How North America got its shape - Peter J. Haproff

Skąd wziął się kształt Ameryki Północnej - Peter J. Haproff

785,942 views

2016-07-05 ・ TED-Ed


New videos

How North America got its shape - Peter J. Haproff

Skąd wziął się kształt Ameryki Północnej - Peter J. Haproff

785,942 views ・ 2016-07-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Jędrocha Korekta: Marta Konieczna
00:10
The geography of our planet is in flux.
0
10883
3977
Geografia naszej planety ciągle się zmienia.
00:14
Each continent has ricocheted around the globe on one or more tectonic plates,
1
14860
5054
Kontynenty podróżują na jednej lub wielu płytach tektonicznych,
00:19
changing quite dramatically with time.
2
19914
2976
zmieniając się diametralnie na przestrzeni wieków.
00:22
Today, we'll focus on North America
3
22890
2123
Skupimy się na Ameryce Północnej
00:25
and how its familiar landscape and features
4
25013
2345
i na tym, jak dobrze nam znany krajobraz,
00:27
emerged over hundreds of millions of years.
5
27358
3996
zmieniał się na przestrzeni setek milionów lat.
00:31
Our story begins about 750 million years ago.
6
31354
3758
Nasza historia zaczyna się około 750 milionów lat temu.
00:35
As the super continent Rodinia becomes unstable,
7
35112
3368
Jeden z superkontynentów, Rodinia, traci stabilność
00:38
it rifts along what's now the west coast of North America
8
38480
3915
i pęka wzdłuż linii, zwanej dziś Zachodnim Wybrzeżem Ameryki.
00:42
to create the Panthalassa Ocean.
9
42395
2362
W wyniku tego rozłamu powstaje ocean Panthalassa.
00:44
You're seeing an ancestral continent called Laurentia,
10
44757
3436
Widzimy prastary kontynent Laurentię,
00:48
which grows over the next few hundred million years
11
48193
3164
który rozrasta się przez następne kilkaset milionów lat
00:51
as island chains collide with it and add land mass.
12
51357
4626
o ląd powstały w wyniku zderzenia z łańcuchami wysp.
00:55
We're now at 400 million years ago.
13
55983
2837
Jesteśmy w czasie 400 milionów lat temu.
Wzdłuż dzisiejszego Wschodniego Wybrzeża
00:58
Off today's east coast, the massive African plate inches westward,
14
58820
4257
przemieszcza się na zachód potężna Płyta afrykańska,
zamykając prehistoryczny ocean Japetus.
01:03
closing the ancient Iapetus Ocean.
15
63077
2651
01:05
It finally collides with Laurentia at 250 million years
16
65728
4718
Wreszcie, 250 milionów lat temu zderza się z Laurentią.
01:10
to form another supercontinent Pangea.
17
70446
3280
Powstaje kolejny superkontynent, Pangea.
01:13
The immense pressure causes faulting and folding,
18
73726
2504
Ogromne ciśnienie tworzy uskoki i fałdy,
01:16
stacking up rock to form the Appalachian Mountains.
19
76230
3841
które wypiętrzając skały, formują Appalachy.
01:20
Let's fast forward a bit.
20
80071
2294
Przyśpieszmy trochę.
01:22
About 100 million years later, Pangea breaks apart,
21
82365
3180
Około 100 milionów lat później Pangea rozpada się,
01:25
opening the Southern Atlantic Ocean
22
85545
2403
tworząc południowy Atlantyk
01:27
between the new North American Plate and the African Plate.
23
87948
3994
pomiędzy nowopowstałą Płytą północnoamerykańską a afrykańską.
01:31
We forge ahead,
24
91942
1282
Idźmy dalej,
01:33
and now the eastward-moving Farallon Plate
25
93224
2533
do czasu, gdy Płyta Farallon podążająca na wschód
01:35
converges with the present-day west coast.
26
95757
2750
zbiega się z dzisiejszym Zachodnim Wybrzeżem.
01:38
The Farallon Plate's greater density makes it sink beneath North America.
27
98507
4507
Z powodu większej gęstości zanurza się pod Amerykę Północną.
01:43
This is called subduction,
28
103014
1566
To zjawisko subdukcji,
01:44
and it diffuses water into the magma-filled mantle.
29
104580
3461
płaszcz ziemi wypełniony magmą jest zalewany wodą.
01:48
That lowers the magma's melting point
30
108041
2915
W efekcie obniża się temperatura topnienia magmy,
01:50
and makes it rise into the overlying North American plate.
31
110956
3469
która wypływa na powierzchnię Płyty północnoamerykańskiej.
01:54
From a subterranean chamber, the magma travels upwards
32
114425
3582
Wypływając z podziemnej komory, magma porusza się w górę
01:58
and erupts along a chain of volcanos.
33
118007
3031
i formuje łańcuch wybuchających wulkanów.
02:01
Magma still deep underground slowly cools,
34
121038
3155
Ta pozostała głęboko w ziemi powoli stygnie,
02:04
crystallizing to form solid rock,
35
124193
2848
krystalizując się w litą skałę,
02:07
including the granite now found in Yosemite National Park
36
127041
3747
taką jak granit występujący w Parku Narodowym Yosemite
02:10
and the Sierra Nevada Mountains.
37
130788
1968
i w górach Sierra Nevada.
02:12
We'll come back to that later.
38
132756
1971
Ale do tego jeszcze wrócimy.
02:14
Now, it's 85 million years ago.
39
134727
2311
Jest 85 milionów lat temu.
02:17
The Farallon Plate becomes less steep,
40
137038
2729
Płyta Farallon staje się mniej stroma,
02:19
causing volcanism to stretch eastward and eventually cease.
41
139767
4277
wulkany przesuwają się na wschód i powoli zanikają.
02:24
As the Farallon Plate subducts,
42
144044
2121
Zanurzająca się Płyta Farallon
02:26
it compresses North America,
43
146165
1971
uciska Amerykę Północną,
02:28
thrusting up mountain ranges like the Rockies,
44
148136
2590
wypychając łańcuchy górskie, takie jak Góry Skaliste,
02:30
which extend over 3,000 miles.
45
150726
3158
które rozciągają się prawie na 5000 km.
02:33
Soon after, the Eurasian Plate rifts from North America,
46
153884
4032
Wkrótce potem od Ameryki Północnej odrywa się Płyta Euroazjatycka,
02:37
opening the North Atlantic Ocean.
47
157916
2310
tworząc północny Atlantyk.
02:40
We'll fast forward again.
48
160226
1719
Przyśpieszmy znów trochę
02:41
The Colorado Plateau now uplifts,
49
161945
2780
do czasu, gdy powstaje Wyżyna Kolorado,
02:44
likely due to a combination of upward mantle flow
50
164725
3038
prawdopodobnie w wyniku wypiętrzania się skorupy ziemskiej
02:47
and a thickened North American Plate.
51
167763
2777
i równoczesnym zagęszczeniu Płyty północnoamerykańskiej.
02:50
In future millennia, the Colorado River will eventually sculpt the plateau
52
170540
4468
Przez wieki rzeka Kolorado będzie rzeźbić równinę,
02:55
into the epic Grand Canyon.
53
175008
2126
tworząc wspaniały Wielki Kanion Kolorado.
02:57
30 million years ago, the majority of the Farallon Plate sinks into the mantle,
54
177134
5905
30 milionów lat temu większa część Płyty Farallon jest już pod powierzchnią.
03:03
leaving behind only small corners still subducting.
55
183039
3751
Subdukcji poddawane są jedynie niewielkie krańce płyty.
03:06
The Pacific and North American plates converge
56
186790
2998
Płyta Pacyficzna zderza się z Północną Ameryką,
03:09
and a new boundary called the San Andreas Fault forms.
57
189788
3849
tworząc nową granicę zwaną Uskokiem San Andreas.
03:13
Here, North America moves to the south,
58
193637
3029
Wzdłuż uskoku Ameryka Północna przemieszcza się na południe,
03:16
sliding against the Pacific Plate, which shifts to the north.
59
196666
3373
ocierając się o Płytę Pacyficzną, wędrującą na północ.
03:20
This plate boundary still exists today,
60
200039
2907
Ta granica istnieje do dziś,
03:22
and moves about 30 millimeters per year
61
202946
2598
i przesuwa się z prędkością 30 milimetrów rocznie,
03:25
capable of causing devastating earthquakes.
62
205544
3372
powodując katastrofalne trzęsienia ziemi.
03:28
The San Andreas also pulls apart western North America
63
208916
3277
Uskok San Andreas rozrywa także zachodnią część Ameryki Północnej
03:32
across a wide rift zone.
64
212193
2313
rozciągając szeroką strefę ryftu.
03:34
This extensional region is called the Basin and Range Province,
65
214506
4160
Ten obszar ekstensji nazywa się prowincją Basin and Range.
03:38
and through uplift and erosion,
66
218666
1902
Wypiętrzanie i erozja gleby
03:40
is responsible for exposing the once deep granite of Yosemite and the Sierra Nevada.
67
220568
5630
odpowiadają za odsłonięcie granitu w Yosemite i górach Sierra Nevada.
03:46
Another 15 million years off the clock,
68
226198
3122
Mija kolejne 15 milionów lat,
03:49
and magma from the mantle burns a giant hole into western North America,
69
229320
5063
magma wypala ogromną dziurę na zachodzie Ameryki Północnej
03:54
periodically erupting onto the surface.
70
234383
3069
i okresowo wylewa się na powierzchnię.
03:57
Today, this hotspot feeds an active supervolcano
71
237452
3367
Dziś ta plama gorąca zasila superwulkan
04:00
beneath Yellowstone National Park.
72
240819
2541
pod Parkiem Narodowym Yellowstone.
04:03
It hasn't erupted in the last 174,000 years,
73
243360
4554
Superwulkan pozostaje uśpiony od 174 tysięcy lat,
04:07
but if it did,
74
247914
1005
ale jeśli wybuchnie,
04:08
its sheer force could blanket most of the continent with ash
75
248919
3590
pokryje większość kontynentu popiołem,
04:12
that would blacken the skies and threaten humanity.
76
252509
3530
który całkowicie przysłoni niebo, zagrażając ludzkości.
04:16
The Yellowstone supervolcano is just one reminder
77
256039
2968
Superwulkan w Yellowstone jest tylko jednym z dowodów na to,
04:19
that the Earth continues to seethe below our feet.
78
259007
3825
że Ziemia nieustannie wrze pod naszymi stopami.
04:22
Its mobile plates put the planet in a state of constant flux.
79
262832
3611
Jej ruchome płyty sprawiają, że nasza planeta ciągle się zmienia.
04:26
In another few hundred million years,
80
266443
2444
Za kolejne kilkaset milionów lat
04:28
who knows how the landscape of North America will have changed.
81
268887
3624
kto wie, jak zmieni się krajobraz Ameryki Północnej.
04:32
As the continent slowly morphs into something unfamiliar,
82
272511
3561
W co powoli przekształci się kontynent,
04:36
only geological time will tell.
83
276072
2716
pokaże tylko czas geologiczny.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7