Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang

455,100 views ・ 2024-12-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: enxi xie 校对人员: Marie Li
00:07
According to legend, an emperor long ago declared that he would build
0
7128
4129
相传,很久以前,一位皇帝下令修筑
00:11
a great wall spanning thousands of kilometers
1
11257
3378
一座绵延数千公里的长城,
00:14
to protect his new empire and ensure his sustained power.
2
14635
4130
以保卫疆土,巩固统治。
00:19
He ordered many men across China to leave their homes
3
19098
3045
他在中国各地征召无数壮丁, 令他们离开家园,
00:22
and submit to the grueling labor required for its construction.
4
22143
3670
投身于艰苦的建筑劳动。
00:26
As years passed and the wall grew, few returned home.
5
26147
4588
岁月流逝,城墙越修越高, 却鲜少有人得以返回家园。
00:31
Nestled in the foothills of a remote mountain,
6
31235
2962
在一座偏远的山脚下,
00:34
the Mengs and their neighbors, the Jiangs,
7
34197
2419
孟家与姜家互为邻居,
00:36
hadn’t yet had to worry about being drafted by the emperor’s soldiers.
8
36616
3795
并不担心会被衙役征召入伍。
00:40
One year, the Mengs grew gourds that flourished along their shared fence.
9
40787
5130
有一年,孟家种植了葫芦, 沿着两家共同的围栏蓬勃生长。
00:46
One particular gourd crossed the fence and extended into the Jiang’s yard,
10
46084
5213
一只葫芦穿过围栏, 伸进了姜家的院子,
00:51
so they cared for it.
11
51297
1502
于是两家共同照料它,
00:52
The gourd grew to be the biggest of all.
12
52924
2586
这个葫芦长成了最大的一只。
00:55
At harvest, the Mengs and the Jiangs decided to take equal halves.
13
55635
4546
秋后收获时,孟家与姜家 决定一家一半。
01:00
But as they went to split the gourd, something remarkable happened.
14
60348
4796
但当他们正准备劈开葫芦时, 奇怪的事情发生了。
01:05
It cracked open to reveal a beautiful baby curled inside,
15
65311
5047
葫芦裂开了, 里面蜷缩着一个漂亮的娃娃,
01:10
smiling up at them.
16
70358
1543
向他们微笑。
01:12
They agreed to raise her together
17
72026
2086
孟姜两家同意一起抚养她,
01:14
and named their magical, boundary-breaking daughter, Meng Jiang.
18
74112
4796
并给他们神奇、 超越边界的掌上明珠取名为孟姜。
01:19
She grew into a virtuous, accomplished young woman who infused life with joy.
19
79117
5547
岁月如梭,孟姜女出落成一位品德高尚、成就非凡的 女子,为平淡的生活注入了无数的欢声笑语。
01:24
She cared for her elderly parents and their land with dedication.
20
84872
3754
她全心全意地照顾年迈的父母, 料理田地。
01:28
But the surrounding world remained turbulent.
21
88751
3337
但是周遭的世界依然动荡不安。
01:32
One day, Meng Jiang stumbled upon a young man hiding in the garden.
22
92130
4587
一天,孟姜女偶然发现一位年轻公子藏在院里。
01:36
The emperor’s soldiers had come to conscript him into building the wall.
23
96884
4505
衙役征召他修建长城。
01:41
But he had an elderly mother to care for
24
101389
2127
但鉴于家里年迈的母亲需要照顾,
01:43
and knew that obeying the soldiers’ orders would mean almost certain death,
25
103516
4379
且服从徭役几乎是死路一条,
01:48
so he escaped.
26
108062
1543
他便逃了出来。
01:49
Meng Jiang and Fan Xiliang connected instantly,
27
109814
4629
孟姜女与范喜良 很快就建立了感情,
01:54
and soon enough, they married.
28
114735
1961
不久便喜结连理。
01:56
But their happiness wouldn’t last long.
29
116863
2502
但他们的幸福生活并不长久。
01:59
When the emperor’s soldiers descended the next time,
30
119615
3254
当官兵又一次降临,
02:02
they captured Fan Xiliang.
31
122869
2544
他们带走了范喜良。
02:05
For months, she watched the horizon,
32
125872
2377
数月以来,孟姜女一直遥望着地平线,
02:08
hoping the world would do right and deliver her love back to her safely.
33
128249
4338
希望一切顺利, 将爱人安全地带回她身边。
02:12
But he never came.
34
132795
1835
但他自此再也没有回来。
02:14
And as the air grew frigid, Meng Jiang’s worries only grew,
35
134881
4671
转眼冬天来了,天寒地冻, 孟姜女越发心事重重,
02:19
so she set out to find him herself.
36
139760
2878
于是她开始亲自寻找他。
02:23
Through bitter snow and howling winds, across rivers and mountains,
37
143097
4129
孟姜女穿越了大雪和呼啸的风,一路跋山涉水
02:27
she undertook the dangerous journey that many others had been forced to complete.
38
147226
4505
历尽千难万险, 走过了许多其他人被迫走完的路程。
02:31
Finally, she reached the construction site,
39
151856
2127
终于到达了长城脚下
02:33
where thousands of workers toiled, day and night,
40
153983
2794
成千上万的民夫在此日夜劳作,
02:36
to realize the emperor’s vision.
41
156903
2252
以实现皇帝的愿景。
02:39
Stealing into the fray, Meng Jiang whispered her husband’s name
42
159280
4546
孟姜女偷偷地向工人们打听丈夫的名字
02:43
to the workers until, eventually, one man’s eyes glimmered with recognition—
43
163826
5005
终于,一个男人的眼中闪现出认出来——
02:49
only for him to reveal the tragic news that Fan Xiliang had recently died.
44
169040
5881
但他却透露了范喜良最近去世的悲惨消息。
02:55
He was rumored to be buried under the wall alongside many others.
45
175129
5089
有传言说他与其他许多人一起被埋在墙下。
03:00
Heartbroken beyond words, Meng Jiang could only weep.
46
180426
4004
孟姜女伤心欲绝,却只能悲泣。
03:04
As her tears filled the construction halls,
47
184555
2795
她的眼泪洒满了长城的工地,
03:07
seeped into the cracks of the wall, and soaked its stone,
48
187350
3545
渗入墙壁的缝隙,浸湿了砖石,
03:10
whole portions crumbled and washed away in the flood of her grief.
49
190895
4713
整个城墙轰然倒塌, 被悲痛的洪流裹挟而去。
03:16
Livid, the emperor ordered that the person who’d sabotaged his grand project
50
196359
4713
皇帝勃然大怒, 下令将破坏他伟大工程的人抓起来,
03:21
be captured and brought to his palace for punishment.
51
201072
3295
带到宫中受罚。
03:24
But when he beheld the otherworldly beauty and virtue Meng Jiang radiated,
52
204492
5255
但当他看到孟姜女超凡脱俗的 美丽和散发的美德时,
03:29
his plan changed.
53
209914
1710
他改变了主意。
03:31
Leering at the devastated widow,
54
211791
2294
皇帝嘲笑这位饱受摧残的寡妇
03:34
the emperor instead suggested that she become one of his imperial concubines.
55
214085
5297
反而建议她成为自己的妃子。
03:39
She had few options, but she realized she could leverage the wretched proposal
56
219674
5714
孟姜女别无选择, 但她很快想到一个办法:
03:45
to honor Fan Xiliang and humiliate the emperor.
57
225388
3962
来纪念范喜良,羞辱皇帝。
03:49
She said she agreed—
58
229517
1960
她表示同意—
03:51
but only if the emperor gave her deceased husband a grand funeral
59
231477
4087
但前提是皇帝为她 已故的丈夫举行一场盛大的葬礼,
03:55
and that the emperor attend dressed in the traditional mourning attire
60
235564
3713
并且如果范喜良是自己的父亲一样,
03:59
he would wear had Fan Xiliang been his own father.
61
239277
3962
穿着传统的丧葬服装出席。
04:03
The emperor begrudgingly made the arrangements
62
243614
2795
皇帝勉强做出了安排,
04:06
and Meng Jiang bid her beloved farewell.
63
246409
3461
孟姜女向她亲爱的道别。
04:10
Finally, with her wish carried out, she refused to either submit to the emperor,
64
250246
5380
最后,她的愿望得以实现,她既 拒绝屈服于在宫殿里等着她的皇帝,
04:15
who now awaited her in his palace, or to face his punishment.
65
255626
4630
也拒绝面对他的惩罚。
04:20
Instead, she cast herself into the nearby water,
66
260506
4087
取而代之的是,她像自己的眼泪
04:24
as all-enveloping as her own tears, never to emerge again.
67
264593
4255
一样全身投向附近的水中, 再也没有浮出水面。
04:29
She had left an unjust world as mysteriously as she’d entered it.
68
269015
4129
她像进入这个世界 一样神秘地离开了一个不公正的世界。
04:33
But her tears flowed on, a reminder of her virtue and defiance.
69
273227
4922
但是她的眼泪不停地流了下来, 这让人想起了她的美德和蔑视。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7