Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang

448,844 views ・ 2024-12-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Esther Lam
00:07
According to legend, an emperor long ago declared that he would build
0
7128
4129
據傳說,很久以前,有位皇帝 宣布他要建造一座長城,
00:11
a great wall spanning thousands of kilometers
1
11257
3378
有數千公里長,
00:14
to protect his new empire and ensure his sustained power.
2
14635
4130
以保護他的新帝國 並確保他能一直保有權力。
00:19
He ordered many men across China to leave their homes
3
19098
3045
他下令要求中國各地的 許多男人離鄉背井
00:22
and submit to the grueling labor required for its construction.
4
22143
3670
投入建造長城所需要的繁重勞動力。
00:26
As years passed and the wall grew, few returned home.
5
26147
4588
很多年過去,長城也越蓋越長,
卻很少有人返家。
00:31
Nestled in the foothills of a remote mountain,
6
31235
2962
住在偏遠山腳下的
00:34
the Mengs and their neighbors, the Jiangs,
7
34197
2419
孟家和他們的鄰居姜家
00:36
hadn’t yet had to worry about being drafted by the emperor’s soldiers.
8
36616
3795
還不用擔心被皇帝的士兵徵召。
00:40
One year, the Mengs grew gourds that flourished along their shared fence.
9
40787
5130
有一年,孟家種植的葫蘆沿著 他們與鄰居共用的籬笆茂盛生長。
00:46
One particular gourd crossed the fence and extended into the Jiang’s yard,
10
46084
5213
其中有一個葫蘆跨越圍欄, 延伸到姜家的院子,
00:51
so they cared for it.
11
51297
1502
姜家便去照顧它。
00:52
The gourd grew to be the biggest of all.
12
52924
2586
這個葫蘆長得比其他葫蘆都還要大。
00:55
At harvest, the Mengs and the Jiangs decided to take equal halves.
13
55635
4546
採收時,孟家和姜家 決定平分這個葫蘆。
01:00
But as they went to split the gourd, something remarkable happened.
14
60348
4796
但就在他們要去切這個葫蘆時, 發生了一件不凡的事情。
01:05
It cracked open to reveal a beautiful baby curled inside,
15
65311
5047
葫蘆自行裂開,有個 漂亮的寶寶蜷曲在裡面,
01:10
smiling up at them.
16
70358
1543
向他們微笑。
01:12
They agreed to raise her together
17
72026
2086
兩家人同意一起撫養她,
01:14
and named their magical, boundary-breaking daughter, Meng Jiang.
18
74112
4796
並將這位打破藩籬的 神奇女兒命名為孟姜。
01:19
She grew into a virtuous, accomplished young woman who infused life with joy.
19
79117
5547
她長大後成為賢淑且才華出眾的 年輕女子,為生活帶來了無限歡樂。
01:24
She cared for her elderly parents and their land with dedication.
20
84872
3754
她盡心盡力去照顧 年邁的父母和他們的土地。
01:28
But the surrounding world remained turbulent.
21
88751
3337
但外頭的世界仍然動盪不安。
01:32
One day, Meng Jiang stumbled upon a young man hiding in the garden.
22
92130
4587
有一天,孟江撞見 一名躲在花園裡的年輕人。
01:36
The emperor’s soldiers had come to conscript him into building the wall.
23
96884
4505
皇帝的士兵已經來 徵召他去建造長城。
01:41
But he had an elderly mother to care for
24
101389
2127
但他必須要照顧年邁的媽媽,
01:43
and knew that obeying the soldiers’ orders would mean almost certain death,
25
103516
4379
他知道遵從士兵的命令幾乎 就等同於宣告他的死亡,
01:48
so he escaped.
26
108062
1543
所以他逃走了。
01:49
Meng Jiang and Fan Xiliang connected instantly,
27
109814
4629
孟姜和范喜良一見如故,
01:54
and soon enough, they married.
28
114735
1961
沒多久他們便結婚了。
01:56
But their happiness wouldn’t last long.
29
116863
2502
但他們的幸福無法持續很久。
01:59
When the emperor’s soldiers descended the next time,
30
119615
3254
當皇帝的士兵再次突然造訪時,
02:02
they captured Fan Xiliang.
31
122869
2544
他們抓到了范喜良。
02:05
For months, she watched the horizon,
32
125872
2377
幾個月來,她一直看著地平線,
02:08
hoping the world would do right and deliver her love back to her safely.
33
128249
4338
希望世界上的公理能伸張, 把她的愛人平安送回她身邊。
02:12
But he never came.
34
132795
1835
但他始終沒回來。
02:14
And as the air grew frigid, Meng Jiang’s worries only grew,
35
134881
4671
隨著空氣變得凜冽刺骨, 孟姜也越來越擔憂,
02:19
so she set out to find him herself.
36
139760
2878
於是她自己出發去尋找他。
02:23
Through bitter snow and howling winds, across rivers and mountains,
37
143097
4129
冒著寒雪強風,穿越山岳河流,
02:27
she undertook the dangerous journey that many others had been forced to complete.
38
147226
4505
她踏上了許多人 被迫走完的危險旅程。
02:31
Finally, she reached the construction site,
39
151856
2127
終於,她抵達了建造工地,
02:33
where thousands of workers toiled, day and night,
40
153983
2794
在那裡有數千名工人日夜辛勤工作,
02:36
to realize the emperor’s vision.
41
156903
2252
以實現皇帝的願景。
02:39
Stealing into the fray, Meng Jiang whispered her husband’s name
42
159280
4546
孟姜悄悄潛入這片混亂中,
向工人低聲呼喚她先生的 名字,直到最後,
02:43
to the workers until, eventually, one man’s eyes glimmered with recognition—
43
163826
5005
一名男子的眼睛因為認出她 而閃爍著光茫——
02:49
only for him to reveal the tragic news that Fan Xiliang had recently died.
44
169040
5881
只是他傳遞的卻是不幸的消息,
范喜良不久前過世了。
02:55
He was rumored to be buried under the wall alongside many others.
45
175129
5089
謠傳他被埋在長城底下,
許多人都被埋葬在那裡。
03:00
Heartbroken beyond words, Meng Jiang could only weep.
46
180426
4004
心碎到無可言喻的程度, 孟姜只能哭泣。
03:04
As her tears filled the construction halls,
47
184555
2795
她的淚水充滿了建築工地,
03:07
seeped into the cracks of the wall, and soaked its stone,
48
187350
3545
滲入城牆的裂縫中, 濕透了城牆上的石塊,
03:10
whole portions crumbled and washed away in the flood of her grief.
49
190895
4713
整片牆體崩塌, 被她的悲痛洪流給沖走。
03:16
Livid, the emperor ordered that the person who’d sabotaged his grand project
50
196359
4713
盛怒的皇帝下令 把破壞他偉大計畫的人
03:21
be captured and brought to his palace for punishment.
51
201072
3295
抓回宮中接受懲罰。
03:24
But when he beheld the otherworldly beauty and virtue Meng Jiang radiated,
52
204492
5255
但當他看到孟姜散發出的 非凡美麗和高尚品德時,
03:29
his plan changed.
53
209914
1710
他決定改變計畫。
03:31
Leering at the devastated widow,
54
211791
2294
皇帝色迷迷地看著 這位悲痛欲絕的寡婦,
03:34
the emperor instead suggested that she become one of his imperial concubines.
55
214085
5297
改變心意,要她成為他的妃子。
03:39
She had few options, but she realized she could leverage the wretched proposal
56
219674
5714
孟姜幾乎別無選擇,
但她想到她可以 利用這個卑劣的提議,
03:45
to honor Fan Xiliang and humiliate the emperor.
57
225388
3962
來奠祭范喜良,並羞辱皇帝。
03:49
She said she agreed—
58
229517
1960
她答應成為妃子——
03:51
but only if the emperor gave her deceased husband a grand funeral
59
231477
4087
但前提是皇帝要為她已故的 丈夫舉行盛大的葬禮,
03:55
and that the emperor attend dressed in the traditional mourning attire
60
235564
3713
且皇帝要穿著傳統喪服參加葬禮,
03:59
he would wear had Fan Xiliang been his own father.
61
239277
3962
那是參加父親葬禮才會穿的服飾。
04:03
The emperor begrudgingly made the arrangements
62
243614
2795
皇帝心不甘情不願做好了安排,
04:06
and Meng Jiang bid her beloved farewell.
63
246409
3461
而孟姜得以和心愛的人告別。
04:10
Finally, with her wish carried out, she refused to either submit to the emperor,
64
250246
5380
最後,在願望實現後,
她拒絕服從正在宮中等待她的皇帝,
04:15
who now awaited her in his palace, or to face his punishment.
65
255626
4630
也不願面對皇帝對她的懲罰。
04:20
Instead, she cast herself into the nearby water,
66
260506
4087
她反而選擇在附近投入水中,
04:24
as all-enveloping as her own tears, never to emerge again.
67
264593
4255
這水域和她的眼淚一樣無邊無際,
而她再也沒有浮出來。
04:29
She had left an unjust world as mysteriously as she’d entered it.
68
269015
4129
她離開這個不公世界的方式, 就和她進入時一樣神秘。
04:33
But her tears flowed on, a reminder of her virtue and defiance.
69
273227
4922
但她的淚水仍在流淌,
象徵著她高尚的美德和抗爭。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7