The curse of the monkey's paw - Iseult Gillespie

419,477 views ・ 2024-10-31

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Balázs Bakó Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
The windows shuddered, the chimney howled,
0
7086
3796
Az ablakok remegtek, a kémény süvöltött,
00:10
and rain crashed upon Mr. and Mrs. White’s roof
1
10882
3253
eső dobolt Mr. és Mrs. White házának tetején,
00:14
as they sat fireside with their son, Herbert.
2
14302
3420
míg fiukkal, Herberttel a kandalló mellett üldögéltek.
00:18
They were expecting someone...
3
18139
1877
Vártak valakit.
00:25
When a knock finally sounded at the door,
4
25897
2502
Mikor végre kopogás hallatszott,
00:28
Mr. White rose and welcomed his old friend,
5
28483
3420
Mr. White sietett az ajtóhoz, hogy régi barátját,
00:32
Sergeant-Major Morris.
6
32028
2377
Morris törzsőrmestert üdvözölje.
00:36
Time flew as the sergeant regaled the family with epic tales from faraway lands—
7
36240
5589
Repült az idő,
ahogy az őrmester távoli vidékek meséivel szórakoztatta a családot,
00:41
until Mr. White asked about an artifact the sergeant had alluded to.
8
41954
4421
míg Mr. White érdeklődni nem kezdett egy különös tárgy felől,
melyet az őrmester említett korábban.
00:49
Slowly, the sergeant produced the object from his pocket:
9
49629
4129
Az őrmester lassan előhúzta zsebéből a tárgyat:
00:53
a mummified monkey’s paw.
10
53883
3170
egy mumifikált majomkezet.
00:57
He explained that, in order to teach the consequences of meddling with fate,
11
57762
4671
Elbeszélése szerint
egy szerzetes a kívánságteljesítés hatalmával ruházta fel a kezet,
01:02
a holy man had imbued the paw with the power to grant three wishes to three men.
12
62683
6298
hogy az három ember három kívánságát váltsa valóra,
így leckéztetve meg azokat, akik a sorsot befolyásolni próbálják.
01:09
The sergeant said he’d obtained the paw after the first man made his final wish
13
69857
5130
Azt mondta, a kéz azután került hozzá, hogy első tulajdonosa
saját élete kioltására használta fel utolsó kívánságát.
01:15
for death.
14
75238
1334
01:17
When Herbert asked why he hadn’t used his wishes,
15
77115
3336
Mikor Herbert arról kérdezte, miért nem használta fel a kívánságait,
01:20
the sergeant tensed and replied simply that he had.
16
80451
5673
az őrmester megfeszült,
majd egyszerűen annyit válaszolt, hogy már felhasználta.
01:27
Suddenly, he flung the paw into the fire,
17
87083
2544
Hirtelen a tűzbe hajította a majomkezet,
01:29
but Mr. White yelped and plucked it out of the flames.
18
89627
3003
mire Mr. White kiáltva kapta ki azt a lángok közül.
01:32
And despite the sergeant’s warnings,
19
92755
2378
A figyelmeztetés ellenére, Mr. White végül meggyőzte az őrmestert,
01:35
Mr. White persuaded him to part with the paw.
20
95133
3670
hogy adja neki a kezet.
01:41
After their guest had gone, Herbert playfully suggested that his father wish
21
101973
4588
Miután vendégük távozott, Herbert tréfálkozva azt tanácsolta apjának,
01:46
for the rest of their home’s mortgage money.
22
106561
2294
hogy kívánjon annyi pénzt, amennyiből jelzáloghitelüket kifizethetik.
01:48
Mr. White chuckled and wished for £200.
23
108855
4379
Mr. White kuncogva 200 fontot kívánt,
01:53
But just as the utterance left his lips, he screamed out in terror.
24
113276
4504
de amint a szavak elhagyták száját, rémülten kiáltott fel.
01:58
The paw had curled in his grasp.
25
118489
3337
A markában tartott kéz behajlította ujjait.
02:03
The Whites soon bid each other good night.
26
123870
2168
White-ék rövidesen jó éjt kívántak egymásnak,
02:06
But as Mr. White sat staring into the dying flames
27
126038
3712
de Mr. White a kandallónál maradt, és a kialvóban lévő lángokat fürkészte,
02:09
that flickered in the fireplace,
28
129750
1877
melyekből izzó arcokat látott kibontakozni.
02:11
they morphed into blazing faces before him.
29
131627
3462
02:15
He reached for a water glass to extinguish the apparition, but as he did,
30
135715
4212
Ahogy egy pohár víz után nyúlt, hogy eloltsa a jelenést,
02:19
the monkey’s paw grazed his hand ever so slightly.
31
139927
4505
a majomkéz finoman megsimította kezét.
02:27
The morning's light soothed the night's disquiet,
32
147101
2878
A reggel fénye eloszlatta az előző éjszaka aggodalmait,
02:29
and the family joked with one another about the paw’s magical powers.
33
149979
3754
és a család már csak élcelődött a kéz varázserején.
02:33
Herbert left for work,
34
153733
1585
Herbert munkába indult,
02:35
and Mr. and Mrs. White passed their day as usual.
35
155318
3545
Mr. és Mrs. White pedig a megszokott módon töltötték napjukat.
02:39
But as evening loomed, Mrs. White noticed a man at their gate,
36
159447
4296
Ám ahogy közeledett az este, Mrs. White egy férfira lett figyelmes a kapuban,
02:43
who appeared to be deliberating whether to enter.
37
163826
2628
aki úgy tűnt, mintha a belépést fontolgatná.
02:46
She ushered him in and he broke the news:
38
166829
3337
Mrs. White behívta a férfit, aki végül közölte a hírt:
02:53
Herbert had died, caught in the factory machinery.
39
173127
5380
Herbert a gyártósor gépezetébe szorulva életét vesztette.
02:59
To the Whites’ horror.
40
179842
1293
White-ék elszörnyedve hallgatták,
03:01
the company would reward them compensation, the man went on,
41
181135
4254
ahogyan a férfi a vállalati kártérítés ígéretével folytatta,
03:05
in the form of £200.
42
185681
4964
melynek összege 200 font volt.
03:20
They buried Herbert at a cemetery down the road,
43
200863
2753
Herbertet az út végi temetőben helyezték végső nyugalomra,
03:29
and over the following days,
44
209372
1376
otthonukra pedig a gyász nehéz, hideg súlya ült a következő napokban.
03:30
the cold, heavy grief of their loss settled upon the home.
45
210748
4463
03:40
One night, as Mr. White tried to comfort his weeping wife,
46
220216
3503
Egyik éjjel, ahogy Mr. White vigasztalni próbálta zokogó feleségét,
03:44
she bolted up, possessed by an idea.
47
224428
2711
az asszony hirtelen ötlettől megszállva felpattant.
03:47
They still had the monkey’s paw— and Mr. White had two remaining wishes.
48
227139
4755
A majomkéz még megvolt, és Mr. White-nak maradt két kívánsága.
03:52
He could will their son back to life.
49
232019
3170
Életre tudta volna még kelteni fiukat.
04:00
Yet the thought of the monkey's paw and Herbert's mangled body,
50
240403
3461
Mégis, a gondolat, hogy Herbert szétroncsolt testét tíz nap után
04:03
reanimated after 10 days buried, petrified Mr. White.
51
243864
4213
a majomkézzel élesszék újra, halálra rémítette Mr. White-ot.
04:12
Mrs. White, however, was insistent.
52
252873
2086
Mrs. White azonban hajthatatlan volt.
04:14
She hurried him downstairs to find the paw.
53
254959
2961
Sürgette férjét, hogy keresse meg a kezet.
04:17
And, moved by his wife’s desperation,
54
257920
2336
Felesége kétségbeesésétől megindulva,
04:20
Mr. White clutched it and wished for Herbert to be alive again,
55
260256
4087
Mr. White fogta a majomkezet, majd fia feltámadását kívánva a padlóra dobta.
04:25
then let the monkey’s paw fall to the floor.
56
265052
3420
04:31
At first nothing happened,
57
271142
2377
Eleinte semmi nem történt.
04:33
and Mr. White felt a sneaking sense of relief.
58
273519
3420
Mr. White kezdett titkon megkönnyebbülni.
04:37
His suspicions that the paw was just an inanimate token
59
277023
3295
Sejtése, hogy a kéz csupán egy élettelen tárgy,
04:40
and the death of his beloved son a sick coincidence
60
280318
3128
szeretett fia halála pedig nem több puszta véletlennél,
04:43
were affirmed.
61
283446
1334
beigazolódni látszott.
04:45
But as he lit a candle, a gust of wind extinguished the flame.
62
285031
5380
Csakhogy mihelyst gyertyát gyújtott, egy hirtelen huzat eloltotta a lángot.
04:54
A moment later, Mr. White heard a tap at the door.
63
294623
3379
Egy pillanat múlva Mr. White kopogást hallott az ajtón,
05:00
Gradually, it crescendoed into a booming knock.
64
300713
3795
ami lassacskán dörömböléssé erősödött.
05:04
He tried to restrain her, but Mrs. White rushed to the door.
65
304717
3045
Mrs. White az ajtóhoz rohant, hiába próbálta férje visszatartani.
05:07
Her shaking hands struggled with its stubborn bolt,
66
307762
3211
Remegő keze nem bírt a makacs zárral.
05:10
and she begged her husband for help.
67
310973
2002
Férje segítségéért könyörgött,
05:13
Mr. White, however, was scrambling on the floor in frenzied horror,
68
313017
3920
Mr. White azonban a földön kúszott iszonyodva,
05:16
hands outstretched, searching for the monkey’s paw.
69
316937
3587
nyújtott karral tapogatózott a majomkéz után kutatva.
05:21
The knocks quickened and crashed at the door.
70
321233
2962
A kopogás egyre gyorsabb ütemben robajlott az ajtón.
05:31
And with a final force, Mrs. White shrieked and wrenched the bolt free
71
331535
3671
Mrs. White végül egy erős rántással, sikoltva tépte fel az ajtót,
05:35
as Mr. White managed to seize the paw and choke out his third and final wish.
72
335206
4796
épp amint Mr. White megmarkolta a kezet, és zihálva kinyögte utolsó kívánságát.
05:52
The door opened to reveal their empty, lamplit street,
73
352473
5464
A kinyíló ajtó üres, lámpafényes utcát tárt fel maga előtt,
05:58
and a frigid draft of air rushed into the house...
74
358854
4922
és fagyos fuvallat tódult a házba.
06:07
Thus concludes W.W. Jacobs’ 1902 short story, “The Monkey’s Paw.”
75
367571
6966
Így zárul W. W. Jacobs 1902-es novellája, „A majomkéz”.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7