Would you raise the baby that ate your siblings? - Francesca Barbero

440,708 views

2024-01-25 ・ TED-Ed


New videos

Would you raise the baby that ate your siblings? - Francesca Barbero

440,708 views ・ 2024-01-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
You might not guess it, but this Alcon blue butterfly
0
7170
3336
Vous ne le savez peut-ĂȘtre pas, mais cet azurĂ© des mouillĂšres
00:10
is a parasite whose offspring will live highly unusual lives.
1
10506
4505
est un parasite dont la progéniture vivra une vie trÚs inhabituelle.
00:15
She lays pinhead-sized eggs on a wildflower and is off.
2
15428
4212
Il pond des Ɠufs de la taille d’une tĂȘte d’épingle sur une fleur sauvage
puis s’en va.
00:20
The first tiny caterpillar hatches a few days later.
3
20266
3128
La premiĂšre petite chenille Ă©clot quelques jours plus tard.
00:23
After two weeks living within a flower bud,
4
23436
2753
AprÚs avoir vécu deux semaines dans un bourgeon,
00:26
he embarks on a high-risk operation that will require infiltrating
5
26272
4087
elle se lance dans une opération risquée,
l’infiltration d’une forteresse densĂ©ment gardĂ©e.
00:30
a densely guarded fortress undercover.
6
30359
2753
00:33
He secretes a thread of silk and descends to the ground.
7
33488
3837
Elle sécrÚte un fil de soie et descend au sol.
00:37
Here, he's more vulnerable than ever, but he holds still and waits.
8
37658
4713
Ici, elle est plus vulnérable que jamais, mais elle reste immobile et attend.
00:42
His descent perfectly coincides with the peak foraging hours
9
42705
3921
Sa descente coïncide avec l’heure de pointe de recherche de nourriture
00:46
of the nearby red ant colony.
10
46626
2085
de la colonie de fourmis rouges voisine.
00:48
Soon enough, a worker ant encounters the caterpillar.
11
48961
3504
TrĂšs vite, une ouvriĂšre trouve la chenille.
00:52
She inspects his cuticle with her sensitive antennae
12
52548
3170
Elle inspecte sa cuticule avec ses antennes sensibles
00:55
and picks up on key chemical cues that she uses to recognize her kin.
13
55718
4880
et détecte les principaux signaux chimiques
qui lui permettent de reconnaßtre ses congénÚres.
01:01
This is all part of the caterpillar's disguise.
14
61182
2711
Tout cela fait partie du déguisement de la chenille.
01:04
The worker picks him up and reverses course.
15
64227
2878
L’ouvriùre la prend et rentre à la maison.
01:07
Indeed, the caterpillar doesn't battle his way into the fortress.
16
67730
4004
En effet, la chenille ne se bat pas pour pénétrer dans la forteresse.
01:11
No— he wouldn't stand a chance.
17
71776
2002
Elle n’aurait aucune chance.
01:13
He's shepherded in because the ant
18
73903
2502
Elle y arrive parce que la fourmi
01:16
is treating him like one of her colony's own larvae.
19
76405
3295
la traite comme l’une des larves de sa colonie.
01:19
They pass legions of ants poised to attack invaders
20
79992
3671
Elles croisent des lĂ©gions de fourmis prĂȘtes Ă  attaquer les envahisseurs
01:23
and enter the intricately architected, subterranean nest,
21
83663
3837
et pĂ©nĂštrent dans le nid souterrain Ă  l’architecture complexe,
01:27
which is sheltered, moist, and stockpiled with resources.
22
87708
4004
Ă  l’abri, humide et dĂ©bordant de nourriture.
01:32
If the caterpillar's mimicry didn't work,
23
92255
2669
Si le dĂ©guisement de la chenille n’avait pas fonctionnĂ©,
01:35
he might have been left for dead or taken as food himself.
24
95174
3796
elle aurait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© laissĂ©e pour morte ou prise comme nourriture.
01:39
Instead, the ant places the caterpillar in the nursery,
25
99512
3712
Au lieu de cela, la fourmi place la chenille dans les nids
01:43
among the colony's own cherished brood.
26
103224
2711
parmi le couvain préféré de la colonie.
01:47
Here, he produces sugary secretions that the worker ants feed from.
27
107061
4421
Ici, elle produit des sécrétions sucrées dont se nourrissent les fourmis ouvriÚres.
01:51
The nurse ants dote upon him,
28
111607
2336
Les fourmis nourriciĂšres l’adorent et la nourrissent frĂ©quemment.
01:53
regurgitating food into his mouth frequently.
29
113985
2627
01:56
But he has a voracious appetite.
30
116737
2128
Mais elle a un appétit vorace.
01:59
He arches his body in a begging posture to obtain more food,
31
119240
3962
Elle cambre son corps pour mendier plus de nourriture,
02:03
and, every now and then, eats one of his own nestmates.
32
123202
3796
et, de temps en temps, mange l’un de ses compagnons de couvain.
02:07
The caterpillar also does things that the ant larvae can't:
33
127498
3671
La chenille fait aussi des choses que les larves de fourmis ne savent pas faire :
02:11
he makes noises that sound a lot like those emitted by the ant queens.
34
131294
4671
elle Ă©met des bruits qui ressemblent beaucoup Ă  ceux Ă©mis par la reine.
02:16
In effect, he signals that he's royalty and should be prioritized
35
136507
4046
Elle indique ainsi qu’elle est une reine
et qu’elle devrait avoir la prioritĂ© sur les vĂ©ritables larves de fourmis.
02:20
over the actual ant larvae.
36
140553
1793
02:22
And that's exactly what happens.
37
142638
1710
Et c'est exactement ce qui se passe.
02:24
The nurse ants feed him extra.
38
144557
2044
Les nourriciĂšres la nourrissent davantage.
02:26
And when a wild boar causes part of the nest to collapse,
39
146601
3253
Et lorsqu'un sanglier fait s'effondrer une partie du nid,
02:29
the ants rescue the caterpillar first.
40
149854
2627
les fourmis sauvent d'abord la chenille.
02:33
While members of the ant colony suffer reduced survival rates
41
153900
3753
Alors que les taux de survie des membres de la colonie sont réduits
02:37
because of the burdensome caterpillar,
42
157653
2127
Ă  cause de la chenille,
02:39
he passes the harsh winter living like royalty.
43
159780
3254
elle passe l’hiver en vivant comme une reine.
02:43
Come June, he's stored up plenty of nutrients
44
163534
2961
En juin, elle a emmagasiné de nombreux nutriments
02:46
to make a dramatic transformation.
45
166495
1961
pour effectuer une transformation spectaculaire.
02:48
He forms his chrysalis, and for three weeks,
46
168748
2961
Elle forme sa chrysalide et, pendant trois semaines,
02:51
he uses a tooth-and-comb organ to create more queen-like acoustic vibrations,
47
171709
5172
elle Ă©met les mĂȘmes vibrations qu’une reine,
02:56
attracting workers to clean him.
48
176881
1877
attirant ainsi des ouvriĂšres pour la nettoyer.
02:59
Then, at dawn one day, he emerges an adult butterfly.
49
179175
4004
Puis, un jour, Ă  l’aube, elle Ă©merge en tant que papillon adulte.
03:03
Wings still wet, his body easily fits through the gallery opening,
50
183346
4421
Les ailes encore mouillées, elle sort facilement de la fourmiliÚre.
03:07
and finally, 11 months after being taken in,
51
187767
3253
Et finalement, 11 mois aprÚs avoir été accueillie,
03:11
he basks in the sun and begins searching for a mate.
52
191145
3420
elle se prélasse au soleil et commence à chercher un partenaire.
03:14
When he dies about a week later,
53
194690
2002
Quand elle mourra une semaine plus tard,
03:16
he'll have spent the vast majority of his life in the realm of the ants.
54
196692
3879
elle aura passé la plus grande partie de sa vie dans le royaume des fourmis.
03:21
The Alcon blue is one of as many as 200 parasitic butterfly species,
55
201364
4963
L’azurĂ© des mouillĂšres est l’une des 200 espĂšces de papillons parasites
03:26
all of which target ants.
56
206327
1793
qui ciblent les fourmis.
03:28
Sometimes, multiple caterpillars inhabit the same ant colony at once.
57
208204
4421
Parfois, plusieurs chenilles habitent la mĂȘme colonie en mĂȘme temps.
03:32
Some stay for almost two years.
58
212708
2294
Certains y restent presque deux ans.
03:35
But researchers are still parsing these complex relationships.
59
215002
3254
Mais les chercheurs Ă©tudient toujours ces relations complexes.
03:38
For instance, certain ants guard Japanese oakblue caterpillars from predators
60
218631
4880
Par exemple, certaines fourmis protĂšgent l’arhopala japonica contre les prĂ©dateurs
03:43
and consume the sugary secretions the caterpillars produce in return.
61
223511
3837
et consomment les sécrétions sucrées que les chenilles produisent.
03:47
But it turns out that this sweet concoction
62
227682
2544
Mais il s’avùre que cette douce concoction
03:50
isn't a simple form of mutual assistance.
63
230226
2461
n’est pas une simple manifestation d’assistance mutuelle.
03:53
Instead, chemicals in the secretions actually manipulate the ants' behavior,
64
233104
4462
Les produits contenus dans les sécrétions modifient le comportement des fourmis,
03:57
inhibiting their movement
65
237566
1544
inhibant leurs mouvements
03:59
and making them more protective and aggressive caterpillar guards.
66
239110
3628
et en faisant des gardiens plus protecteurs et plus agressifs.
04:03
Despite these masterful manipulations,
67
243030
2419
Malgré ces manipulations magistrales,
04:05
parasitic butterflies are vulnerable themselves.
68
245449
2753
les papillons parasites sont eux-mĂȘmes vulnĂ©rables.
04:08
They're also the targets of parasitism.
69
248369
2711
Ils sont Ă©galement cibles de parasites.
04:11
Even within their adopted, high-security hideaways,
70
251539
3170
MĂȘme dans les refuges hautement sĂ©curisĂ©s qu’elles ont adoptĂ©s,
04:14
parasitoid wasps sometimes track the caterpillars down
71
254834
3753
les guĂȘpes parasitoĂŻdes traquent parfois les chenilles
04:18
and lay eggs on their bodies.
72
258587
1627
et pondent des Ɠufs sur leurs corps.
04:20
When the wasp larvae hatch, they consume the caterpillars alive.
73
260464
4088
Lorsque les larves de guĂȘpes Ă©closent, elles mangent les chenilles vivantes.
04:24
And because their life cycles consist of such a complex choreography
74
264760
3879
Et comme leur cycle de vie consiste en une chorégraphie complexe,
04:28
involving specific plants and ants,
75
268639
2127
impliquant certaines plantes et fourmis,
04:30
small environmental changes can affect their populations.
76
270766
3379
de petits changements environnementaux peuvent affecter leurs populations.
04:34
One parasitic butterfly species actually went extinct in the UK in 1979,
77
274520
5464
Une espĂšce de papillon parasite a en fait disparu au Royaume-Uni en 1979,
04:39
before being reintroduced a few years later.
78
279984
2544
avant d'ĂȘtre rĂ©introduite quelques annĂ©es plus tard.
04:42
They've since rebounded alongside efforts to restore the meadow habitats
79
282695
4338
Depuis, ils prospĂšrent grĂące aux efforts de restauration des habitats sauvages
04:47
their host ants require to thrive—
80
287033
2335
dont les fourmis ont besoin pour vivre,
04:49
helping preserve these riveting relationships
81
289410
2502
contribuant ainsi à préserver ces relations fascinantes
04:51
and the astonishing adaptations they inspire.
82
291912
3003
et les Ă©tonnantes adaptations qu’elles gĂ©nĂšrent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7