Ugly History: The Armenian Genocide - Ümit Kurt

375,659 views ・ 2024-11-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh-Hung Nguyen Reviewer: Nguyen Hue
00:07
In the 19th century,
0
7128
1710
Vào thế kỉ thứ 19,
00:08
Christian Armenians in the Ottoman Empire lived as second-class citizens.
1
8838
6381
người Armenia Cơ Đốc giáo ở đế chế Ottoman là những công dân bị phân biệt.
00:15
They were taxed disproportionately,
2
15970
2544
Họ bị đánh thuế bất hợp lí,
00:18
forbidden from giving testimony in Ottoman courts,
3
18723
3754
không thể đưa ra bằng chứng trước các toà án Ottoman,
00:22
and frequently attacked by local Kurdish tribes.
4
22643
4046
và thường xuyên bị tấn công bởi các bộ tộc Kurd địa phương.
00:27
In 1878, Armenian activists negotiated a treaty to enact reforms,
5
27315
6882
Vào năm 1878, các nhà hoạt động Armenia thương lượng một hiệp ước cải cách
00:34
but Sultan Abdul Hamid II refused to make good on these promises.
6
34655
5673
nhưng vua Sultan Abdul Hamid II từ chối thực hiện lời hứa của mình.
00:40
And when an Armenian resistance movement began to form,
7
40828
3879
Và khi phong trào kháng chiến của người Armenia bắt đầu nổi lên,
00:44
the sultan took decisive action.
8
44957
2670
sultan đã đưa ra các hành động kiên quyết.
00:48
From 1894 to 1896, he led the Hamidian Massacres—
9
48377
6132
Từ năm 1894 đến 1896, ông đã chỉ đạo cuộc Thảm sát Hamidian,
00:54
a relentless campaign of violence that took the lives of over 150,000 Armenians.
10
54634
6548
một chiến dịch đầy bạo lực đã lấy đi sinh mạng của hơn 150.000 người Armenia.
01:01
These massacres were the culmination of centuries of Armenian oppression.
11
61891
5464
Những vụ thảm sát này là cao trào của hàng thế kỉ người Armenia bị áp bức.
01:08
Yet they were only the beginning of an even greater tragedy—
12
68064
3920
Nhưng đó chỉ là khởi đầu của một bị kịch lớn hơn:
01:12
a genocide hidden under the guise of World War I
13
72652
4045
một cuộc diệt chủng được che giấu dưới danh nghĩa của Thế chiến thứ nhất
01:16
that would include the deportation, forced Islamization,
14
76697
5047
bao gồm việc trục xuất, bắt buộc cải đạo thành Hồi giáo,
01:21
and mass murder of nearly 1 million Armenians.
15
81744
4755
và thảm sát hàng loạt 1 triệu người Armenia.
01:28
As some of the most ancient inhabitants of this region,
16
88793
3378
Là một trong những cư dân đầu tiên sinh sống trong khu vực này,
01:32
the Armenian people were originally a collective of tribes
17
92338
3796
người Armenia ban đầu là một nhóm các bộ lạc
01:36
living in the mountains of Western Asia.
18
96217
3086
sống trong những ngọn núi vùng Tây Á.
01:39
By the 6th century BCE, these tribes were living in one nation
19
99595
5548
Đến thế kỉ thứ 6 trước công nguyên, các bộ tộc sống trong một đất nước
01:45
called Armenia,
20
105143
1584
gọi là Armenia,
01:47
which, over the following 2,000 years,
21
107061
3170
mà trong hơn 2000 năm sau
01:50
was controlled by various local and invading leaders.
22
110231
4254
đã bị kiểm soát bởi các nhà lãnh đạo địa phương và nước ngoài đánh chiếm.
01:54
But whoever ruled their homeland,
23
114944
1960
Nhưng ai lãnh đạo cũng vậy,
01:56
a devotion to Christianity became a vital part of their ethnic identity,
24
116904
5464
niềm tin vào Cơ Đốc giáo trở thành một phần quan trọng của bản sắc dân tộc
02:02
even as their neighbors increasingly adopted Islam.
25
122618
3963
kể cả khi các quốc gia láng giềng dần tiếp nhận Hồi giáo.
02:07
In what’s currently eastern Turkey,
26
127206
2503
Ở nơi mà ngày nay là đông Thổ Nhĩ Kỳ,
02:09
Christian Armenians shared the area with Muslim Kurds for centuries,
27
129709
5172
người Armenia Cơ Đốc giáo sống chung với người Kurd Hồi giáo trong hàng thế kỉ
02:15
until Turkic-speaking peoples invaded the region.
28
135464
3879
cho đến khi dân tộc nói tiếng Turkic xâm chiếm khu vực.
02:20
Four centuries later, Ottoman Turks claimed these communities
29
140803
5047
Bốn thế kỉ sau, người Turk ở Ottoman tuyên bố những cộng đồng này
02:25
as part of the vast Ottoman Empire.
30
145850
3211
là một phần của Đế quốc Ottoman rộng lớn.
02:29
While the empire’s systematic preference towards Muslims
31
149979
3462
Khi sự thiên vị một cách hệ thống mà đế quốc dành cho những người theo đạo Hồi.
02:33
made life difficult for Armenians, Greeks, and Jews,
32
153441
3879
khiến cho cuộc sống của người Armenia, Hy Lạp và Do Thái khó khăn hơn,
02:37
by the late 19th century,
33
157528
1960
đến cuối thể kỉ 19,
02:39
well-educated Armenian elites were able to attain prominent positions
34
159530
5089
giới tinh hoa học thức Armenia được phép nắm giữ các vị trí nổi bật
02:44
in banking, commerce, and government.
35
164619
3295
như ngân hàng, thương mại và chính quyền.
02:48
However, this rise in influence became a source of resentment,
36
168206
4796
Nhưng, sự trỗi dậy về mặt ảnh hưởng này đã trở thành nguồn gốc của oán giận
02:53
and many Muslim Ottomans believed Armenians
37
173252
2836
và nhiều người Ottoman Hồi giáo tin rằng cuối cùng, người Armenia sẽ
02:56
would eventually betray the empire to form their own independent state.
38
176088
5172
phản lại đế quốc và thành lập quốc gia của riêng mình.
03:01
This belief is partly what led Abdul Hamid to begin the Hamidian Massacres.
39
181636
6798
Niềm tin này một phần được dẫn dắt bởi Abdul Hamid
nhằm khơi mào cuộc Thảm sát Hamidian.
03:08
Thankfully, the Ottoman Armenians fighting the sultan’s forces weren’t alone.
40
188976
5631
May thay, người Armenia ở Ottoman không cô đơn
trong cuộc chiến chống lại quân của sultan.
03:15
Armenians from neighboring Russia
41
195233
2419
Người Armenia từ nước Nga láng giềng
03:17
had recently founded two resistance organizations
42
197652
3420
nhanh chóng thành lập hai tổ chức kháng chiến
03:21
which offered a haven for refugees and supplied arms to villages under siege.
43
201113
5756
giúp đỡ nơi trú ẩn cho những người tị nạn và đưa vũ khí đến các làng bị bao vây.
03:27
Finally, in April 1909,
44
207286
2670
Cuối cùng, vào tháng 4 năm 1909,
03:29
the sultan was deposed following the Young Turk Revolution.
45
209997
4380
sultan bị hạ bệ sau cuộc khởi nghĩa Young Turk.
03:34
But despite initial promises,
46
214919
1918
Nhưng bất chấp những lời hứa ban đầu,
03:36
this new government also failed to pass meaningful reforms.
47
216837
4880
chính quyền mới cũng thất bại trong việc thông qua các cải cách có ý nghĩa.
03:42
A second wave of massacres ravaged the Armenian population,
48
222301
4713
Làn sóng thảm sát thứ hai tàn phá dân cư Armenia
03:47
and the era of international warfare to come would only make things worse.
49
227348
5297
và thời đại chiến tranh quốc tế càng làm tình hình tồi tệ hơn.
03:53
During the First Balkan War,
50
233271
2335
Trong chiến tranh Balkan lần thứ nhất,
03:55
thousands of Muslim refugees were sent to the Armenian stronghold of Anatolia,
51
235648
6048
hàng ngàn người Hồi giáo tị nạn được gửi đến các thành trì Armenia ở Anatolia,
04:02
further increasing tensions between Christian and Muslim Ottomans.
52
242238
4713
làm gia tăng căng thẳng giữa người Ottoman theo Cơ Đốc giáo và Hồi giáo.
04:07
And in the first winter of World War I,
53
247159
2753
Và vào mùa đông đầu tiên của chiến tranh thế giới thứ nhất,
04:10
Ottoman general Enver Pasha attempted to flank opposing Russian forces
54
250037
5381
tướng Ottoman Enver Pasha thử tấn công tạt sườn vào quân đội Nga
04:15
by sending his troops through the frigid Sarıkamış mountains.
55
255584
4422
bằng cách đưa quân của ông đi qua những ngọn núi Sarıkamış lạnh lẽo,
04:20
When their unit froze to death.
56
260214
2461
Khi quân của ông đang dần chết cóng,
04:22
Enver Pasha blamed the disaster on “Armenian treachery,”
57
262675
5047
Enver Pasha đổ lỗi cho “sự bội bạc của người Armenia”
04:27
and ordered the immediate disarming of all non-Muslims—
58
267722
4337
và ngay lập tức cho thu vũ khí của những ai không theo đạo Hồi,
04:32
a decision which moved many Armenians from the front lines of an external war
59
272476
5256
một quyết định đã đẩy người Armenia từ chiến tuyến của một cuộc chiến bên ngoài
04:37
to the trenches of an internal one.
60
277982
2961
về chiến hào của một cuộc chiến nội bộ.
04:41
By 1915, the Ottomans were enacting more violence
61
281402
4296
Đến năm 1915, người Ottoman đã thực hiện nhiều vụ bạo lực
04:45
on their own Armenian citizens than any foreign enemy.
62
285698
4296
lên công dân Armenia của họ hơn cả kẻ địch nước ngoài.
04:50
At this time, Turkish nationalist Talaat Pasha
63
290411
3545
Lúc này, Talaat Pasha, người Thổ Nhĩ Kỳ theo chủ nghĩa dân tộc
04:54
had become the de facto leader of the Ottoman Empire,
64
294123
3462
đã trở thành lãnh đạo thực quyền của Đế quốc Ottoman,
04:57
and he ordered the deportation of all Armenians in eastern Anatolia
65
297752
5380
và ông ra lệnh trục xuất tất cả người Armenia ở phía đông Anatolia
05:03
on the grounds of national security.
66
303174
2502
vì an ninh quốc gia.
05:05
Talaat’s new legislation
67
305968
1919
Luật mới của Talaat
05:07
allowed Armenian property and businesses to be seized as wartime necessities,
68
307887
5589
cho phép tịch thu tài sản và doanh nghiệp của người Armenia để phục vụ chiến tranh
05:13
and able-bodied Armenian men were routinely killed
69
313893
4129
và những người đàn ông Armenia khoẻ mạnh bị giết thường xuyên
05:18
to lower the likelihood of resistance.
70
318147
2794
để giảm khả năng kháng chiến.
05:21
Most Armenians were marched to concentration camps in the Syrian desert,
71
321275
5506
Hầu hết người Armenia được đưa đến các trại tập trung ở sa mạc Syria
05:26
where they regularly suffered robbery, abduction, and rape.
72
326864
4046
nơi họ thường xuyên bị cướp, bắt cóc và cưỡng hiếp.
05:31
The few women and children who escaped deportation
73
331452
3670
Một số ít phụ nữ và trẻ em thoát khỏi sự trục xuất
05:35
were forcibly converted to Islam.
74
335122
2628
bị bắt buộc cải đạo thành Hồi giáo.
05:38
The ruling Turks saw Muslim identity
75
338042
3128
Những người Turk lãnh đạo coi bản sắc Hồi giáo
05:41
as the cornerstone of their vision for the empire,
76
341170
3420
là nền móng của tầm nhìn của họ dành cho đế quốc,
05:44
so escaped Armenian youths were placed in orphanages
77
344715
3587
do đó, thiếu niên Armenia trốn thoát bị bỏ vào trại mồ côi
05:48
to indoctrinate them with Muslim culture and traditions.
78
348302
4171
để truyền bá họ bằng các văn hoá và truyền thống Hồi giáo.
05:52
Children who resisted were subjected to violence and torture.
79
352723
4922
Trẻ em chống đối sẽ phải chịu bao lực và hành hạ.
05:58
When the majority of these killings ended in 1916,
80
358437
4171
Khi phần lớn những vụ giết người này kết thúc vào năm 1916,
06:02
it was estimated that the population of Ottoman Armenians
81
362733
4046
ước tính rằng dân số Ameria ở Ottoman
06:06
had dropped from 1.5 million to roughly 500,000.
82
366779
5756
đã giảm từ 1,5 triệu người xuống còn khoảng 500.000.
06:12
In the decades that followed,
83
372743
1752
Trong những thế kỉ tiếp theo,
06:14
many of the remaining Armenians dispersed across the globe.
84
374495
4630
nhiều người Armenia sống sót đã phân tán khắp toàn cầu.
06:19
Families who immigrated to eastern Russia
85
379458
3087
Các gia đình di cư đến miền đông nước Nga
06:22
may have eventually been incorporated into the modern nation of Armenia,
86
382545
5255
cuối cùng đã thống nhất thành quốc gia mà hiện nay là Armenia
06:27
which received its independence in 1991.
87
387967
3962
đã nhận được nền độc lập vào năm 1991.
06:33
But to this day the Turkish government denies this genocide occurred.
88
393431
4963
Nhưng cho đến nay, chính quyền Thổ Nhĩ Kỳ phủ nhận sự tồn tại của cuộc diệt chủng.
06:38
Official government language acknowledges the violence
89
398686
3336
Phát ngôn chính thức của nhà nước thừa nhận sự bạo lực
06:42
but defines the Ottoman’s actions as “necessary measures,”
90
402148
4671
nhưng định nghĩa các hành động của Ottoman là “những quyết định cần thiết”,
06:47
and Armenian deaths as unfortunate consequences of war.
91
407153
5005
và cái chết của người Armenia như những hậu quả đáng tiếc của chiến tranh.
06:52
In recent years, some Turkish historians have refuted this stance
92
412825
4796
Những năm gần đây, một số nhả sử học Thổ Nhĩ Kỳ đã bác bỏ quan điểm này
06:57
and begun writing about this period with less fear of retribution.
93
417621
4088
và bắt đầu viết về giai đoạn này với ít nỗi sợ bị trừng phạt hơn.
07:02
In the pursuit of justice,
94
422585
1793
Trong công cuộc tìm kiếm công lý,
07:04
many Armenians and Armenian-led non-profit organizations
95
424503
4588
nhiều người Armenia và các tổ chức phi lợi nhuận do người Armenia lãnh đạo
07:09
work tirelessly to advocate for the recognition of this genocide,
96
429258
5047
làm việc không ngừng nghỉ để đấu tranh cho sự công nhận của cuộc diệt chủng này
07:14
and accountability for those responsible.
97
434555
3587
cũng như trách nhiệm của những bên liên quan.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7