How does an atom-smashing particle accelerator work? - Don Lincoln

Comment l'accélérateur de particules fonctionne-t-il ? - Don Lincoln

672,766 views

2013-04-18 ・ TED-Ed


New videos

How does an atom-smashing particle accelerator work? - Don Lincoln

Comment l'accélérateur de particules fonctionne-t-il ? - Don Lincoln

672,766 views ・ 2013-04-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Romain CHION Relecteur: Elisabeth Buffard
00:14
One of the grandest scientific tools ever made by mankind
1
14113
3192
L'un des plus grands instruments scientifiques jamais inventé par l'homme
00:17
is called an atom smasher.
2
17305
1746
est l'accélérateur de particule
00:19
And I mean literally grand.
3
19051
2044
Grand, littéralement.
00:21
The biggest one ever built,
4
21095
1124
Le plus grand jamais construit,
00:22
the Large Hadron Collider, or LHC,
5
22219
2556
le grand collisionneur de hadrons, ou LHC,
00:24
is a ring with a circumference of about 18 miles.
6
24775
3076
est un anneau d'environ 27 km de circonférence.
00:27
That's more than the entire length of Manhattan.
7
27851
2837
C'est plus grand que Manhattan.
00:30
So what is an atom smasher?
8
30688
1668
Mais qu'est ce qu'un accélérateur de particule?
00:32
It is a device that collides atomic nuclei together
9
32356
3170
C'est un dispositif qui projette deux noyaux d'atome l'un contre l'autre
00:35
at extremely high energy.
10
35526
1315
à un niveau d’énergie très élevé
00:36
The most powerful one scientists have ever built
11
36841
1938
Le plus puissant jamais construit par des scientifiques
00:38
can heat matter to the hottest temperatures ever achieved,
12
38779
2833
peut chauffer la matière aux plus hautes températures jamais atteintes,
00:41
temperatures last seen at a trillionth of second
13
41612
2928
des températures jamais vues depuis un milliardième de milliardième de seconde
00:44
after the universe began.
14
44540
1753
après la création de l'univers.
00:46
Our accelerators are full of engineering superlatives.
15
46293
2827
Nos accélérateurs atteignent des records d’ingénierie.
00:49
The beam-containing region of the LHC is a vacuum,
16
49120
3339
Le faisceau du LHC est mis sous vide,
00:52
with lower pressure than what surrounds
17
52459
1669
avec une pression plus faible que celle de l'extérieur
00:54
the international space station,
18
54128
1771
de la station spatial internationale
00:55
and is 456 degrees Fahrenheit below zero,
19
55899
4402
et atteint une température de - 271°C,
01:00
colder than the temperature of deepest space.
20
60301
2376
ce qui est plus froid que les températures de l'espace lointain.
01:02
A previous accelerator sitting in the LHC tunnel
21
62677
3127
Un accélérateur précédent reposant dans le tunnel du LHC
01:05
holds the world record for velocity,
22
65804
2296
détient le record du monde de vitesse,
01:08
accelerating an electron to a speed so fast
23
68100
2987
accélérant un électron à une vitesse telle
01:11
that if it were to race a photon of light,
24
71087
2101
que s'il devait faire la course contre un photon de lumière,
01:13
it would take about 14 minutes for the photon
25
73188
2335
le photon mettrait environ 14 minutes
01:15
to get a lead of about 10 feet.
26
75523
2296
pour prendre une avance de 3 mètres
01:17
If that doesn't impress you,
27
77819
1046
Si ça ne vous impressionne pas,
01:18
remember the photon is fastest thing in the universe,
28
78865
2965
rappelez vous que le photon est la chose la plus rapide de l'univers
01:21
it goes about 186,000 miles per second.
29
81830
4670
se déplaçant à une vitesse de 300 000 km par secondes
01:26
So how do these subatomic particle accelerators work?
30
86500
3254
Alors, comment ces accélérateurs de particule subatomique fonctionnent-ils ?
01:29
Well, they use electric fields.
31
89754
2082
Et bien ils utilisent des champs électriques.
01:31
Electric fields make charged particles move in the same way
32
91836
2583
Ces champs déplacent les particules chargées de la même manière
01:34
that gravity will pull a dropped baseball.
33
94419
2509
que la gravité attire une balle en chute libre.
01:36
The force from the electric field
34
96928
1453
La force du champ électrique
01:38
will pull a particle to make it move.
35
98381
2071
va attirer une particle pour la déplacer.
01:40
The speed will continue to increase
36
100452
1857
La vitesse continue à augmenter
01:42
until the charged particle is moving incredibly fast.
37
102309
3213
jusqu'à ce que la particule se déplace à une vitesse incroyable.
01:45
A simple particle accelerator can be made
38
105522
2188
On peut créer un accélérateur de particules simple
01:47
by hooking two parallel metal plates to a battery.
39
107710
3066
en branchant deux plaques métalliques parallèles à une pile
01:50
The charge from the battery moves
40
110776
1683
La charge de la pile se déplace
01:52
on to the two metal plates
41
112459
1335
jusqu'aux deux plaques
01:53
and makes an electric field that pulls the particle along.
42
113794
2770
et crée un champ électrique qui va trainer la particule.
01:56
And that's it,
43
116564
959
Et voilà,
01:57
you got a particle accelerator.
44
117523
1832
vous avez un accélérateur de particule.
01:59
The problem is that an accelerator built this way is very weak.
45
119355
3716
Le problème est qu'un accélérateur comme celui-ci est très faible
02:03
Building a modern accelerator like the LHC this way
46
123071
2754
Fabriquer un accélérateur moderne comme le LHC de cette manière
02:05
would take over five trillion standard D-cell batteries.
47
125825
4167
utiliserait plus de 5 trillions de piles standards.
02:09
So scientists use much stronger batteries
48
129992
2051
Les scientifiques utilisent donc des batteries bien plus puissantes
02:12
and put them one after another.
49
132043
1724
et les mettent les unes après les autres.
02:13
An earlier accelerator used this method
50
133767
2527
Un accélérateur antérieur utilisait cette méthode
02:16
and was about a mile long
51
136294
1632
et mesurait 1,6 km de long
02:17
and was equivalent to 30 billion batteries.
52
137926
3126
et équivalait à 30 milliards de piles.
02:21
However, to make an accelerator
53
141052
1621
Toutefois, fabriquer un accélérateur
02:22
that is equivalent to five trillion batteries
54
142673
2119
équivalent à 5 trillions de batteries
02:24
would require an accelerator 150 miles long.
55
144792
3593
nécessiterait un accélérateur de 240 km de long
02:28
Scientists needed another way.
56
148385
2483
Les scientifiques avait besoin d'une autre méthode.
02:30
While electric fields would make a particle go faster,
57
150868
2688
Tandis que les champs électriques augmentent la vitesse des particules
02:33
magnetic fields make them move in a circular path.
58
153556
2973
les champs magnétiques les déplacent de manière circulaire
02:36
If you put an electric field along the circle,
59
156529
2327
Si on ajoute un champ électrique le long du cercle,
02:38
you don't need to use miles of electric fields,
60
158856
2970
il n'y a pas besoin de kilomètres de champs électriques,
02:41
you can use a single electric field over and over again.
61
161826
2989
il suffit d'utiliser un champ unique de manière répétée.
02:44
The beams go around the circle,
62
164815
1755
Le faisceau tourne autour du cercle
02:46
and each time they gain more energy.
63
166570
2086
et à chaque tour accumule plus d'énergie.
02:48
So very high-energy accelerators consist of
64
168656
2961
Les accélérateurs à très haute énergie consistent en
02:51
a short region with accelerating electric fields,
65
171617
2797
une courte zone de champs électriques qui accélèrent,
02:54
combined with long series of magnets
66
174414
2206
combinée à une longue série d'aimants
02:56
that guide the particles in a circle.
67
176620
1798
qui guident les particules en un cercle.
02:58
The strength of the magnets
68
178418
1418
La puissance des aimants
02:59
and the radius of the circular path
69
179836
1585
et le rayon du trajet circulaire
03:01
determines the maximum energy of the beam.
70
181421
3191
déterminent l'énergie maximale du faisceau.
03:04
Once the beam is zooming along,
71
184612
1837
Une fois que le faisceau est lancé à toute vitesse,
03:06
then the real fun begins,
72
186449
1645
alors le spectacle commence,
03:08
the smashing.
73
188094
1290
la collision.
03:09
The reason physicists want to get
74
189384
1358
La raison pour laquelle les physiciens veulent amener
03:10
those particles moving so fast
75
190742
1615
ces particules à de telles vitesses
03:12
is so that they can slam them into one another.
76
192357
2076
est pour qu'ils puissent les balancer les unes contre les autres.
03:14
These collisions can teach us
77
194433
1483
Ces collisions nous renseignent
03:15
about the fundamental rules that govern matter,
78
195916
2706
sur les lois fondamentales qui régissent la matière,
03:18
but they'd be impossible without the feat of engineering
79
198622
2592
mais elles seraient impossible sans l'exploit d’ingénierie
03:21
that is the particle accelerator.
80
201214
2562
qu'est l'accélérateur de particule.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7