The curse of the monkey's paw - Iseult Gillespie

434,044 views ・ 2024-10-31

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Châu Phạm Reviewer: Nguyen Hue
00:07
The windows shuddered, the chimney howled,
0
7086
3796
Các cửa sổ kêu lạch cạch, ống khói thì rít lên,
00:10
and rain crashed upon Mr. and Mrs. White’s roof
1
10882
3253
và mưa như trút trên mái nhà của ông bà White
00:14
as they sat fireside with their son, Herbert.
2
14302
3420
khi họ đang ngồi bên lò sưởi cùng con trai Herbert.
00:18
They were expecting someone...
3
18139
1877
Họ đang chờ đợi một ai đó...
00:25
When a knock finally sounded at the door,
4
25897
2502
Khi tiếng gõ cửa vang lên,
00:28
Mr. White rose and welcomed his old friend,
5
28483
3420
ông White đứng dậy và chào đón người bạn cũ của mình,
00:32
Sergeant-Major Morris.
6
32028
2377
thượng sĩ Morris.
00:36
Time flew as the sergeant regaled the family with epic tales from faraway lands—
7
36240
5589
Thời gian dần trôi khi vị thượng sĩ kể cho họ nghe
nhiều câu chuyện thú vị từ những vùng đất xa xôi -
00:41
until Mr. White asked about an artifact the sergeant had alluded to.
8
41954
4421
cho đến khi ông White hỏi về một đồ vật mà vị thượng sĩ đã ám chỉ trước đó.
00:49
Slowly, the sergeant produced the object from his pocket:
9
49629
4129
Một cách chậm rãi, vị thượng sĩ lấy ra một vật từ túi của ông:
00:53
a mummified monkey’s paw.
10
53883
3170
một bàn tay khỉ đã khô.
00:57
He explained that, in order to teach the consequences of meddling with fate,
11
57762
4671
Ông giải thích rằng, để dạy về hậu quả của việc can thiệp vào số phận,
01:02
a holy man had imbued the paw with the power to grant three wishes to three men.
12
62683
6298
một vị thần đã yểm vào bàn tay khỉ một sức mạnh
có thể ban ba điều ước cho ba người đàn ông.
01:09
The sergeant said he’d obtained the paw after the first man made his final wish
13
69857
5130
Vị thượng sĩ kể rằng ông đã có được nó từ người đàn ông đầu tiên
sau khi thực hiện ước muốn cuối cùng của mình-là cái chết.
01:15
for death.
14
75238
1334
01:17
When Herbert asked why he hadn’t used his wishes,
15
77115
3336
Khi Herbert hỏi tại sao ông không dùng nó để ước,
01:20
the sergeant tensed and replied simply that he had.
16
80451
5673
vị thượng sĩ trở nên căng thẳng và trả lời đơn giản rằng ông đã làm rồi.
01:27
Suddenly, he flung the paw into the fire,
17
87083
2544
Đột nhiên, ông ném bàn tay khỉ vào lửa,
01:29
but Mr. White yelped and plucked it out of the flames.
18
89627
3003
nhưng ông White hét lên và lấy nó ra khỏi ngọn lửa.
01:32
And despite the sergeant’s warnings,
19
92755
2378
Bất chấp lời cảnh báo của vị thượng sĩ,
01:35
Mr. White persuaded him to part with the paw.
20
95133
3670
ông White đã thuyết phục ông giao nó cho mình.
01:41
After their guest had gone, Herbert playfully suggested that his father wish
21
101973
4588
Sau khi vị khách của họ rời đi, Herbert hào hứng gợi ý rằng cha nên ước
01:46
for the rest of their home’s mortgage money.
22
106561
2294
có được số tiền thế chấp nhà còn thiếu của họ.
01:48
Mr. White chuckled and wished for £200.
23
108855
4379
Ông White cười khẽ và ước có 200 bảng.
01:53
But just as the utterance left his lips, he screamed out in terror.
24
113276
4504
Nhưng ngay khi vừa dứt lời, ông hét lên kinh hoàng.
01:58
The paw had curled in his grasp.
25
118489
3337
Bàn tay khỉ cuộn tròn trong tay ông.
02:03
The Whites soon bid each other good night.
26
123870
2168
Gia đình ông White sau đó chúc nhau ngủ ngon.
02:06
But as Mr. White sat staring into the dying flames
27
126038
3712
Nhưng khi ông White ngồi nhìn chằm chằm vào ngọn lửa sắp tàn
02:09
that flickered in the fireplace,
28
129750
1877
đang còn le lói trong lò sưởi,
02:11
they morphed into blazing faces before him.
29
131627
3462
chúng bỗng biến thành những khuôn mặt rực rỡ ngay trước mắt ông.
02:15
He reached for a water glass to extinguish the apparition, but as he did,
30
135715
4212
Ông với lấy một ly nước để dập tắt nó, nhưng khi ông làm vậy,
02:19
the monkey’s paw grazed his hand ever so slightly.
31
139927
4505
bàn tay khỉ khẽ cào nhẹ vào tay ông.
02:27
The morning's light soothed the night's disquiet,
32
147101
2878
Ánh nắng buổi sáng đã làm dịu đi nỗi lo lắng vào ban đêm,
02:29
and the family joked with one another about the paw’s magical powers.
33
149979
3754
và cả gia đình nói đùa với nhau về sức mạnh ma thuật của bàn tay khỉ.
02:33
Herbert left for work,
34
153733
1585
Herbert thì đi làm,
02:35
and Mr. and Mrs. White passed their day as usual.
35
155318
3545
và ông bà White trải qua một ngày của họ như thường lệ.
02:39
But as evening loomed, Mrs. White noticed a man at their gate,
36
159447
4296
Nhưng khi trời vừa tối, bà White nhận thấy một người đàn ông đứng trước cổng nhà họ,
02:43
who appeared to be deliberating whether to enter.
37
163826
2628
dường như đang lưỡng lự có nên vào không.
02:46
She ushered him in and he broke the news:
38
166829
3337
Bà ra mở cửa và ông ta báo tin:
02:53
Herbert had died, caught in the factory machinery.
39
173127
5380
Herbert đã chết, do bị mắc kẹt trong cái máy của xưởng làm.
02:59
To the Whites’ horror.
40
179842
1293
Trước sự bàng hoàng của nhà Whites.
03:01
the company would reward them compensation, the man went on,
41
181135
4254
công ty sẽ trả tiền bồi thường cho họ, người đàn ông tiếp tục,
03:05
in the form of £200.
42
185681
4964
bằng 200 bảng Anh.
03:20
They buried Herbert at a cemetery down the road,
43
200863
2753
Ông bà chôn cất Herbert tại một nghĩa trang ở cuối đường,
03:29
and over the following days,
44
209372
1376
và những ngày tiếp theo,
03:30
the cold, heavy grief of their loss settled upon the home.
45
210748
4463
nỗi đau buồn về sự mất mát nặng nề bao trùm lên ngôi nhà cô quạnh.
03:40
One night, as Mr. White tried to comfort his weeping wife,
46
220216
3503
Một đêm nọ, khi ông White cố gắng an ủi người vợ đang than khóc của mình,
03:44
she bolted up, possessed by an idea.
47
224428
2711
bà bỗng vùng dậy, và nảy ra một ý tưởng.
03:47
They still had the monkey’s paw— and Mr. White had two remaining wishes.
48
227139
4755
Họ vẫn giữ bàn tay khỉ - và ông White vẫn còn hai điều ước chưa dùng.
03:52
He could will their son back to life.
49
232019
3170
Ông có thể làm cho con trai của họ sống lại.
04:00
Yet the thought of the monkey's paw and Herbert's mangled body,
50
240403
3461
Nhưng ý nghĩ về bàn tay khỉ và cơ thể gần như vụn nát của Herbert,
04:03
reanimated after 10 days buried, petrified Mr. White.
51
243864
4213
hồi sinh sau 10 ngày chôn cất, đã làm ông White đông cứng.
04:12
Mrs. White, however, was insistent.
52
252873
2086
Tuy nhiên, bà White nhất mực khăng khăng.
04:14
She hurried him downstairs to find the paw.
53
254959
2961
Bà vội thúc ông xuống cầu thang để tìm nó.
04:17
And, moved by his wife’s desperation,
54
257920
2336
Và, dao động trước sự tuyệt vọng của vợ,
04:20
Mr. White clutched it and wished for Herbert to be alive again,
55
260256
4087
ông White nắm chặt bàn tay khỉ và ước Herbert sống lại,
04:25
then let the monkey’s paw fall to the floor.
56
265052
3420
rồi để nó rơi xuống sàn nhà.
04:31
At first nothing happened,
57
271142
2377
Lúc đầu không có gì xảy ra,
04:33
and Mr. White felt a sneaking sense of relief.
58
273519
3420
và ông White thầm cảm thấy nhẹ nhõm.
04:37
His suspicions that the paw was just an inanimate token
59
277023
3295
Nghi ngờ của ông, rằng bàn tay khỉ- vốn chỉ là một vật vô tri vô giác-
04:40
and the death of his beloved son a sick coincidence
60
280318
3128
và cái chết của đứa con trai yêu dấu là một sự trùng hợp bệnh tật
04:43
were affirmed.
61
283446
1334
đã được khẳng định.
04:45
But as he lit a candle, a gust of wind extinguished the flame.
62
285031
5380
Nhưng khi ông thắp ngọn nến, một cơn gió đã thổi tắt ngọn lửa.
04:54
A moment later, Mr. White heard a tap at the door.
63
294623
3379
Một lát sau, ông White nghe thấy tiếng gõ cửa.
05:00
Gradually, it crescendoed into a booming knock.
64
300713
3795
Dần dần, nó biến thành tiếng đập cửa dồn dập.
05:04
He tried to restrain her, but Mrs. White rushed to the door.
65
304717
3045
Ông cố ngăn bà White lại, nhưng bà đã chạy vội đến cửa.
05:07
Her shaking hands struggled with its stubborn bolt,
66
307762
3211
Bàn tay run rẩy của bà vật lộn mở cái chốt cửa cứng đầu,
05:10
and she begged her husband for help.
67
310973
2002
và bà nài nỉ chồng giúp đỡ.
05:13
Mr. White, however, was scrambling on the floor in frenzied horror,
68
313017
3920
Tuy nhiên, ông White đã lao xuống sàn trong nỗi kinh hoàng khủng khiếp,
05:16
hands outstretched, searching for the monkey’s paw.
69
316937
3587
hai tay sờ soạng tìm kiếm bàn tay khỉ.
05:21
The knocks quickened and crashed at the door.
70
321233
2962
Tiếng gõ trở nên dồn dập hơn và như nện mạnh vào cửa.
05:31
And with a final force, Mrs. White shrieked and wrenched the bolt free
71
331535
3671
Và trong nỗ lực cuối cùng, bà White hét to và mở được chốt cửa ra
05:35
as Mr. White managed to seize the paw and choke out his third and final wish.
72
335206
4796
khi ông White cố nắm lấy bàn tay khỉ và
nói ra điều ước thứ ba và cũng là cuối cùng của mình.
05:52
The door opened to reveal their empty, lamplit street,
73
352473
5464
Cánh cửa bật mở để lộ con đường trống rỗng đầy ánh đèn,
05:58
and a frigid draft of air rushed into the house...
74
358854
4922
và một luồng khí lạnh lẽo xộc thẳng vào nhà...
06:07
Thus concludes W.W. Jacobs’ 1902 short story, “The Monkey’s Paw.”
75
367571
6966
Như vậy là kết thúc câu chuyện ngắn năm 1902 của W.W. Jacobs, “The Monkey’s Paw”.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7