A host of heroes - April Gudenrath

264,426 views ・ 2013-04-29

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Dongjun Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
00:14
"I need a hero!"
1
14102
2281
"영웅이 필요합니다!"
00:16
So many people in distress have said this,
2
16383
2668
많은 곤경에 처한 사람들이 이렇게 말하는데,
00:19
but why?
3
19051
1474
왜일까요?
00:20
What kind of hero do we need
4
20525
2073
우리는 어떤 종류의 영웅이 필요한 것이며,
00:22
and do we even really even need a hero at all?
5
22598
3254
그리고 우리는 진짜로 영웅이 필요로 할까요?
00:25
Well, if you look at any piece of literature
6
25852
1990
당신이 책,
00:27
written for page,
7
27842
1013
대본,
00:28
script,
8
28855
790
무대와 같은
00:29
or stage,
9
29645
1211
문학작품을 본다면,
00:30
the answer is yes!
10
30856
1962
우리의 대답은 예! 입니다.
00:32
But, heroes come in all shapes and sizes,
11
32818
2043
하지만, 영웅들은 모든 모양이나 크기로 나타나는데,
00:34
depending on what needs to be dealt with.
12
34861
2026
무엇을 대처하느냐 하는것에 좌우 됩니다.
00:36
First, you have your epic heroes.
13
36887
2686
먼저, 서사적 영웅이 있습니다.
00:39
Epic heroes usually come from a famous family,
14
39573
2990
서사적 영웅은 대개 유명한 가족으로 부터 나타납니다.
00:42
have super-human strength,
15
42563
1599
초인간적인 힘을 가지고 있고,
00:44
are unusually good-looking.
16
44162
3011
비정상적으로 잘생겼습니다.
00:47
They take on challenges that no one else will
17
47173
3259
아무도 하지 않을 모험을 받아 드리고
00:50
and succeed.
18
50432
1651
성공을 합니다.
00:52
They have great journeys and adventures,
19
52083
1755
그들은 대단한 여정과 모험을 겪는데,
00:53
some supernatural
20
53838
1418
일부 초자연적인 일을
00:55
and some, right here on Earth.
21
55256
2656
바로 여기 지구에서 합니다.
00:57
Beowulf does all of this.
22
57912
2559
베어울프는 이것들 모두를 합니다.
01:00
He travels across the sea with his band of warriors
23
60471
3349
그는 그의 전사 일당과 함께 바다를 건너
01:03
to help another king defeat a supernatural monster
24
63820
3080
다른 왕의 왕국을 공포에 떨게하는
01:06
that has been terrorizing his kingdom.
25
66900
2211
초 자연적인 괴물을 무찌르러 여행합니다.
01:09
He defeats the monster
26
69111
1660
그는 장엄한 전투 에서
01:10
and the monster's mother
27
70771
1655
괴물을 무찌르고
01:12
in an epic battle,
28
72426
1522
그리고 괴물의 엄마를 무찌릅니다.
01:13
and then goes back home
29
73948
1329
그리고 다시 돌아가서
01:15
and becomes king himself.
30
75277
2340
그 자신이 왕이 되었습니다.
01:17
In his old age, he has one more monster to face,
31
77617
2555
그의 노년기에, 그는 다른 괴물과 맞서게 되었데,
01:20
one more threat that he must keep from his people,
32
80172
2863
그것은 그의 백성들을 위험에서 지켜 내야 할 또하나의 위협인,
01:23
a dragon.
33
83035
1588
용이였습니다.
01:24
Now, being an epic hero,
34
84623
1550
자, 서사 영웅으로 존재하니,
01:26
of course he wins,
35
86173
1533
당연히 그가 이기지만,
01:27
but he is also human,
36
87706
1303
그도 역시 사람이기에
01:29
and so he also dies.
37
89009
1995
그 또한 죽습니다.
01:31
But he leaves behind stories
38
91004
1371
그는 그의 뒷이야기를 남기고 떠나는데
01:32
to inspire others even today.
39
92375
3170
현대 사람들에게도 영감을 주고 있습니다.
01:35
Next, we have our tragic heroes.
40
95545
2170
다음으로, 우리의 비극적인 영웅이 있습니다.
01:37
Tragic heroes are usually leaders or powerful characters,
41
97715
3130
비극적인 영웅은 대게 대장이거나 힘이 센 캐릭터이지만
01:40
but the tragic hero is also majorly flawed
42
100845
3336
비극적 영웅은 큰 결함을 가지고 있습니다
01:44
and that flaw usually leads him down the path
43
104181
2168
그리고 그 결함은 대게 그를 내리막길로,
01:46
to a horrible and tragic death.
44
106349
3169
끔직하고 비극적인 죽음으로 이끕니다.
01:49
Take the story of Oedipus the King, for example.
45
109518
2926
오이디푸스 왕의 이야기를 예로 들어 봅시다.
01:52
One day, a young man travels to a town called Thebes.
46
112444
3547
어느날, 어느 젊은이가 테베라고 하는 지역으로 여행을 떠났습니다.
01:55
On the way, he kills a man
47
115991
2036
그가 가는 길에 그는 자신에게
01:58
for not yielding to him on the road
48
118027
2375
항복하지 않는 한 사람을 죽입니다
02:00
in the first documented case of road rage.
49
120402
2881
이것은 처음으로 문서화된 행로 폭행 사건입니다.
02:03
He also defeats a magical creature
50
123283
1464
그는 또한 마력이 있는 물체를 패배시키고
02:04
and is rewarded by becoming the King of Thebes,
51
124747
2791
테베의 왕이 되므로서 보상을 받고,
02:07
and thus, marrying their queen.
52
127538
2421
그럼으로 해서. 여왕과 결혼을 합니다.
02:09
Well, that's not so tragic, right?
53
129959
1875
그렇게 비극적이지 않습니다, 그렇죠?
02:11
Wrong!
54
131834
1425
틀렸습니다!
02:13
The queen he just married is actually his birth mother!
55
133259
3411
그가 결혼한 여왕은 그의 출생의 어머니 입니다!
02:16
Oedipus was supposed to have been killed
56
136670
1635
오이디푸스는 하인의 아이이기 때문에,
02:18
as a child by a servant,
57
138305
1425
죽을 운명이였습니다.
02:19
but instead he was given to another family.
58
139730
2863
대신에 그는 다른 가족에게 주어졌습니다.
02:22
Oh, and the man he killed on the road,
59
142593
2244
아, 그리고 그가 길에서 죽였던 남자,
02:24
the previous King of Thebes
60
144837
2196
테베의 이전 왕은
02:27
and his dad.
61
147033
2400
그의 아버지 였습니다.
02:29
So he killed his father and married his mother.
62
149433
2753
그는 아버지를 죽였고 어머니와 결혼을 했습니다.
02:32
Now that is quite tragic.
63
152186
1960
그렇기 때문에 매우 비극적 입니다.
02:34
Not tragic enough for you?
64
154146
1758
당신에게는 충분히 비극적이지 않다고요?
02:35
Try this one.
65
155904
1480
이것을 한번 보지요.
02:37
Romeo Montague is a guy born into a wealthy family
66
157384
3061
로미오 몬테규는 부잣집에서 태어났고
02:40
and finds the love of his life at a party, Juliet.
67
160445
3845
파티에서 사랑하는 사람인 줄리엣을 발견합니다.
02:44
But, Juliet is from a different family
68
164290
2378
하지만, 줄리엣은 다른 가문에서 태어났고
02:46
that just so happens to hate his family.
69
166668
2871
그것이 바로 그의 가족을 싫어하는 이유가 됩니다.
02:49
Instead of being patient
70
169539
1454
가족 불화를 겪고 있을때
02:50
and working through the family feud,
71
170993
2389
참는것 대신에,
02:53
Romeo decides he must have his love now,
72
173382
3454
로미오는 당장 그의 사랑을 소유해야 한다고 결정 했고,
02:56
and his impatience leads to bloodshed and death,
73
176836
3528
그의 조바심은 그의 자신과 줄리엣을
03:00
including his own and Juliet's.
74
180364
3561
유혈사태와 죽음에 이르게 하였습니다.
03:03
Moving on to romantic heroes.
75
183925
1884
로멘틱 영웅들로 이동해 보지요.
03:05
Now these guys might sound like
76
185809
1541
지금 이사람들이 마치
03:07
they might have a better love life and chance at happiness,
77
187350
3623
그들이 더 사랑스러운 삶을 살고 행복할 기회가
03:10
but that's not always the case.
78
190973
2314
더 많은것 같지만 항상 그렇지 않습니다.
03:13
These heroes are emotional
79
193287
1632
이 영웅들은 감정적이고
03:14
and very human.
80
194919
1619
아주 인간적 입니다.
03:16
But there is something magical about them.
81
196538
2485
하지만 그들에게는 마법적인 무엇인가가 있습니다.
03:19
Some have a miraculous birth
82
199023
2428
몇몇은 기적적인 탄생을 하며
03:21
and then are separated from their family.
83
201451
2128
그리고 나서 그들의 가족과 떨어지게 됩니다.
03:23
Others use enchanted swords
84
203579
1828
다른 나머지는 마법의 칼을 사용하거나
03:25
or get help from magical beans.
85
205407
2728
마법의 콩에서 도움을 받습니다.
03:28
They could also reject the expectations of society
86
208135
3619
그들은 또한 사회의 기대를 거부하고
03:31
and adhere to their own code of morality.
87
211754
3481
그들의 도덕적 규칙을 고수합니다.
03:35
And in the end,
88
215235
1192
그리고 끝으로,
03:36
the hero triumphs over evil in an idyllic way,
89
216427
3619
그 영웅들을 소박한 방법으로 악을 이깁니다,
03:40
but at great personal, emotional sacrifice.
90
220046
3416
하지만 매우 인간적이기 때문에 감정적인 희생을합니다.
03:43
King Arthur is a good example of a romantic hero.
91
223462
3650
아서왕은 로맨틱 영웅의 가장 좋은 예 입니다.
03:47
Sure, he became king and married the love of his life,
92
227112
4237
물론, 그는 왕이되고 사랑하는 사람과 결혼을 하게 되지만,
03:51
but he was also killed by his son,
93
231349
2157
그러나 그도 그의 자식에 의해 죽는데,
03:53
who was born out of wedlock,
94
233506
1514
그 자식은 서출이였고,
03:55
and had his wife cheat on him with his best friend.
95
235020
3175
아내가 그와 가장 친한 친구와 그를 속이고 있었습니다.
03:58
So, although he, too, like Beowulf, was a great king,
96
238195
3039
비록 그도 베오울프처럼 훌륭한 왕이였지만,
04:01
he suffered much more
97
241234
1085
우리 모두에게 인간적이고 연관성 있게 되어야 한다는
04:02
for the greater purpose of society,
98
242319
2545
궁극적인 사회의 목적이
04:04
which makes him more human and relatable to us all.
99
244864
3587
그를 고통 받게 하였습니다.
04:08
There are different heroes for different situations.
100
248451
3165
다른 상황에 있는 영웅들이 있지요.
04:11
Sometimes we need the strong warrior
101
251616
2094
우리는 때로 강한 용사를
04:13
to slay the evils of the world.
102
253710
2473
새상의 악을 없애기 위해 사용합니다.
04:16
At other times,
103
256183
1178
어떤때는,
04:17
we need a common person who becomes great
104
257361
2579
우리는 위대한 인물이 될 평범한 사람이 필요합니다
04:19
so that they can inspire us all to be better.
105
259940
3494
그들이 사람들을 잘될 수 있도록 자극 시켜 주기 때문입니다.
04:23
So do we need heroes?
106
263434
2282
그럼 우리가 영웅이 필요할까요?
04:25
Absolutely!
107
265716
1322
당연합니다!
04:27
No matter what the time or place,
108
267038
1348
시간과 장소에 상관없이,
04:28
we still need something to believe in.
109
268386
2586
우리는 여전히 믿을 만한 뭔가가 필요합니다.
04:30
They remind us of the good in each of us,
110
270972
3003
그들은 우리 각자에 맞는 좋은것을,
04:33
and the need for hope
111
273975
1168
희망에 대한 필요성을,
04:35
and the importance of knowledge.
112
275143
2918
그리고 지식에 대한 중요성을 상기 시켜 줍니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7