Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang

551,073 views ・ 2024-12-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: enxi xie 校对人员: Marie Li
00:07
According to legend, an emperor long ago declared that he would build
0
7128
4129
相传,很久以前,一位皇帝下令修筑
00:11
a great wall spanning thousands of kilometers
1
11257
3378
一座绵延数千公里的长城,
00:14
to protect his new empire and ensure his sustained power.
2
14635
4130
以保卫疆土,巩固统治。
00:19
He ordered many men across China to leave their homes
3
19098
3045
他在中国各地征召无数壮丁, 令他们离开家园,
00:22
and submit to the grueling labor required for its construction.
4
22143
3670
投身于艰苦的建筑劳动。
00:26
As years passed and the wall grew, few returned home.
5
26147
4588
岁月流逝,城墙越修越高, 却鲜少有人得以返回家园。
00:31
Nestled in the foothills of a remote mountain,
6
31235
2962
在一座偏远的山脚下,
00:34
the Mengs and their neighbors, the Jiangs,
7
34197
2419
孟家与姜家互为邻居,
00:36
hadn’t yet had to worry about being drafted by the emperor’s soldiers.
8
36616
3795
并不担心会被衙役征召入伍。
00:40
One year, the Mengs grew gourds that flourished along their shared fence.
9
40787
5130
有一年,孟家种植了葫芦, 沿着两家共同的围栏蓬勃生长。
00:46
One particular gourd crossed the fence and extended into the Jiang’s yard,
10
46084
5213
一只葫芦穿过围栏, 伸进了姜家的院子,
00:51
so they cared for it.
11
51297
1502
于是两家共同照料它,
00:52
The gourd grew to be the biggest of all.
12
52924
2586
这个葫芦长成了最大的一只。
00:55
At harvest, the Mengs and the Jiangs decided to take equal halves.
13
55635
4546
秋后收获时,孟家与姜家 决定一家一半。
01:00
But as they went to split the gourd, something remarkable happened.
14
60348
4796
但当他们正准备劈开葫芦时, 奇怪的事情发生了。
01:05
It cracked open to reveal a beautiful baby curled inside,
15
65311
5047
葫芦裂开了, 里面蜷缩着一个漂亮的娃娃,
01:10
smiling up at them.
16
70358
1543
向他们微笑。
01:12
They agreed to raise her together
17
72026
2086
孟姜两家同意一起抚养她,
01:14
and named their magical, boundary-breaking daughter, Meng Jiang.
18
74112
4796
并给他们神奇、 超越边界的掌上明珠取名为孟姜。
01:19
She grew into a virtuous, accomplished young woman who infused life with joy.
19
79117
5547
岁月如梭,孟姜女出落成一位品德高尚、成就非凡的 女子,为平淡的生活注入了无数的欢声笑语。
01:24
She cared for her elderly parents and their land with dedication.
20
84872
3754
她全心全意地照顾年迈的父母, 料理田地。
01:28
But the surrounding world remained turbulent.
21
88751
3337
但是周遭的世界依然动荡不安。
01:32
One day, Meng Jiang stumbled upon a young man hiding in the garden.
22
92130
4587
一天,孟姜女偶然发现一位年轻公子藏在院里。
01:36
The emperor’s soldiers had come to conscript him into building the wall.
23
96884
4505
衙役征召他修建长城。
01:41
But he had an elderly mother to care for
24
101389
2127
但鉴于家里年迈的母亲需要照顾,
01:43
and knew that obeying the soldiers’ orders would mean almost certain death,
25
103516
4379
且服从徭役几乎是死路一条,
01:48
so he escaped.
26
108062
1543
他便逃了出来。
01:49
Meng Jiang and Fan Xiliang connected instantly,
27
109814
4629
孟姜女与范喜良 很快就建立了感情,
01:54
and soon enough, they married.
28
114735
1961
不久便喜结连理。
01:56
But their happiness wouldn’t last long.
29
116863
2502
但他们的幸福生活并不长久。
01:59
When the emperor’s soldiers descended the next time,
30
119615
3254
当官兵又一次降临,
02:02
they captured Fan Xiliang.
31
122869
2544
他们带走了范喜良。
02:05
For months, she watched the horizon,
32
125872
2377
数月以来,孟姜女一直遥望着地平线,
02:08
hoping the world would do right and deliver her love back to her safely.
33
128249
4338
希望一切顺利, 将爱人安全地带回她身边。
02:12
But he never came.
34
132795
1835
但他自此再也没有回来。
02:14
And as the air grew frigid, Meng Jiang’s worries only grew,
35
134881
4671
转眼冬天来了,天寒地冻, 孟姜女越发心事重重,
02:19
so she set out to find him herself.
36
139760
2878
于是她开始亲自寻找他。
02:23
Through bitter snow and howling winds, across rivers and mountains,
37
143097
4129
孟姜女穿越了大雪和呼啸的风,一路跋山涉水
02:27
she undertook the dangerous journey that many others had been forced to complete.
38
147226
4505
历尽千难万险, 走过了许多其他人被迫走完的路程。
02:31
Finally, she reached the construction site,
39
151856
2127
终于到达了长城脚下
02:33
where thousands of workers toiled, day and night,
40
153983
2794
成千上万的民夫在此日夜劳作,
02:36
to realize the emperor’s vision.
41
156903
2252
以实现皇帝的愿景。
02:39
Stealing into the fray, Meng Jiang whispered her husband’s name
42
159280
4546
孟姜女偷偷地向工人们打听丈夫的名字
02:43
to the workers until, eventually, one man’s eyes glimmered with recognition—
43
163826
5005
终于,一个男人的眼中闪现出认出来——
02:49
only for him to reveal the tragic news that Fan Xiliang had recently died.
44
169040
5881
但他却透露了范喜良最近去世的悲惨消息。
02:55
He was rumored to be buried under the wall alongside many others.
45
175129
5089
有传言说他与其他许多人一起被埋在墙下。
03:00
Heartbroken beyond words, Meng Jiang could only weep.
46
180426
4004
孟姜女伤心欲绝,却只能悲泣。
03:04
As her tears filled the construction halls,
47
184555
2795
她的眼泪洒满了长城的工地,
03:07
seeped into the cracks of the wall, and soaked its stone,
48
187350
3545
渗入墙壁的缝隙,浸湿了砖石,
03:10
whole portions crumbled and washed away in the flood of her grief.
49
190895
4713
整个城墙轰然倒塌, 被悲痛的洪流裹挟而去。
03:16
Livid, the emperor ordered that the person who’d sabotaged his grand project
50
196359
4713
皇帝勃然大怒, 下令将破坏他伟大工程的人抓起来,
03:21
be captured and brought to his palace for punishment.
51
201072
3295
带到宫中受罚。
03:24
But when he beheld the otherworldly beauty and virtue Meng Jiang radiated,
52
204492
5255
但当他看到孟姜女超凡脱俗的 美丽和散发的美德时,
03:29
his plan changed.
53
209914
1710
他改变了主意。
03:31
Leering at the devastated widow,
54
211791
2294
皇帝嘲笑这位饱受摧残的寡妇
03:34
the emperor instead suggested that she become one of his imperial concubines.
55
214085
5297
反而建议她成为自己的妃子。
03:39
She had few options, but she realized she could leverage the wretched proposal
56
219674
5714
孟姜女别无选择, 但她很快想到一个办法:
03:45
to honor Fan Xiliang and humiliate the emperor.
57
225388
3962
来纪念范喜良,羞辱皇帝。
03:49
She said she agreed—
58
229517
1960
她表示同意—
03:51
but only if the emperor gave her deceased husband a grand funeral
59
231477
4087
但前提是皇帝为她 已故的丈夫举行一场盛大的葬礼,
03:55
and that the emperor attend dressed in the traditional mourning attire
60
235564
3713
并且如果范喜良是自己的父亲一样,
03:59
he would wear had Fan Xiliang been his own father.
61
239277
3962
穿着传统的丧葬服装出席。
04:03
The emperor begrudgingly made the arrangements
62
243614
2795
皇帝勉强做出了安排,
04:06
and Meng Jiang bid her beloved farewell.
63
246409
3461
孟姜女向她亲爱的道别。
04:10
Finally, with her wish carried out, she refused to either submit to the emperor,
64
250246
5380
最后,她的愿望得以实现,她既 拒绝屈服于在宫殿里等着她的皇帝,
04:15
who now awaited her in his palace, or to face his punishment.
65
255626
4630
也拒绝面对他的惩罚。
04:20
Instead, she cast herself into the nearby water,
66
260506
4087
取而代之的是,她像自己的眼泪
04:24
as all-enveloping as her own tears, never to emerge again.
67
264593
4255
一样全身投向附近的水中, 再也没有浮出水面。
04:29
She had left an unjust world as mysteriously as she’d entered it.
68
269015
4129
她像进入这个世界 一样神秘地离开了一个不公正的世界。
04:33
But her tears flowed on, a reminder of her virtue and defiance.
69
273227
4922
但是她的眼泪不停地流了下来, 这让人想起了她的美德和蔑视。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog