What Makes a "Good College" — and Why It Matters | Cecilia M. Orphan | TED

81,349 views ・ 2023-05-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
Because I'm a college professor,
0
4333
2000
因為我是大學教授,
00:06
I'm going to start with a pop quiz.
1
6375
2417
我要從一個小考開始。
00:08
(Laughter)
2
8833
1167
(笑聲)
00:10
I want you to think of the best college in the country,
3
10042
4791
請各位想著全國最好的大學,
00:14
one that you would absolutely love to get into.
4
14833
3292
你絕對會想要去就讀的大學,
00:18
One that would change your life completely.
5
18917
3166
能完全改變你人生的大學。
00:22
OK, do you have it?
6
22792
1541
想好了嗎?
00:25
I'm guessing if I went to the audience right now
7
25167
2708
我猜如果我現在走到觀眾席上,
00:27
and asked 100 different people which college they chose,
8
27917
4625
詢問一百個不同的人
他們選了哪所大學,
00:32
I'd hear the same names over and over and over again.
9
32583
4833
我會不斷重複聽到同樣的名稱。
00:37
And that's because we have a huge problem in higher education.
10
37791
4834
這是因為我們的高等教育 有個很大的問題。
00:42
We say we want colleges to be more equitable,
11
42666
3667
我們說我們希望大學更公平、
00:46
more transformational,
12
46375
2083
更能帶來轉變、
00:48
more accessible.
13
48500
1875
更容易進入。
00:50
But we tend to obsess over a tiny group of colleges
14
50416
4125
但我們卻傾向過度迷戀 一小部分大學,
00:54
most of us could never get into.
15
54541
2917
多數人永遠無法進入的大學。
00:57
And it's not because we aren't smart enough.
16
57500
2541
並不是因為我們不夠聰明,
01:00
It's because there isn't enough space for all of us.
17
60083
3042
而是因為沒有足夠的空間給所有人。
01:03
These schools intentionally cap the number of students that they accept.
18
63416
4542
這些學校會刻意限制 它們錄取的學生數目。
01:08
It's why Akil Bello, an advocate for fairness in college admissions,
19
68583
4209
這就是為什麼阿奇爾‧貝羅, 大學入學公平性的推動者,
01:12
calls them something else.
20
72833
1625
用其他的名稱稱呼它們。
01:14
They're not prestigious universities.
21
74833
3084
它們不是有名望的大學,
01:18
They're highly rejective colleges.
22
78375
2875
它們是高拒絕性大學。
01:21
(Laughter)
23
81292
3833
(笑聲)
01:25
Places like Harvard, Stanford, Yale, Princeton, MIT.
24
85750
5458
比如哈佛、史丹佛、耶魯、
普林斯頓、麻省理工學院。
01:31
And I'm not saying these schools are bad.
25
91208
2667
我不是說這些學校不好。
01:33
They're obviously major research institutions.
26
93875
3417
很顯然它們都是重要的研究機構。
01:37
But our cultural obsession
27
97667
2125
但我們的文化是迷戀
01:39
with a limited group of highly rejective colleges
28
99833
4000
一小部分高拒絕性大學,
01:43
has major consequences.
29
103833
2167
這現象帶來重大的後果。
01:47
I'm the first person in my immediate family to graduate from college.
30
107167
4375
我是我家中第一個從大學畢業的人。
01:52
(Cheers and applause)
31
112042
4208
(歡呼聲及掌聲)
01:56
And Portland State University,
32
116250
2833
波特蘭州立大學,
01:59
a regional public university in Portland, Oregon,
33
119125
3583
位在奧勒崗州波特蘭的 區域性公立大學,
02:02
truly changed my life.
34
122708
2084
真的改變了我的人生。
02:04
(Cheers and applause)
35
124833
3334
(歡呼聲及掌聲)
02:08
But for a long time,
36
128208
1792
但,有很長一段時間,
02:10
when someone at a networking event asked me where I went to college,
37
130042
4458
當有人在社交聚會上 問我讀什麼大學時,
02:14
I worried that they'd judge my intellect
38
134542
2500
我會擔心他們會根據我的答案
02:17
and my aspirations when I answered.
39
137042
2791
來評斷我的智力和我的抱負。
02:20
Now I research higher education
40
140583
2292
現在我研究的是高等教育,
02:22
to understand how our perceptions of which colleges are good
41
142875
5000
我想了解我們對於 哪些大學比較好的觀感如何
02:27
shape important decisions we make about which schools to fund,
42
147875
4792
形塑我們的重要決策, 比如要資助哪些學校、
02:32
donate to, attend, and send our children to.
43
152708
3709
要捐款給哪些學校、要就讀 或送我們的孩子去哪些學校。
02:37
Regional public universities, or RPUs for short,
44
157333
4042
區域性公立大學,簡稱 RPU,
02:41
are the exact opposite of highly rejective colleges.
45
161375
4208
它們和高拒絕性大學恰恰相反。
02:45
You can spot them because their name tells you which communities they serve.
46
165625
4833
從它們的名字就可以 看出它們服務哪個社區。
02:50
Western Colorado University,
47
170500
2917
西科羅拉多大學、
02:53
Northern Kentucky University,
48
173458
2334
北肯塔基大學、
02:55
Eastern Washington University.
49
175792
2291
東華盛頓大學。
02:58
In New York, they're the SUNY and the CUNY schools.
50
178542
3791
在紐約則是紐約州立大學 和紐約市立大學。
03:02
In California, they're the 23 CSU campuses.
51
182375
4458
在加州則是二十三個 加州州立大學校區。
03:07
They’re called “normal schools” in China,
52
187667
2291
在中國叫做「師範大學」,
03:09
“Fachschule” in Germany
53
189958
1834
在德國稱為「專業學校」,
03:11
and “provincial colleges” in Canada and Italy.
54
191792
3375
在加拿大和義大利 則是「省級學院」。
03:16
These are the universities that train the nurses
55
196000
3875
是這些學校訓練出護理師,
03:19
who take care of you when you go to the hospital,
56
199917
3000
在你去醫院時照顧你;
03:22
the school teachers who educate your children
57
202917
2916
訓練出教育你孩子的學校老師;
03:25
and the small business leaders that create jobs in your home town.
58
205875
4500
以及在你家鄉創造 工作機會的小型企業領導者。
03:31
Regional public universities, or RPUs, pride themselves on accepting everyone
59
211333
5625
區域性公立大學(RPU)
以接受每個申請者為榮,
03:36
or almost everyone who applies.
60
216958
2542
或幾乎只要申請就能錄取。
03:40
And RPU students are more likely to be first generation college students
61
220292
3958
RPU 的學生通常都是 像我這種第一代大學生、
03:44
like I was,
62
224292
1375
03:45
students of color, low-income students,
63
225708
3250
有色人種學生、低收入戶學生、
退伍軍人,以及在工作和家庭中 尋找平衡還要去上學的成人。
03:49
veterans and adults balancing work and family while going to school.
64
229000
5375
03:55
And RPU students often don't have the test scores required
65
235042
4166
RPU 學生通常達不到
進入那些高拒絕性大學 所需要的成績標準。
03:59
to get into a highly rejective college.
66
239208
2417
04:01
Not because they aren't capable,
67
241625
2458
不是因為他們能力不足,
04:04
but because they weren't given the same advantages as other students.
68
244125
4958
而是因為他們沒有 和其他學生相同的優勢。
04:10
My mother was a brilliant woman who had an eighth-grade education,
69
250792
6666
我母親是個很出色的女性,
教育程度只到八年級,
04:17
and she died when she was just 43 years old
70
257500
3417
她四十三歲時就過世了,
04:20
of a totally preventable asthma attack
71
260958
3917
死因是完全可以避免的氣喘發作,
04:24
because she lived in a rural, remote community
72
264917
2708
因為她住在鄉村偏遠的社區,
04:27
and lacked access to health care.
73
267625
2375
無法取得健康照護。
04:32
I grew up in poverty
74
272083
2209
我的成長過程很貧窮,
04:34
and my test scores were lower
75
274333
2667
我的成績很差,
04:37
because I prepared for the SATs by showing up on test day
76
277000
4000
因為我準備 SAT 考試的方式 是在考試當天出席,
04:41
with a sharpened number-two pencil and a calculator,
77
281042
3708
帶著一枝削尖的二號鉛筆 和一台計算機,
04:44
rather than taking expensive test prep courses.
78
284750
3167
而不是參加昂貴的補習課程。
04:49
People sometimes talk about regional public universities in negative ways
79
289417
6250
有時大家會把區域性 公立大學講得很負面,
04:55
by calling some “the 13th grade”
80
295708
2917
把其中一些稱為「十三年級」,
04:58
or saying, “anyone can get in,” as if that’s a bad thing.
81
298625
4292
或說「誰都能就讀」, 說得好像這是壞事一樣,
05:02
Or saying they're not real universities.
82
302958
2750
或說它們不是真的大學。
05:06
But shouldn't colleges be judged by how many people they include
83
306500
5292
但評斷大學的標準不是應該
是它們接納了多少人,
05:11
and raise to the same level of academic excellence
84
311792
4083
並協助他們提升到相同的學術水平,
05:15
rather than by how many people they exclude?
85
315875
3042
而不是排除了多少人嗎?
05:19
By how well they address the pressing challenges
86
319542
3583
根據它們如何處理當地社區面臨的
05:23
facing their local communities?
87
323167
1958
迫切難題來評斷?
05:25
Take Adams State University in southern rural Colorado.
88
325958
4834
以位在科羅拉多州南部鄉村的 亞當斯州立大學為例。
05:30
Thirty-eight percent of the university’s students are Latinx
89
330792
3458
該大學的學生有 38% 是拉丁裔,
05:34
and half are first in their families to go to college.
90
334292
4208
半數是家中第一個上大學的人。
05:39
This is Colorado's most affordable university,
91
339167
3541
這是科羅拉多州最平價的大學,
05:42
and it's one of just a few in the entire country
92
342750
3542
全國只有它和少數幾間大學
05:46
to offer graduate degrees to students who are currently incarcerated
93
346292
3833
提供研究所學位給正在監禁中的人,
05:50
and working to change their lives.
94
350125
2500
讓他們能努力改變他們的人生。
05:52
It contributes 83.5 million dollars each year to the local economy.
95
352625
6208
每年,它對當地經濟的貢獻
是八千三百五十萬美金。
06:00
Regional public universities like Adams State University
96
360292
4208
像亞當斯州立大學 這種區域性公立大學
06:04
generate more upward mobility than any other type of college.
97
364542
4500
產生的向上動能,比任何 其他類型的大學都還要高。
06:09
But you'll never find it
98
369583
1250
但你永遠不會看到它
06:10
on a list of America's most prestigious universities.
99
370875
3333
出現在美國最有名望的大學清單上。
06:14
And it doesn't get the funding it deserves.
100
374667
2708
它也沒有得到它應得的資金。
06:18
Ironically, the colleges that already have the largest endowments
101
378167
5458
諷刺的是,
已經擁有最多資助的大學
06:23
tend to receive the biggest charitable donations.
102
383625
3417
通常會收到最多慈善捐贈。
06:28
Recently, Michael Bloomberg gave Johns Hopkins University
103
388167
5125
最近,麥可‧彭博
給了約翰‧霍普金斯大學
06:33
a donation of 1.8 billion dollars.
104
393333
3917
十八億美金的捐款。
06:38
And this is an incredibly generous gift.
105
398000
2292
這份禮物實在太慷慨。
06:41
But before the donation,
106
401083
1834
但在他捐款之前,
06:42
Johns Hopkins had an endowment of 3.8 billion dollars,
107
402958
5542
約翰‧霍普金斯大學就已經 得到三十八億美金的資助,
06:48
and it rejects 89 percent of all students who apply.
108
408542
5333
且申請進入該校的學生 有 89% 被拒絕了。
06:54
By contrast, Adams State University,
109
414667
3666
相對的,
亞當斯州立大學
06:58
which prides itself by accepting the top 99 percent of students,
110
418375
5333
以接受前 99% 的申請者為榮,
07:03
has an endowment of just 63,000 dollars.
111
423708
3584
但只得到六萬三千美金的資助。
07:07
Not million, not billion,
112
427958
2667
不是百萬,不是十億,
07:10
63,000 dollars.
113
430667
3708
六萬三千美金。
07:14
Shockingly low.
114
434375
1583
低得驚人。
07:16
Now, Johns Hopkins produces vital research.
115
436292
3041
約翰‧霍普金斯大學 做的研究十分重要。
07:19
But let's imagine, if Michael Bloomberg had spread that donation
116
439375
3583
但咱們想像一下,如果麥可‧彭博
把那筆捐款分給 全國四百三十間 RPU,
07:23
across the 430 RPUs in the country,
117
443000
3833
07:26
each would have received four million dollars.
118
446875
3042
每一間就能得到四百萬美金。
再想像一下你的淨值從六萬三千美金
07:31
Now imagine if your net worth went from being 63,000 dollars
119
451000
4250
07:35
to four million dollars.
120
455292
1958
變成四百萬美金。
07:37
Your life would be pretty different, wouldn't it?
121
457250
2583
你的人生會有很大的不同,對吧?
07:40
Unfortunately, the government only makes this issue worse.
122
460917
3916
不幸的是,政府只讓 這個問題變得更糟。
07:44
In the United States and throughout the world,
123
464875
2500
在美國及世界各地,
07:47
far more public funding goes to highly rejective colleges
124
467417
4666
流向高拒絕性大學的公家資金遠多於
07:52
than to regional public universities.
125
472083
2500
區域性公立大學。
07:55
Because of this, RPUs have become more expensive,
126
475083
4792
基於這個原因,
RPU 變得更昂貴,
07:59
which hurts low-income students
127
479917
2333
這會影響到低收入學生,
08:02
and has caused student loan debt to skyrocket.
128
482250
3042
導致學生貸款債務急劇上升。
08:06
If I were 18 years old right now,
129
486792
3250
如果我現在十八歲,
08:10
I honestly don’t know if I could afford to go to college
130
490042
4083
我真的不知道我能不能 負擔得起上大學,
08:14
given how much tuition has increased
131
494583
3334
因為學費已經上漲太多,
08:17
and how little public funding has kept up.
132
497958
2792
而公家提供的資金卻幾乎跟不上。
08:22
If we really want more low-income students to go to college,
133
502083
6375
如果我們真的想讓更多 低收入學生上大學,
08:28
if we really want equity in higher education,
134
508500
4500
如果我們真的想讓 高等教育能夠公平,
08:33
we need to put our money where our mouth is
135
513042
2166
我們得要言行一致,
08:35
and fund regional public universities.
136
515250
3083
去資助區域性公立大學。
08:39
Now, many of us have been on the receiving end
137
519625
2625
我們許多人都曾經 接到過校友會的來電,
08:42
of calls from our alumni association,
138
522291
2667
我接到電話時,我畢業證書 上面的墨水都還沒乾呢。
08:45
and I don't think the ink was dry on my diploma when my phone rang.
139
525000
3583
08:49
For my generous friends who may have gone to a highly rejective college,
140
529791
3584
致我慷慨的朋友們,
曾上過高拒絕性大學的那些, 別擔心,我沒有在不爽你——
08:53
and don't worry, I'm not mad at you --
141
533416
2334
08:55
(Laughter)
142
535791
1792
(笑聲)
08:57
But instead of giving to your alma mater,
143
537583
2625
但與其捐贈給你那可能 已經很富有的母校,
09:00
which is probably already very wealthy,
144
540250
2833
09:03
consider giving it to the colleges that really need it.
145
543125
3708
不如考慮看看,改捐贈給 真正有需要的大學,
09:06
To the RPUs that truly serve their communities.
146
546833
3667
給真正在服務其所屬社區的 RPU。
09:11
Last year, billionaire philanthropist MacKenzie Scott
147
551416
4042
去年,億萬富翁慈善家 麥肯琪‧史考特
09:15
gave 1.5 billion dollars to 73 different colleges and universities
148
555500
6416
把十五億美金捐給
七十三間不同的大學,
09:21
that serve low-income students
149
561916
2250
都是服務低收入學生
09:24
and students of color.
150
564166
1667
及有色人種學生的大學。
09:26
Xavier University of Louisiana,
151
566750
2291
路易斯安那州的澤維爾大學,
09:29
maybe not a household name,
152
569083
1708
也許不是家喻戶曉的名字,
09:30
but did you know that they send more Black graduates to medical school
153
570833
3750
但你可知道他們送上 醫學院的黑人研究生多於
09:34
than any other college in the country?
154
574583
2708
全國所有其他大學?
09:37
She gave them 20 million dollars.
155
577291
1917
她捐給他們兩千萬美金。
09:39
And guess what?
156
579208
1417
猜猜如何?
09:40
That was the largest gift they had ever received.
157
580625
3250
那是他們收過最高額的贈禮。
09:43
And that was true for most of the schools on her list.
158
583916
3542
她的贈予清單上的 大部分學校都是如此。
09:47
Places like Long Beach City College,
159
587458
2292
比如長灘市立學院、
09:49
the University of Central Florida,
160
589791
2167
中佛羅里達大學、
09:52
CSU Northridge.
161
592000
1916
加州州立北嶺縣立大學。
09:53
Many of these schools are regional public universities
162
593916
3750
清單上的學校有很多 都是區域性公立大學,
09:57
that so rarely get large donations that her gift was transformative.
163
597708
6375
它們幾乎得不到高額的損款,
因此她的贈禮能帶來改變。
10:05
There's no better way to make a difference in higher education
164
605166
5834
要在高等教育中 做出改變,最好的方式
10:11
than to give to the colleges
165
611041
2459
就是去資助這些大學,
10:13
that change the lives of their students and communities.
166
613541
3959
協助它們改變其學生 以及其所在社區的生活。
10:18
But this isn't all about money.
167
618666
2125
但這不只是錢的問題。
10:21
We all have the power
168
621583
2917
我們都有力量
10:24
to change the way we think about
169
624541
2334
去改變我們如何看待
10:26
and talk about regional public universities,
170
626916
3584
和談論區域性公立大學,
10:30
or stop people when they frame them in negative ways.
171
630541
3792
或者在有人用負面方式描述 這些大學時去阻止他們。
10:35
So when you hear someone saying,
172
635000
1666
當你聽到有人說:「喔, 誰都能進那間學校。」
10:36
"Oh, anyone can get into that school,"
173
636708
2667
10:39
push them on why that's a bad thing.
174
639416
2209
要求他們解釋為什麼那是不好的事。
10:42
You don't have to be rude about it.
175
642041
2084
你不需要表現得很無禮。
10:44
You could just say,
176
644125
1166
你可以只是說:「哇,太棒了,
10:45
"Wow, that's amazing
177
645333
2750
10:48
that that school gives so many people the opportunity to go to college."
178
648125
5958
那間學校給了這麼多人
上大學的機會。」
10:55
I'm living proof
179
655958
2917
我是個活生生的證據,
10:58
that no matter where you were born
180
658916
3584
證明不論你在哪裡出生,
11:02
or how much money your parents have,
181
662541
3334
或者你的父母有多少錢,
11:05
you should have the opportunity to go to a college
182
665916
4000
你都應該有機會上大學,
11:09
that supports your growth
183
669916
2417
能支持你成長, 並讓你懷有夢想的大學。
11:12
and fosters your dreams.
184
672375
2041
11:15
When we change the way we define prestige
185
675083
4000
當我們改變我們對於 「有名望」的定義,
11:19
and fund regional public universities,
186
679083
4708
並資助區域性公立大學,
11:23
we will make higher education equitable once and for all.
187
683833
4208
我們就能讓高等教育 變公平,一勞永逸。
11:28
Thank you.
188
688083
1125
謝謝。
11:29
(Cheers and applause)
189
689250
2125
(歡呼聲與掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7