The curse of the monkey's paw - Iseult Gillespie

539,955 views ・ 2024-10-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Flavia Pittini Revisore: Valentina Fogarolo
00:07
The windows shuddered, the chimney howled,
0
7086
3796
Le finestre tremavano, il camino ululava
00:10
and rain crashed upon Mr. and Mrs. White’s roof
1
10882
3253
e la pioggia si infrangeva sul tetto del signore e della signora White
00:14
as they sat fireside with their son, Herbert.
2
14302
3420
mentre erano seduti accanto al caminetto con il figlio Herbert.
00:18
They were expecting someone...
3
18139
1877
Aspettavano qualcuno...
00:25
When a knock finally sounded at the door,
4
25897
2502
Quando finalmente bussarono alla porta,
00:28
Mr. White rose and welcomed his old friend,
5
28483
3420
il signor White si alzò e diede il benvenuto al suo vecchio amico,
00:32
Sergeant-Major Morris.
6
32028
2377
il sergente maggiore Morris.
00:36
Time flew as the sergeant regaled the family with epic tales from faraway lands—
7
36240
5589
Il tempo volò mentre il sergente raccontava alla famiglia
storie epiche provenienti da terre lontane,
00:41
until Mr. White asked about an artifact the sergeant had alluded to.
8
41954
4421
finché il signor White non chiese di un manufatto
a cui il sergente aveva alluso.
00:49
Slowly, the sergeant produced the object from his pocket:
9
49629
4129
Lentamente, il sergente estrasse l’oggetto dalla tasca:
00:53
a mummified monkey’s paw.
10
53883
3170
una zampa di scimmia mummificata.
00:57
He explained that, in order to teach the consequences of meddling with fate,
11
57762
4671
Spiegò che, per dare una lezione sugli effetti del giocare col destino,
01:02
a holy man had imbued the paw with the power to grant three wishes to three men.
12
62683
6298
un sant’uomo aveva conferito alla zampa
il potere di esaudire tre desideri di tre uomini.
01:09
The sergeant said he’d obtained the paw after the first man made his final wish
13
69857
5130
Il sergente disse di aver ottenuto la zampa
dopo che il primo uomo aveva espresso il suo ultimo desiderio: la morte.
01:15
for death.
14
75238
1334
01:17
When Herbert asked why he hadn’t used his wishes,
15
77115
3336
Quando Herbert gli chiese perché non avesse usato i suoi desideri,
01:20
the sergeant tensed and replied simply that he had.
16
80451
5673
il sergente si irrigidì e rispose semplicemente di averlo fatto.
01:27
Suddenly, he flung the paw into the fire,
17
87083
2544
All'improvviso gettò la zampa nel fuoco,
01:29
but Mr. White yelped and plucked it out of the flames.
18
89627
3003
ma il signor White urlò e la strappò dalle fiamme.
01:32
And despite the sergeant’s warnings,
19
92755
2378
Nonostante gli avvertimenti del sergente,
01:35
Mr. White persuaded him to part with the paw.
20
95133
3670
il signor White lo convinse a separarsi dalla zampa.
01:41
After their guest had gone, Herbert playfully suggested that his father wish
21
101973
4588
Dopo che il loro ospite se ne fu andato, Herbert suggerì scherzosamente a suo padre
01:46
for the rest of their home’s mortgage money.
22
106561
2294
di desiderare il resto dei soldi del mutuo della loro casa.
01:48
Mr. White chuckled and wished for £200.
23
108855
4379
Il signor White ridacchiò e desiderò 200 sterline.
01:53
But just as the utterance left his lips, he screamed out in terror.
24
113276
4504
Ma appena la frase uscì dalle sue labbra, urlò terrorizzato.
01:58
The paw had curled in his grasp.
25
118489
3337
La zampa si era piegata nella sua mano.
02:03
The Whites soon bid each other good night.
26
123870
2168
I White si augurano presto la buonanotte.
02:06
But as Mr. White sat staring into the dying flames
27
126038
3712
Ma mentre il signor White era seduto a fissare le fiamme morenti
02:09
that flickered in the fireplace,
28
129750
1877
che brillavano nel caminetto,
02:11
they morphed into blazing faces before him.
29
131627
3462
esse si trasformarono in facce ardenti davanti a lui.
02:15
He reached for a water glass to extinguish the apparition, but as he did,
30
135715
4212
Prese un bicchiere d’acqua per spegnere l’apparizione, ma mentre lo faceva,
02:19
the monkey’s paw grazed his hand ever so slightly.
31
139927
4505
la zampa della scimmia gli sfiorò leggermente la mano.
02:27
The morning's light soothed the night's disquiet,
32
147101
2878
La luce del mattino placò l’inquietudine della notte
02:29
and the family joked with one another about the paw’s magical powers.
33
149979
3754
e la famiglia scherzò sui poteri magici della zampa.
02:33
Herbert left for work,
34
153733
1585
Herbert uscì per andare al lavoro
02:35
and Mr. and Mrs. White passed their day as usual.
35
155318
3545
e il signore e la signora White trascorsero la giornata come al solito.
02:39
But as evening loomed, Mrs. White noticed a man at their gate,
36
159447
4296
Ma, verso sera, la signora White notò un uomo al loro cancello,
02:43
who appeared to be deliberating whether to enter.
37
163826
2628
che sembrava indeciso se entrare o meno.
02:46
She ushered him in and he broke the news:
38
166829
3337
Lei lo fece entrare e lui diede la notizia:
02:53
Herbert had died, caught in the factory machinery.
39
173127
5380
Herbert era morto intrappolato nei macchinari della fabbrica.
02:59
To the Whites’ horror.
40
179842
1293
Per l’orrore dei Whites
03:01
the company would reward them compensation, the man went on,
41
181135
4254
la società li avrebbe ricompensati con un risarcimento, continuò l’uomo,
03:05
in the form of £200.
42
185681
4964
nella forma di 200 sterline.
03:20
They buried Herbert at a cemetery down the road,
43
200863
2753
Seppellirono Herbert in un cimitero in fondo alla strada
03:29
and over the following days,
44
209372
1376
e nei giorni seguenti,
03:30
the cold, heavy grief of their loss settled upon the home.
45
210748
4463
il dolore gelido e pesante della loro perdita si riversò sulla casa.
03:40
One night, as Mr. White tried to comfort his weeping wife,
46
220216
3503
Una notte, mentre il signor White cercava di confortare la moglie piangente,
03:44
she bolted up, possessed by an idea.
47
224428
2711
lei scattò in piedi, presa da un’idea.
03:47
They still had the monkey’s paw— and Mr. White had two remaining wishes.
48
227139
4755
Avevano ancora la zampa della scimmia e il signor White aveva ancora due desideri.
03:52
He could will their son back to life.
49
232019
3170
Avrebbe potuto riportare in vita loro figlio.
04:00
Yet the thought of the monkey's paw and Herbert's mangled body,
50
240403
3461
Ma il pensiero della zampa della scimmia e del corpo maciullato di Herbert,
04:03
reanimated after 10 days buried, petrified Mr. White.
51
243864
4213
rianimato dopo dieci giorni, pietrificò il signor White.
04:12
Mrs. White, however, was insistent.
52
252873
2086
La signora White, tuttavia, insistette.
04:14
She hurried him downstairs to find the paw.
53
254959
2961
Lo portò giù di corsa per trovare la zampa.
04:17
And, moved by his wife’s desperation,
54
257920
2336
Commosso dalla disperazione della moglie,
04:20
Mr. White clutched it and wished for Herbert to be alive again,
55
260256
4087
il signor White l’afferrò e desiderò che Herbert fosse di nuovo vivo,
04:25
then let the monkey’s paw fall to the floor.
56
265052
3420
poi lasciò cadere la zampa della scimmia sul pavimento.
04:31
At first nothing happened,
57
271142
2377
All'inizio non accadde nulla
04:33
and Mr. White felt a sneaking sense of relief.
58
273519
3420
e il signor White provò un subdolo senso di sollievo.
04:37
His suspicions that the paw was just an inanimate token
59
277023
3295
I suoi sospetti che la zampa fosse solo un oggetto inanimato
04:40
and the death of his beloved son a sick coincidence
60
280318
3128
e che la morte del suo amato figlio fosse una folle coincidenza furono confermati.
04:43
were affirmed.
61
283446
1334
04:45
But as he lit a candle, a gust of wind extinguished the flame.
62
285031
5380
Ma mentre accendeva una candela, una folata di vento spense la fiamma.
(Colpi alla porta)
04:54
A moment later, Mr. White heard a tap at the door.
63
294623
3379
Un attimo dopo, il signor White sentì un colpetto alla porta.
(Colpi alla porta)
05:00
Gradually, it crescendoed into a booming knock.
64
300713
3795
Gradualmente, si trasformò in un forte bussare.
05:04
He tried to restrain her, but Mrs. White rushed to the door.
65
304717
3045
Cercò di trattenerla, ma la signora White accorse alla porta.
05:07
Her shaking hands struggled with its stubborn bolt,
66
307762
3211
Le sue mani tremanti faticavano con il catenaccio
05:10
and she begged her husband for help.
67
310973
2002
e implorò il marito di aiutarla.
05:13
Mr. White, however, was scrambling on the floor in frenzied horror,
68
313017
3920
Il signor White, tuttavia, si contorceva sul pavimento in preda all’orrore,
05:16
hands outstretched, searching for the monkey’s paw.
69
316937
3587
con le mani tese, alla ricerca della zampa della scimmia.
05:21
The knocks quickened and crashed at the door.
70
321233
2962
I colpi si intensificarono, schiantandosi sulla porta.
(Colpi alla porta)
05:31
And with a final force, Mrs. White shrieked and wrenched the bolt free
71
331535
3671
E con l’ultimo sforzo, la signora White urlò e aprì il catenaccio
05:35
as Mr. White managed to seize the paw and choke out his third and final wish.
72
335206
4796
mentre il signor White afferrava la zampa
e pronunciava il suo terzo e ultimo desiderio.
(Cigolio della porta)
05:52
The door opened to reveal their empty, lamplit street,
73
352473
5464
La porta si aprì per rivelare la strada vuota e illuminata
05:58
and a frigid draft of air rushed into the house...
74
358854
4922
e una gelida corrente d’aria entrò nella casa...
06:07
Thus concludes W.W. Jacobs’ 1902 short story, “The Monkey’s Paw.”
75
367571
6966
Così si conclude il racconto breve di W.W. Jacobs del 1902,
“La zampa di scimmia”.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7