How North America got its shape - Peter J. Haproff

Comment l'Amérique du Nord s'est formée - Peter J. Haproff

789,637 views

2016-07-05 ・ TED-Ed


New videos

How North America got its shape - Peter J. Haproff

Comment l'Amérique du Nord s'est formée - Peter J. Haproff

789,637 views ・ 2016-07-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Prigent Relecteur: Elisabeth Buffard
00:10
The geography of our planet is in flux.
0
10883
3977
La géographie de notre planète change constamment.
00:14
Each continent has ricocheted around the globe on one or more tectonic plates,
1
14860
5054
Chaque continent a ricoché autour du globe sur une ou plusieurs plaques tectoniques,
00:19
changing quite dramatically with time.
2
19914
2976
changeant grandement au fil du temps.
00:22
Today, we'll focus on North America
3
22890
2123
Aujourd'hui, nous parlerons de l'Amérique du Nord
00:25
and how its familiar landscape and features
4
25013
2345
et de comment ses paysages et traits caractéristiques
00:27
emerged over hundreds of millions of years.
5
27358
3996
sont apparus sur plusieurs centaines de millions d'années.
00:31
Our story begins about 750 million years ago.
6
31354
3758
Notre histoire commence il y a 750 millions d'années environ.
00:35
As the super continent Rodinia becomes unstable,
7
35112
3368
Lorsque le supercontinent Rodinia, devient instable,
00:38
it rifts along what's now the west coast of North America
8
38480
3915
il glisse le long de ce qui est aujourd'hui
la côte ouest de l'Amérique du Nord, créant ainsi l'océan Panthalassa.
00:42
to create the Panthalassa Ocean.
9
42395
2362
00:44
You're seeing an ancestral continent called Laurentia,
10
44757
3436
Vous voyez ici un continent ancestral appelé la Laurentie
00:48
which grows over the next few hundred million years
11
48193
3164
qui s'agrandit pendant plusieurs centaines de millions d'années
00:51
as island chains collide with it and add land mass.
12
51357
4626
sous l'action des chaines d'îles qui s'y agglutinent.
00:55
We're now at 400 million years ago.
13
55983
2837
Nous sommes maintenant il y a 400 millions d'années.
00:58
Off today's east coast, the massive African plate inches westward,
14
58820
4257
Partant de la côte est actuelle, la plaque africaine glisse vers l'ouest,
01:03
closing the ancient Iapetus Ocean.
15
63077
2651
et ferme l'ancien océan Iapétus.
01:05
It finally collides with Laurentia at 250 million years
16
65728
4718
Elle rentre finalement en collision avec la Laurentie il y a 250 millions d'années
01:10
to form another supercontinent Pangea.
17
70446
3280
pour former un autre supercontinent, la Pangée.
01:13
The immense pressure causes faulting and folding,
18
73726
2504
La pression immense engendre des failles et des plis,
01:16
stacking up rock to form the Appalachian Mountains.
19
76230
3841
empilant la roche qui formera les Appalaches.
01:20
Let's fast forward a bit.
20
80071
2294
Avançons un peu.
01:22
About 100 million years later, Pangea breaks apart,
21
82365
3180
Environ 100 millions d'années plus tard, la Pangée se disloque
01:25
opening the Southern Atlantic Ocean
22
85545
2403
et ouvre la partie sud de l'océan Atlantique
01:27
between the new North American Plate and the African Plate.
23
87948
3994
entre la nouvelle plaque nord américaine et la plaque africaine.
01:31
We forge ahead,
24
91942
1282
Avançons encore un peu,
01:33
and now the eastward-moving Farallon Plate
25
93224
2533
maintenant la plaque Farallon, qui se déplace vers l'est,
01:35
converges with the present-day west coast.
26
95757
2750
converge avec ce qui est aujourd'hui la côte ouest.
01:38
The Farallon Plate's greater density makes it sink beneath North America.
27
98507
4507
La plaque Farallon ayant une densité plus élevée s'enfonce sous l'Amérique du Nord.
01:43
This is called subduction,
28
103014
1566
On appelle ça la subduction,
01:44
and it diffuses water into the magma-filled mantle.
29
104580
3461
elle répand l'eau dans le manteau plein de magma,
01:48
That lowers the magma's melting point
30
108041
2915
ce qui abaisse le point de fusion du magma
01:50
and makes it rise into the overlying North American plate.
31
110956
3469
et le fait remonter dans la plaque nord américaine susjacente.
01:54
From a subterranean chamber, the magma travels upwards
32
114425
3582
Depuis la chambre souterraine, le magma circule vers le haut
01:58
and erupts along a chain of volcanos.
33
118007
3031
et surgit d'une chaîne de volcans.
02:01
Magma still deep underground slowly cools,
34
121038
3155
Le magma encore sous terre se refroidit lentement
02:04
crystallizing to form solid rock,
35
124193
2848
et se cristallisent sous forme de roche,
donnant entre autres le granite que l'on trouve dans le parc national de Yosemite
02:07
including the granite now found in Yosemite National Park
36
127041
3747
02:10
and the Sierra Nevada Mountains.
37
130788
1968
et dans les montagnes de la Sierra Nevada.
02:12
We'll come back to that later.
38
132756
1971
Nous y reviendrons plus tard.
02:14
Now, it's 85 million years ago.
39
134727
2311
Nous sommes maintenant il y a 85 millions d'années.
02:17
The Farallon Plate becomes less steep,
40
137038
2729
La plaque Farallon perd en raideur,
02:19
causing volcanism to stretch eastward and eventually cease.
41
139767
4277
laissant le volcanisme se déplacer vers l'est pour finalement cesser.
02:24
As the Farallon Plate subducts,
42
144044
2121
La plaque Farallon continue de s'enfoncer
02:26
it compresses North America,
43
146165
1971
et compresse l'Amérique du Nord,
02:28
thrusting up mountain ranges like the Rockies,
44
148136
2590
formant des chaines montagneuses,
telles que les Rocheuses, qui s'étendent sur plus de 5000 km.
02:30
which extend over 3,000 miles.
45
150726
3158
02:33
Soon after, the Eurasian Plate rifts from North America,
46
153884
4032
Peu après, la plaque Eurasienne s'éloigne de l'Amérique du Nord
02:37
opening the North Atlantic Ocean.
47
157916
2310
et ouvre la partie nord de l'océan Atlantique.
02:40
We'll fast forward again.
48
160226
1719
Avançons encore un peu.
02:41
The Colorado Plateau now uplifts,
49
161945
2780
Maintenant, le plateau du Colorado se soulèvent,
02:44
likely due to a combination of upward mantle flow
50
164725
3038
probablement à cause de l'action combinée d'un flux montant de magma
02:47
and a thickened North American Plate.
51
167763
2777
et de l'épaississement de la plaque nord américaine.
02:50
In future millennia, the Colorado River will eventually sculpt the plateau
52
170540
4468
Les millénaires suivants, la rivière du Colorado sculpte le plateau
02:55
into the epic Grand Canyon.
53
175008
2126
et donne naissance au fameux Grand Canyon.
02:57
30 million years ago, the majority of the Farallon Plate sinks into the mantle,
54
177134
5905
Il y a 30 millions d'années, la plaque Farallon sombre sous le manteau,
03:03
leaving behind only small corners still subducting.
55
183039
3751
ne laissant uniquement derrière elle que quelques recoins s'enfonçant encore.
03:06
The Pacific and North American plates converge
56
186790
2998
Les plaques pacifique et nord américaines converge
03:09
and a new boundary called the San Andreas Fault forms.
57
189788
3849
et une nouvelle limite appelée la faille de San Andreas se forme.
03:13
Here, North America moves to the south,
58
193637
3029
Ici, l'Amérique du Nord se déplace vers le Sud,
03:16
sliding against the Pacific Plate, which shifts to the north.
59
196666
3373
glissant contre la plaque pacifique qui elle, bouge vers le nord.
03:20
This plate boundary still exists today,
60
200039
2907
Cette limite de plaque existe encore aujourd'hui
03:22
and moves about 30 millimeters per year
61
202946
2598
et se déplace d'environ 30 mm par an.
03:25
capable of causing devastating earthquakes.
62
205544
3372
Elle est capable de provoquer des séismes dévastateurs.
03:28
The San Andreas also pulls apart western North America
63
208916
3277
Cette faille tire aussi la partie ouest de l'Amérique du Nord
03:32
across a wide rift zone.
64
212193
2313
vers une large zone de rift.
03:34
This extensional region is called the Basin and Range Province,
65
214506
4160
Cette région d'extension est appelée la province du Bassin and Range.
03:38
and through uplift and erosion,
66
218666
1902
Par les poussées et l'érosion,
03:40
is responsible for exposing the once deep granite of Yosemite and the Sierra Nevada.
67
220568
5630
elle révèle le granite autrefois enfoui du Yosemite et de la Sierra Nevada.
03:46
Another 15 million years off the clock,
68
226198
3122
15 millions d'années plus tard,
03:49
and magma from the mantle burns a giant hole into western North America,
69
229320
5063
le magma du manteau grave un énorme trou dans l'ouest de l'Amérique du Nord,
03:54
periodically erupting onto the surface.
70
234383
3069
jaillissant parfois à la surface.
03:57
Today, this hotspot feeds an active supervolcano
71
237452
3367
Aujourd'hui, ce point chaud nourrit un supervolcan actif
04:00
beneath Yellowstone National Park.
72
240819
2541
sous le parc national de Yellowstone.
04:03
It hasn't erupted in the last 174,000 years,
73
243360
4554
Il ne s'est pas réveillé depuis 174 000 ans,
04:07
but if it did,
74
247914
1005
mais si cela arrive,
04:08
its sheer force could blanket most of the continent with ash
75
248919
3590
par sa puissance, il pourrait recouvrir de cendres la plupart du continent,
04:12
that would blacken the skies and threaten humanity.
76
252509
3530
obscurcissant le ciel et menaçant l'humanité.
04:16
The Yellowstone supervolcano is just one reminder
77
256039
2968
Le supervolcan de Yellowstone nous rappelle
04:19
that the Earth continues to seethe below our feet.
78
259007
3825
que la Terre continue de bouillonner sous nos pieds.
04:22
Its mobile plates put the planet in a state of constant flux.
79
262832
3611
Ses plaques mobiles mettent la planète dans un état de mouvement perpétuel.
04:26
In another few hundred million years,
80
266443
2444
Dans quelques centaines de millions d'années,
04:28
who knows how the landscape of North America will have changed.
81
268887
3624
qui sait de quelle manière les paysages de l'Amérique du Nord auront changé.
04:32
As the continent slowly morphs into something unfamiliar,
82
272511
3561
Le continent se métamorphosant lentement en quelque chose de peu familier,
04:36
only geological time will tell.
83
276072
2716
seuls les temps géologiques peuvent nous le dire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7