The curse of the monkey's paw - Iseult Gillespie

16,886 views ・ 2024-10-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emma Gaidoni Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
The windows shuddered, the chimney howled,
0
7086
3796
Les fenêtres tremblèrent, la cheminée hurla
00:10
and rain crashed upon Mr. and Mrs. White’s roof
1
10882
3253
et la pluie s’abattit sur le toit de M. et Mme White
00:14
as they sat fireside with their son, Herbert.
2
14302
3420
alors qu’ils étaient assis près du feu avec leur fils, Herbert.
00:18
They were expecting someone...
3
18139
1877
Ils attendaient quelqu'un...
[Toc toc]
00:25
When a knock finally sounded at the door,
4
25897
2502
Quand finalement on frappa à la porte,
00:28
Mr. White rose and welcomed his old friend,
5
28483
3420
M. White se leva et souhaita la bienvenue à son vieil ami,
00:32
Sergeant-Major Morris.
6
32028
2377
le sergent-major Morris.
00:36
Time flew as the sergeant regaled the family with epic tales from faraway lands—
7
36240
5589
Le temps passa vite, tandis que le sergent régalait la famille
de récits épiques de contrées lointaines,
00:41
until Mr. White asked about an artifact the sergeant had alluded to.
8
41954
4421
jusqu’à ce que M. White posât une question
sur un objet auquel le sergent avait fait allusion.
00:49
Slowly, the sergeant produced the object from his pocket:
9
49629
4129
Lentement, le sergent sortit l’objet de sa poche :
00:53
a mummified monkey’s paw.
10
53883
3170
une patte de singe momifiée.
00:57
He explained that, in order to teach the consequences of meddling with fate,
11
57762
4671
Il expliqua que, pour enseigner les conséquences de jouer avec le destin,
01:02
a holy man had imbued the paw with the power to grant three wishes to three men.
12
62683
6298
un saint homme avait conféré à la patte
le pouvoir de donner trois vœux à trois hommes.
01:09
The sergeant said he’d obtained the paw after the first man made his final wish
13
69857
5130
Le sergent dit qu’il avait obtenu la patte
après que le premier homme eut fait son dernier souhait de mourir.
01:15
for death.
14
75238
1334
01:17
When Herbert asked why he hadn’t used his wishes,
15
77115
3336
Quand Herbert lui demanda pourquoi il n’avait pas utilisé ses vœux,
01:20
the sergeant tensed and replied simply that he had.
16
80451
5673
le sergent se crispa et répondit simplement qu’il l’avait fait.
01:27
Suddenly, he flung the paw into the fire,
17
87083
2544
Soudain, il jeta la patte dans le feu,
01:29
but Mr. White yelped and plucked it out of the flames.
18
89627
3003
mais M. White cria et l’arracha des flammes.
01:32
And despite the sergeant’s warnings,
19
92755
2378
Et malgré les avertissements du sergent,
01:35
Mr. White persuaded him to part with the paw.
20
95133
3670
M. White le persuada de se séparer de la patte.
01:41
After their guest had gone, Herbert playfully suggested that his father wish
21
101973
4588
Après le départ de leur invité, Herbert suggéra avec humour
que son père souhaitât le reste de l’argent de l’hypothèque.
01:46
for the rest of their home’s mortgage money.
22
106561
2294
01:48
Mr. White chuckled and wished for £200.
23
108855
4379
M. White rit et souhaita 200 livres.
01:53
But just as the utterance left his lips, he screamed out in terror.
24
113276
4504
Mais alors que les mots sortaient de sa bouche, il hurla de terreur.
01:58
The paw had curled in his grasp.
25
118489
3337
La patte s'était enroulée dans sa main.
02:03
The Whites soon bid each other good night.
26
123870
2168
Les White se souhaitèrent bonne nuit.
02:06
But as Mr. White sat staring into the dying flames
27
126038
3712
Mais alors que M. White était assis à regarder les flammes qui s’éteignaient
02:09
that flickered in the fireplace,
28
129750
1877
et scintillaient dans la cheminée,
02:11
they morphed into blazing faces before him.
29
131627
3462
elles se transformèrent en visages flamboyants devant lui.
02:15
He reached for a water glass to extinguish the apparition, but as he did,
30
135715
4212
Il prit un verre d’eau pour éteindre l’apparition,
02:19
the monkey’s paw grazed his hand ever so slightly.
31
139927
4505
mais alors la patte du singe égratigna légèrement sa main.
02:27
The morning's light soothed the night's disquiet,
32
147101
2878
La lumière du matin apaisa l’inquiétude de la nuit
02:29
and the family joked with one another about the paw’s magical powers.
33
149979
3754
et la famille échangea des plaisanteries à propos des pouvoirs de la patte.
02:33
Herbert left for work,
34
153733
1585
Herbert partit travailler
02:35
and Mr. and Mrs. White passed their day as usual.
35
155318
3545
et M. et Mme White passèrent leur journée comme à leur habitude.
02:39
But as evening loomed, Mrs. White noticed a man at their gate,
36
159447
4296
Mais le soir venu, Mme White remarqua un homme à leur porte.
02:43
who appeared to be deliberating whether to enter.
37
163826
2628
qui semblaient hésiter à entrer.
02:46
She ushered him in and he broke the news:
38
166829
3337
Elle le fit entrer et il annonça la nouvelle :
02:53
Herbert had died, caught in the factory machinery.
39
173127
5380
Herbert était mort, pris dans les machines de l’usine.
02:59
To the Whites’ horror.
40
179842
1293
À la grande horreur des White.
03:01
the company would reward them compensation, the man went on,
41
181135
4254
l’homme ajouta que l’entreprise leur offrirait une indemnisation,
03:05
in the form of £200.
42
185681
4964
sous la forme de 200 livres.
03:20
They buried Herbert at a cemetery down the road,
43
200863
2753
Ils inhumèrent Herbert dans un cimetière situé en bas de la rue
03:29
and over the following days,
44
209372
1376
et, les jours suivants,
03:30
the cold, heavy grief of their loss settled upon the home.
45
210748
4463
le chagrin froid et profond de leur perte s’installa dans la maison.
03:40
One night, as Mr. White tried to comfort his weeping wife,
46
220216
3503
Un soir, alors que M. White essayait de réconforter sa femme en larmes,
03:44
she bolted up, possessed by an idea.
47
224428
2711
elle se leva d’un bond, possédée par une idée.
03:47
They still had the monkey’s paw— and Mr. White had two remaining wishes.
48
227139
4755
Ils avaient toujours la patte de singe, et il restait à M. White encore deux vœux.
03:52
He could will their son back to life.
49
232019
3170
Il pouvait redonner vie à leur fils.
04:00
Yet the thought of the monkey's paw and Herbert's mangled body,
50
240403
3461
Pourtant, l’idée de la patte de singe et du corps mutilé d’Herbert,
04:03
reanimated after 10 days buried, petrified Mr. White.
51
243864
4213
ramené à la vie 10 jours après son enterrement, pétrifia M. White.
04:12
Mrs. White, however, was insistent.
52
252873
2086
Cependant, Mme White insistait.
04:14
She hurried him downstairs to find the paw.
53
254959
2961
Elle l’envoya en hâte chercher la patte.
04:17
And, moved by his wife’s desperation,
54
257920
2336
Et, ému par le désespoir de sa femme,
04:20
Mr. White clutched it and wished for Herbert to be alive again,
55
260256
4087
M. White serra la patte et souhaita qu’Herbert soit de nouveau en vie,
04:25
then let the monkey’s paw fall to the floor.
56
265052
3420
puis il laissa la patte de singe tomber par terre.
04:31
At first nothing happened,
57
271142
2377
D’abord, il ne se passa rien
04:33
and Mr. White felt a sneaking sense of relief.
58
273519
3420
et M. White ressentit un léger soulagement.
04:37
His suspicions that the paw was just an inanimate token
59
277023
3295
Ses soupçons que la patte n’était qu’un simple objet inanimé
04:40
and the death of his beloved son a sick coincidence
60
280318
3128
et que la mort de son fils était une coïncidence
04:43
were affirmed.
61
283446
1334
furent confirmés.
04:45
But as he lit a candle, a gust of wind extinguished the flame.
62
285031
5380
Mais alors qu’il allumait une bougie, une rafale de vent éteint la flamme.
04:54
A moment later, Mr. White heard a tap at the door.
63
294623
3379
Un instant plus tard, M. White entendit un léger coup à la porte.
05:00
Gradually, it crescendoed into a booming knock.
64
300713
3795
Peu à peu, les coups devinrent retentissants.
05:04
He tried to restrain her, but Mrs. White rushed to the door.
65
304717
3045
Il tenta de la retenir, mais Mme White se précipita vers la porte.
05:07
Her shaking hands struggled with its stubborn bolt,
66
307762
3211
Ses mains tremblantes bataillèrent avec son verrou tenace
05:10
and she begged her husband for help.
67
310973
2002
et elle supplia son mari de l’aider.
05:13
Mr. White, however, was scrambling on the floor in frenzied horror,
68
313017
3920
Mais M. White se démenait sur le sol, en proie à une horreur frénétique.
05:16
hands outstretched, searching for the monkey’s paw.
69
316937
3587
mains tendues, à la recherche de la patte de singe.
05:21
The knocks quickened and crashed at the door.
70
321233
2962
Les coups se firent plus rapides et violents à la porte.
05:31
And with a final force, Mrs. White shrieked and wrenched the bolt free
71
331535
3671
Dans un ultime effort, Mme White poussa un cri et débloqua le verrou
05:35
as Mr. White managed to seize the paw and choke out his third and final wish.
72
335206
4796
alors que M. White saisissait la patte et bredouilla troisième et dernier voeu.
05:52
The door opened to reveal their empty, lamplit street,
73
352473
5464
La porte s’ouvrit sur leur rue vide et éclairée par les lampadaires,
05:58
and a frigid draft of air rushed into the house...
74
358854
4922
et un courant d’air glacial s’engoufra dans la maison...
06:07
Thus concludes W.W. Jacobs’ 1902 short story, “The Monkey’s Paw.”
75
367571
6966
Ainsi se termine la nouvelle de 1902 de W.W. Jacobs, « The Monkey's Paw ».
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7