop people when they frame them in negative ways.
171
630541
3792
或者在有人用負面方式描述 這些大學時去阻止他們。
10:35
So when you hear someone saying,
172
635000
1666
當你聽到有人說:「喔, 誰都能進那間學校。」
10:36
"Oh, anyone can get into that school,"
173
636708
2667
10:39
push them on why that's a bad thing.
174
639416
2209
要求他們解釋為什麼那是不好的事。
10:42
You don't have to be rude about it.
175
642041
2084
你不需要表現得很無禮。
10:44
You could just say,
176
644125
1166
你可以只是說:「哇,太棒了,
10:45
"Wow, that's amazing
177
645333
2750
10:48
that that school gives so many people the opportunity to go to college."
178
648125
5958
那間學校給了這麼多人
上大學的機會。」
10:55
I'm living proof
179
655958
2917
我是個活生生的證據,
10:58
that no matter where you were born
180
658916
3584
證明不論你在哪裡出生,
11:02
or how much money your parents have,
181
662541
3334
或者你的父母有多少錢,
11:05
you should have the opportunity to go to a college
182
665916
4000
你都應該有機會上大學,
11:09
that supports your growth
183
669916
2417
能支持你成長, 並讓你懷有夢想的大學。
11:12
and fosters your dreams.
184
672375
2041
11:15
When we change the way we define prestige
185
675083
4000
當我們改變我們對於 「有名望」的定義,
11:19
and fund regional public universities,
186
679083
4708
並資助區域性公立大學,
11:23
we will make higher education equitable once and for all.
187
683833
4208
我們就能讓高等教育 變公平,一勞永逸。
11:28
Thank you.
188
688083
1125
謝謝。
11:29
(Cheers and applause)
189
689250
2125
(歡呼聲與掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog