Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang

468,452 views ・ 2024-12-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:07
According to legend, an emperor long ago declared that he would build
0
7128
4129
Menurut legenda, seorang kaisar dahulu menyatakan akan membangun
00:11
a great wall spanning thousands of kilometers
1
11257
3378
tembok besar yang membentang ribuan kilometer
00:14
to protect his new empire and ensure his sustained power.
2
14635
4130
untuk melindungi kekaisaran barunya dan memastikan keberlanjutan kekuasaannya.
00:19
He ordered many men across China to leave their homes
3
19098
3045
Beliau memerintahkan para pria Tiongkok untuk meninggalkan rumah
00:22
and submit to the grueling labor required for its construction.
4
22143
3670
dan tunduk pada kewajiban membangun tembok yang melelahkan.
00:26
As years passed and the wall grew, few returned home.
5
26147
4588
Seiring berlalunya waktu dan berdirinya tembok,
hanya sedikit yang kembali.
00:31
Nestled in the foothills of a remote mountain,
6
31235
2962
Terletak di kaki gunung terpencil,
00:34
the Mengs and their neighbors, the Jiangs,
7
34197
2419
keluarga Meng dan tetangga mereka, keluarga Jiang,
00:36
hadn’t yet had to worry about being drafted by the emperor’s soldiers.
8
36616
3795
belum khawatir akan direkrut oleh tentara kaisar.
00:40
One year, the Mengs grew gourds that flourished along their shared fence.
9
40787
5130
Suatu waktu, Keluarga Meng menanam kundur yang tumbuh subur di sepanjang pagar.
00:46
One particular gourd crossed the fence and extended into the Jiang’s yard,
10
46084
5213
Sebuah kundur melintasi pagar dan meluas ke halaman keluarga Jiang,
00:51
so they cared for it.
11
51297
1502
jadi, mereka ikut merawatnya.
00:52
The gourd grew to be the biggest of all.
12
52924
2586
Kundur tersebut pun tumbuh menjadi yang terbesar.
00:55
At harvest, the Mengs and the Jiangs decided to take equal halves.
13
55635
4546
Saat panen, keluarga Meng dan Jiang memutuskan untuk membaginya sama rata.
01:00
But as they went to split the gourd, something remarkable happened.
14
60348
4796
Namun, ketika mereka membelahnya, sesuatu yang luar biasa terjadi.
01:05
It cracked open to reveal a beautiful baby curled inside,
15
65311
5047
Kundur terbuka dan muncul bayi cantik yang meringkuk di dalamnya,
01:10
smiling up at them.
16
70358
1543
tersenyum pada mereka.
01:12
They agreed to raise her together
17
72026
2086
Mereka setuju untuk membesarkannya bersama
01:14
and named their magical, boundary-breaking daughter, Meng Jiang.
18
74112
4796
dan menamai putri ajaib mereka yang mendobrak batasan, Meng Jiang.
01:19
She grew into a virtuous, accomplished young woman who infused life with joy.
19
79117
5547
Dia tumbuh menjadi seorang wanita muda yang ulung dan berbudi luhur,
yang mengisi kehidupan dengan sukacita.
01:24
She cared for her elderly parents and their land with dedication.
20
84872
3754
Dia merawat orang tuanya yang sudah tua dan tanah mereka dengan penuh dedikasi.
01:28
But the surrounding world remained turbulent.
21
88751
3337
Namun, dunia sekitar mereka tetap bergejolak.
01:32
One day, Meng Jiang stumbled upon a young man hiding in the garden.
22
92130
4587
Suatu hari, Meng Jiang bertemu seorang pemuda yang bersembunyi di taman.
01:36
The emperor’s soldiers had come to conscript him into building the wall.
23
96884
4505
Para prajurit kaisar menjemputnya untuk membangun tembok.
01:41
But he had an elderly mother to care for
24
101389
2127
Namun, ibunya sudah tua dan harus dirawat,
01:43
and knew that obeying the soldiers’ orders would mean almost certain death,
25
103516
4379
dan dia sadar mematuhi perintah berarti kematian yang pasti,
01:48
so he escaped.
26
108062
1543
jadi, dia melarikan diri.
01:49
Meng Jiang and Fan Xiliang connected instantly,
27
109814
4629
Meng Jiang dan Fan Xiliang merasa langsung terhubung
01:54
and soon enough, they married.
28
114735
1961
dan tak lama kemudian, mereka menikah.
01:56
But their happiness wouldn’t last long.
29
116863
2502
Namun, kebahagiaan mereka tidak akan bertahan lama.
01:59
When the emperor’s soldiers descended the next time,
30
119615
3254
Ketika tentara kaisar datang kembali,
02:02
they captured Fan Xiliang.
31
122869
2544
mereka menangkap Fan Xiliang.
02:05
For months, she watched the horizon,
32
125872
2377
Selama berbulan-bulan, Meng Jiang mengamati cakrawala,
02:08
hoping the world would do right and deliver her love back to her safely.
33
128249
4338
berharap dunia berbuat benar dan mengembalikan cintanya dengan selamat.
02:12
But he never came.
34
132795
1835
Namun, Fan Xiliang tidak pernah kembali.
02:14
And as the air grew frigid, Meng Jiang’s worries only grew,
35
134881
4671
Saat udara menjadi dingin, kekhawatiran Meng Jiang kian tumbuh,
02:19
so she set out to find him herself.
36
139760
2878
jadi, dia berangkat untuk menemukannya sendiri.
02:23
Through bitter snow and howling winds, across rivers and mountains,
37
143097
4129
Menempuh salju dan angin kencang, melintasi sungai dan gunung,
02:27
she undertook the dangerous journey that many others had been forced to complete.
38
147226
4505
dia menunaikan perjalanan berbahaya yang ditempuh orang lain secara paksa.
02:31
Finally, she reached the construction site,
39
151856
2127
Akhirnya, dia mencapai lokasi konstruksi
02:33
where thousands of workers toiled, day and night,
40
153983
2794
tempat ribuan pekerja bekerja keras siang dan malam
02:36
to realize the emperor’s vision.
41
156903
2252
untuk mewujudkan visi kaisar.
02:39
Stealing into the fray, Meng Jiang whispered her husband’s name
42
159280
4546
Berbaur dalam keramaian,
Meng Jiang membisikkan nama suaminya kepada para pekerja
02:43
to the workers until, eventually, one man’s eyes glimmered with recognition—
43
163826
5005
sampai akhirnya mata seorang pria berkilauan karena mengenali nama itu—
02:49
only for him to reveal the tragic news that Fan Xiliang had recently died.
44
169040
5881
hanya untuk mengungkapkan berita tragis bahwa Fan Xiliang baru saja meninggal.
02:55
He was rumored to be buried under the wall alongside many others.
45
175129
5089
Kabarnya, dia dimakamkan di bawah tembok bersama banyak orang lainnya.
03:00
Heartbroken beyond words, Meng Jiang could only weep.
46
180426
4004
Patah hati tak terkatakan, Meng Jiang hanya bisa meratap.
03:04
As her tears filled the construction halls,
47
184555
2795
Saat air matanya memenuhi aula konstruksi,
03:07
seeped into the cracks of the wall, and soaked its stone,
48
187350
3545
merembes ke celah-celah tembok, dan membasahi batu-batunya,
03:10
whole portions crumbled and washed away in the flood of her grief.
49
190895
4713
seluruh bagian tembok runtuh dan tersapu dalam banjir kesedihannya.
03:16
Livid, the emperor ordered that the person who’d sabotaged his grand project
50
196359
4713
Murka, kaisar memerintahkan agar orang yang telah menyabotase proyek besarnya
03:21
be captured and brought to his palace for punishment.
51
201072
3295
ditangkap dan dibawa ke istananya untuk dihukum.
03:24
But when he beheld the otherworldly beauty and virtue Meng Jiang radiated,
52
204492
5255
Namun, melihat keindahan dan kebajikan luar biasa yang dipancarkan Meng Jiang,
03:29
his plan changed.
53
209914
1710
rencananya berubah.
03:31
Leering at the devastated widow,
54
211791
2294
Melihat janda yang hancur itu,
03:34
the emperor instead suggested that she become one of his imperial concubines.
55
214085
5297
kaisar malah menyarankan agar Meng Jiang menjadi salah satu selir kekaisarannya.
03:39
She had few options, but she realized she could leverage the wretched proposal
56
219674
5714
Meng Jiang tak punya pilihan, tetapi sadar bahwa tawaran buruk itu bisa dimanfaatkan
03:45
to honor Fan Xiliang and humiliate the emperor.
57
225388
3962
untuk menghormati Fan Xiliang dan mempermalukan kaisar.
03:49
She said she agreed—
58
229517
1960
Meng Jiang setuju,
03:51
but only if the emperor gave her deceased husband a grand funeral
59
231477
4087
tetapi hanya jika kaisar memberi almarhum suaminya pemakaman akbar
03:55
and that the emperor attend dressed in the traditional mourning attire
60
235564
3713
dan kaisar hadir mengenakan pakaian berkabung tradisional
03:59
he would wear had Fan Xiliang been his own father.
61
239277
3962
yang hanya dipakai seandainya Fan Xiliang adalah ayahnya sendiri.
04:03
The emperor begrudgingly made the arrangements
62
243614
2795
Kaisar dengan enggan mengatur semuanya
04:06
and Meng Jiang bid her beloved farewell.
63
246409
3461
dan Meng Jiang mengucapkan selamat tinggal pada kekasih hatinya.
04:10
Finally, with her wish carried out, she refused to either submit to the emperor,
64
250246
5380
Setelah keinginannya dipenuhi, dia menolak untuk tunduk kepada kaisar
04:15
who now awaited her in his palace, or to face his punishment.
65
255626
4630
yang sedang menunggunya di istana, ataupun menghadapi hukumannya.
04:20
Instead, she cast herself into the nearby water,
66
260506
4087
Sebaliknya, dia terjun ke perairan terdekat,
04:24
as all-enveloping as her own tears, never to emerge again.
67
264593
4255
yang menelannya seperti air matanya dan tidak pernah muncul lagi.
04:29
She had left an unjust world as mysteriously as she’d entered it.
68
269015
4129
Dia meninggalkan dunia yang tidak adil sama misteriusnya seperti saat dia datang.
04:33
But her tears flowed on, a reminder of her virtue and defiance.
69
273227
4922
Air matanya terus mengalir, sebagai tanda atas kebajikan dan pembangkangannya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7