How to squeeze electricity out of crystals - Ashwini Bharathula

Comment extraire de l'électricité des cristaux - Ashwini Bharathula

669,237 views

2017-06-20 ・ TED-Ed


New videos

How to squeeze electricity out of crystals - Ashwini Bharathula

Comment extraire de l'électricité des cristaux - Ashwini Bharathula

669,237 views ・ 2017-06-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: eric vautier
00:08
This is a crystal of sugar.
0
8046
2650
Ceci est un cristal de sucre.
00:10
If you press on it, it will actually generate its own electricity.
1
10696
3790
Si vous appuyez dessus, il va générer sa propre électricité.
00:14
How can this simple crystal act like a tiny power source?
2
14486
3310
Comment ce simple cristal peut-il agir comme une source d'énergie ?
00:17
Because sugar is piezoelectric.
3
17796
2590
Parce que le sucre est piézoélectrique.
00:20
Piezoelectric materials turn mechanical stress,
4
20386
2761
Les matériaux piézoélectriques transforment un effort mécanique,
00:23
like pressure,
5
23147
1180
comme la pression, les ondes sonores, et d'autres vibrations
00:24
sound waves,
6
24327
863
00:25
and other vibrations
7
25190
1057
en électricité et inversement.
00:26
into electricity and vice versa.
8
26247
2499
00:28
This odd phenomenon was first discovered
9
28746
1901
Ce phénomène étrange fut découvert
00:30
by the physicist Pierre Curie and his brother Jacques in 1880.
10
30647
4319
par le physicien Pierre Curie et son frère Jacques en 1880.
00:34
They discovered that if they compressed thin slices of certain crystals,
11
34966
3451
Ils ont découvert qu'en compressant de fines tranches de certains cristaux,
00:38
positive and negative charges would appear on opposite faces.
12
38417
4601
des charges positives et négatives apparaissaient sur les faces opposées.
Cette différence de charge, ou tension,
00:43
This difference in charge, or voltage,
13
43018
2138
00:45
meant that the compressed crystal could drive current through a circuit,
14
45156
3771
signifiait que le cristal compressé pouvait envoyer du courant dans un circuit
00:48
like a battery.
15
48927
1560
comme une batterie.
00:50
And it worked the other way around, too.
16
50487
2231
Et cela fonctionnait aussi dans l'autre sens.
00:52
Running electricity through these crystals made them change shape.
17
52718
4159
Faire circuler de l'électricité dans ces cristaux les faisait changer de forme.
00:56
Both of these results,
18
56877
1101
Ces deux résultats,
00:57
turning mechanical energy into electrical,
19
57978
2791
transformer une énergie mécanique en énergie électrique,
01:00
and electrical energy into mechanical,
20
60769
2388
et une énergie électrique en énergie mécanique,
01:03
were remarkable.
21
63157
1542
étaient remarquables.
01:04
But the discovery went uncelebrated for several decades.
22
64699
3447
Mais la découverte resta peu connue pendant plusieurs décennies.
01:08
The first practical application was in sonar instruments
23
68146
3002
La première application pratique fut dans les sonars
01:11
used to detect German submarines during World War I.
24
71148
3500
pour détecter les sous-marins allemands pendant la Première Guerre Mondiale.
01:14
Piezoelectric quartz crystals in the sonar's transmitter
25
74648
2812
Les cristaux de quartz du transmetteur du sonar
01:17
vibrated when they were subjected to alternating voltage.
26
77460
3999
vibraient lorsqu'ils étaient soumis à une tension alternative.
01:21
That sent ultrasound waves through the water.
27
81459
2490
Cela envoyait des ultrasons dans l'eau.
01:23
Measuring how long it took these waves to bounce back from an object
28
83949
3230
Mesurer le temps qu'il fallait à ces ondes pour rebondir sur un objet
01:27
revealed how far away it was.
29
87179
2671
révélaient à quelle distance il se trouvait.
01:29
For the opposite transformation,
30
89850
1678
Pour la transformation inverse,
01:31
converting mechanical energy to electrical,
31
91528
2481
convertir une énergie mécanique en énergie électrique,
01:34
consider the lights that turn on when you clap.
32
94009
2820
pensez aux lumières qui s'allument quand on tape des mains.
01:36
Clapping your hands send sound vibrations through the air
33
96829
2710
Taper des mains envoie des vibrations dans l'air
01:39
and causes the piezo element to bend back and forth.
34
99539
3649
et tord l'élément piézoélectrique.
01:43
This creates a voltage that can drive enough current to light up the LEDs,
35
103188
3692
Cela crée une tension qui peut conduire assez de courant pour allumer les LEDs,
01:46
though it's conventional sources of electricity that keep them on.
36
106880
3540
même si c'est l'électricité traditionnelle qui les garde allumées.
01:50
So what makes a material piezoelectric?
37
110420
3209
Donc qu'est-ce qui rend un matériau piézoélectrique ?
01:53
The answer depends on two factors:
38
113629
2121
La réponse dépend de deux facteurs :
01:55
the materials atomic structure,
39
115750
1840
la structure atomique du matériau,
01:57
and how electric charge is distributed within it.
40
117590
3380
et comment la charge électrique est répartie à l'intérieur.
02:00
Many materials are crystalline,
41
120970
1720
De nombreux matériaux sont cristallins,
02:02
meaning they're made of atoms or ions
42
122690
1809
c'est-à-dire faits d'atomes ou d'ions
02:04
arranged in an orderly three-dimensional pattern.
43
124499
3131
bien ordonnés selon un motif tridimensionnel.
02:07
That pattern has a building block called a unit cell
44
127630
2640
Le composant de base de ce motif, appelé cellule unitaire,
02:10
that repeats over and over.
45
130270
2460
se répète encore et encore.
02:12
In most non-piezoelectric crystalline materials,
46
132730
2831
Dans la plupart des matériaux cristallins non-piézoélectriques,
02:15
the atoms in their unit cells are distributed symmetrically
47
135561
3050
les atomes d'une cellule unitaire sont répartis symétriquement
02:18
around a central point.
48
138611
1863
autour d'un point central.
02:20
But some crystalline materials don't possess a center of symmetry
49
140474
3479
Mais certains matériaux cristallins n'ont pas de symétrie centrale,
02:23
making them candidates for piezoelectricity.
50
143953
3149
ce qui en fait de bons candidats pour la piézoélectricité.
Regardons le quartz,
02:27
Let's look at quartz,
51
147102
1413
02:28
a piezoelectric material made of silicon and oxygen.
52
148515
3467
un matériau piézoélectrique fait de silicium et d'oxygène.
02:31
The oxygens have a slight negative charge and silicons have a slight positive,
53
151982
4739
L'oxygène a une charge légèrement négative et le silicium légèrement positive,
02:36
creating a separation of charge,
54
156721
1531
créant une séparation de charge,
02:38
or a dipole along each bond.
55
158252
2890
ou un dipôle le long de chaque lien.
En temps normal, ces dipôles s'annulent mutuellement,
02:41
Normally, these dipoles cancel each other out,
56
161142
2430
02:43
so there's no net separation of charge in the unit cell.
57
163572
3021
et il n'y a aucune séparation de charge dans la cellule unitaire.
02:46
But if a quartz crystal is squeezed along a certain direction,
58
166593
2981
Mais si on compresse un cristal de quartz dans une direction donnée,
02:49
the atoms shift.
59
169574
1809
les atomes se déplacent.
02:51
Because of the resulting asymmetry in charge distribution,
60
171383
2751
En raison de l'asymétrie de répartition de charge générée,
02:54
the dipoles no longer cancel each other out.
61
174134
2492
les dipôles ne s'annulent plus mutuellement.
02:56
The stretched cell ends up with a net negative charge on one side
62
176626
3831
La cellule étirée finit avec une charge négative d'un côté,
03:00
and a net positive on the other.
63
180457
2676
et une charge positive de l'autre.
Ce déséquilibre de charge est répété dans tout le matériau,
03:03
This charge imbalance is repeated all the way through the material,
64
183133
3150
03:06
and opposite charges collect on opposite faces of the crystal.
65
186283
3654
et les charges opposées s'accumulent sur les faces opposées du cristal.
03:09
This results in a voltage that can drive electricity through a circuit.
66
189937
3937
Cela génère une tension qui peut conduire de l'électricité dans un cricuit.
03:13
Piezoelectric materials can have different structures.
67
193874
3040
Les matériaux piézoélectriques peuvent avoir différentes structures.
03:16
But what they all have in common is unit cells which lack a center of symmetry.
68
196914
4603
Mais ils ont tous en commun des cellules unitaires sans centre de symétrie.
03:21
And the stronger the compression on piezoelectric materials,
69
201517
2837
Plus la compression des matériaux piézoélectriques est grande,
03:24
the larger the voltage generated.
70
204354
2390
plus la tension générée est élevée.
03:26
Stretch the crystal, instead, and the voltage will switch,
71
206744
3220
Si à la place, on étire le cristal, la tension s'inverse,
03:29
making current flow the other way.
72
209964
2280
et le courant circule dans l'autre sens.
03:32
More materials are piezoelectric than you might think.
73
212244
3481
Il y a plus de matériaux piézoélectriques que vous ne l'imaginez.
03:35
DNA,
74
215725
939
L'ADN,
03:36
bone,
75
216664
731
les os,
03:37
and silk
76
217395
879
et la soie
03:38
all have this ability to turn mechanical energy into electrical.
77
218274
4152
ont tous cette capacité à transformer un énergie mécanique en électricité.
03:42
Scientists have created a variety of synthetic piezoelectric materials
78
222426
3470
Les scientifiques ont créé divers matériaux piézoélectriques de synthèse
03:45
and found applications for them in everything from medical imaging
79
225896
3438
et leur ont trouvé des applications allant de l'imagerie médicale
03:49
to ink jet printers.
80
229334
2202
aux imprimantes à jet d'encre.
03:51
Piezoelectricity is responsible for the rhythmic oscillations
81
231536
3309
La piézoélectricité est la cause des oscillations régulières
03:54
of the quartz crystals that keep watches running on time,
82
234845
3140
des cristaux de quartz qui gardent les montres à l'heure,
03:57
the speakers of musical birthday cards,
83
237985
1861
des hauts-parleurs de cartes musicales,
03:59
and the spark that ignites the gas in some barbecue grill lighters
84
239846
3159
et de l'étincelle de certains allume-gaz
04:03
when you flick the switch.
85
243005
2111
lorsque vous pressez le bouton.
04:05
And piezoelectric devices may become even more common
86
245116
3231
Les appareils piézoélectriques pourraient devenir encore plus communs
04:08
since electricity is in high demand and mechanical energy is abundant.
87
248347
4640
car la demande en électricité est élevée et l'énergie mécanique est abondante.
04:12
There are already train stations that use passengers' footsteps
88
252987
2949
Il existe déjà des gares utilisant les pas des passagers
04:15
to power the ticket gates and displays
89
255936
2542
pour alimenter les portails et les affichages,
04:18
and a dance club where piezoelectricity helps power the lights.
90
258478
3619
et une discotèque où les lumières sont alimentées par piézoélectricité.
04:22
Could basketball players running back and forth power the scoreboard?
91
262097
3251
La course des sportifs pourrait-elle alimenter le tableau de score ?
04:25
Or might walking down the street charge your electronic devices?
92
265348
3320
Ou pourriez-vous recharger vos appareils en marchant dans la rue ?
04:28
What's next for piezoelectricity?
93
268668
2568
Quelle est la suite pour la piézoélectricité ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7