CHRIS JANSING -- Interview a Broadcaster! -- American English

73,045 views ・ 2013-12-05

Rachel's English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
Hey guys. Welcome to the new Rachel's English mini-series, Interview a Broadcaster!
0
356
5945
مرحبا شباب. مرحبًا بكم في سلسلة Rachel الإنجليزية الصغيرة الجديدة ، مقابلة المذيع!
00:06
1
6301
13487
00:19
>> Hi guys. I'm here with Chris Jansing. Chris, thank you so much for being here.
2
19789
3711
>> مرحبًا يا شباب. أنا هنا مع كريس جانسينغ. كريس ، شكراً جزيلاً لوجودك هنا.
00:23
>> I'm happy to be here. >> If you could tell my audience a little bit about what you do.
3
23501
4236
>> أنا سعيد لوجودي هنا. >> إذا كان بإمكانك إخبار جمهوري قليلاً عما تفعله.
00:27
>> I am an anchor at MSNBC of a show called 'Jansing and Company',
4
27738
4527
>> أنا مذيع في MSNBC لبرنامج يسمى "Jansing and Company" ،
00:32
you're my company right now. >> I'm your company.
5
32266
1507
أنت شركتي الآن. >> أنا شركتك.
00:33
>> Yes. And I'm also a correspondent for NBC news: Nightly News, the TODAY show.
6
33774
5093
>> نعم. وأنا أيضًا مراسلة لأخبار NBC: Nightly News ، برنامج TODAY.
00:38
>> Ok, great. Well, I don't know if you know this, but another term for the
7
38868
2642
>> حسنًا ، رائع. حسنًا ، لا أعرف ما إذا كنت تعرف هذا ، ولكن المصطلح الآخر
00:41
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world look
8
41511
4726
لللهجة الأمريكية القياسية هو "المذيع الإنجليزية". لذلك ينظر الناس في جميع أنحاء العالم
00:46
to those who deliver the news in America as a standard for how to speak.
9
46238
3831
إلى أولئك الذين ينقلون الأخبار في أمريكا كمعيار لكيفية التحدث.
00:50
>> I did not know that. >> So, I'm wondering, where did you come from, and did you have to
10
50070
4064
>> لم أكن أعرف ذلك. >> لذا ، أنا أتساءل ، من أين أتيت ، وهل كان عليك
00:54
change anything about your accent as you started to become interested in this field?
11
54135
5022
تغيير أي شيء في لهجتك عندما بدأت في الاهتمام بهذا المجال؟
00:59
>> Very interesting question. I'm from Ohio. >> Okay.
12
59158
2197
>> سؤال مثير جدا للاهتمام. انا من ولاية اوهايو. >> حسنًا.
01:01
>> Outside of Cleveland-area. Cleveland, for a while, I think, had the largest Hungarian
13
61356
5282
>> خارج منطقة كليفلاند. في كليفلاند ، على ما أعتقد ، كان لديها لفترة من الوقت أكبر عدد من
01:06
population outside of Budapest. And I come from a Hungarian family.
14
66646
2958
السكان المجريين خارج بودابست. وأنا من عائلة مجرية.
01:09
>> Okay. >> My grandparents spoke Hungarian.
15
69605
2404
>> حسنًا. >> أجدادي كانوا يتحدثون الهنغارية. كان
01:12
Most of the people in the town where I grew up were either Hungarian or Finnish.
16
72010
3079
معظم سكان المدينة التي نشأت فيها إما مجريين أو فنلنديين.
01:15
>> Uh-huh. >> And, I don't know that I had to change my accent, but there are quirks
17
75098
5208
>> عذرًا. >> ولا أعلم أنه كان علي تغيير لهجتي ، ولكن هناك مراوغات
01:20
whenever you're going to another language. So, he'll kill me for telling this story,
18
80307
5519
عندما تذهب إلى لغة أخرى. لذا ، سيقتلني لأنني رويت هذه القصة ،
01:25
but my brother, who eventually got a Ph.D. and became a principal of a school was also a
19
85843
5809
لكن أخي ، الذي حصل في النهاية على درجة الدكتوراه. وأصبح مديرًا لمدرسة كان أيضًا
01:31
football star in high school. And when, he was on this television program,
20
91653
5037
نجم كرة قدم في المدرسة الثانوية. وعندما كان في هذا البرنامج التلفزيوني ،
01:36
and they asked him, 'What would you like to do?', and he said, 'I want go college'. And,
21
96691
4919
سألوه ، "ماذا تريد أن تفعل؟" ، فقال ، "أريد أن أذهب إلى الكلية". و
01:41
>> Really? >> ...missed a few words in there. >> Yeah.
22
101611
1642
>> حقًا؟ >> ... فاتته بضع كلمات هناك. >> أجل.
01:43
>> Which is really sort of the direct translation from... >> Okay. >> So,
23
103254
5114
>> وهو نوع من الترجمة المباشرة من ... >> حسنًا. >> لذا ،
01:48
I want go college. We're missing the word 'to' here, twice. Something that has happened
24
108369
6293
أريد أن أذهب إلى الكلية. نفتقد كلمة "إلى" هنا مرتين. شيء ما حدث
01:54
to all of us as we study a foreign language: we speak too much in a direct translation
25
114663
5698
لنا جميعًا أثناء دراستنا للغة أجنبية: نحن نتحدث كثيرًا في الترجمة المباشرة
02:00
of our own language and make grammar mistakes. This can even happen to kids growing up
26
120362
6032
للغة الخاصة بنا ونرتكب أخطاء نحوية. يمكن أن يحدث هذا حتى للأطفال الذين نشأوا
02:06
in America in a multilingual household.
27
126395
3058
في أمريكا في منزل متعدد اللغات.
02:09
>> So did you grow up speaking... >> Bad English?
28
129454
2594
>> هل كبرت تتحدث ... >> لغة إنجليزية سيئة؟
02:12
>> Well, Hungarian in the home? >> Uh, when I was very very young,
29
132049
3687
>> حسنًا ، مجري في المنزل؟ >> آه ، عندما كنت صغيرًا جدًا ،
02:15
>> Okay. >> ...my mother, my grandmother did not speak English.
30
135737
2637
>> حسنًا. >> ... أمي ، جدتي لم تكن تتحدث الإنجليزية.
02:18
>> Okay. >> But now, it's like most people who speak not very often used languages,
31
138375
6187
>> حسنًا. >> ولكن الآن ، مثل معظم الأشخاص الذين لا يتحدثون لغات مستخدمة كثيرًا ،
02:24
which is, I know food, and maybe one or two swear words.
32
144563
2992
أي أعرف الطعام ، وربما كلمة أو كلمتين بذيئة.
02:27
>> Okay. You've always got to keep the good stuff. >> That's right.
33
147556
3872
>> حسنًا. عليك دائمًا الاحتفاظ بالأشياء الجيدة. >> هذا صحيح.
02:31
>> So, what do you do then when you're preparing something to read on camera?
34
151429
3751
>> إذن ، ماذا تفعل بعد ذلك عندما تحضر شيئًا لقراءته على الكاميرا؟
02:35
How long do you spend with the text, do you have any like tricks that you do as you're
35
155188
5003
كم من الوقت تقضيه مع النص ، هل لديك أي حيل مثل التي تقوم بها أثناء
02:40
going through the words? >> I do. I, obviously, want to make it conversational.
36
160192
3680
استعراض الكلمات؟ >> أنا أفعل. من الواضح أنني أريد أن أجعلها محادثة.
02:43
Notice how Ms. Jansing says 'wanna'. I wanna make it conversational. Wanna, gonna, gotta:
37
163873
8145
لاحظ كيف تقول السيدة جانسينغ "أريد". أريد أن أجعلها محادثة. أريد ، سوف ، فلدي:
02:52
absolutely acceptable reductions, even in an interview on camera as a professional.
38
172019
6077
تخفيضات مقبولة تمامًا ، حتى في مقابلة على الكاميرا كمحترف.
02:58
In fact, reductions play a large part in the overall character of American English.
39
178097
5853
في الواقع ، تلعب التخفيضات دورًا كبيرًا في الطابع العام للغة الإنجليزية الأمريكية.
03:03
For example, President Obama used the 'wanna' reduction in his reelection speech last year.
40
183951
7702
على سبيل المثال ، استخدم الرئيس أوباما التخفيض "أريد" في خطاب إعادة انتخابه العام الماضي.
03:11
>> I, obviously, want to make it conversational [3x].
41
191654
4531
>> أنا ، من الواضح ، أريد أن أجعلها محادثة [3x].
03:16
I want to have a conversation with my audience.
42
196186
3277
أريد إجراء محادثة مع جمهوري.
03:19
I want to have. Now that she's stressing 'want', she's not reducing it to 'wanna'.
43
199464
6326
أريد أن أمتلك. الآن بعد أن أكدت "تريد" ، لم تختصرها إلى "أريد".
03:25
But notice she is still reducing the word 'to', to, to, so that it has the schwa sound.
44
205791
7251
لكن لاحظ أنها لا تزال تختصر كلمة "إلى" ، إلى ، إلى ، بحيث يكون لها صوت schwa.
03:33
>> I want to have [3x] a conversation with my audience.
45
213059
5034
>> أريد إجراء [3x] محادثة مع جمهوري.
03:38
I think when I started in this business, which was 35 years ago or so, there was,
46
218102
6410
أعتقد أنه عندما بدأت في هذا العمل ، الذي كان قبل 35 عامًا أو نحو ذلك ، كان هناك
03:44
a sort, of a cadence, and a formality to it. It's become less formal, more
47
224513
5125
نوعًا من الإيقاع والإجراء الرسمي. أصبح أقل رسمية وأكثر
03:49
interactive. I think we want the audience to feel engaged. And so, I try to put...
48
229639
4896
تفاعلية. أعتقد أننا نريد أن يشعر الجمهور بالارتباط. وهكذا ، أحاول أن أضع ...
03:54
Try to put. There was another 'to' reduction. This time with a Flap T. Try to, try to.
49
234536
8395
حاول أن تضع. كان هناك اختزال "إلى" آخر. هذه المرة باستخدام Flap T. حاول ، حاول.
04:02
>> I try to put [3x] things in the kind of language I speak in.
50
242940
6701
>> أحاول وضع [3x] الأشياء في نوع اللغة التي أتحدث بها.
04:09
So that if you ask me a question, what's going on today, I try to tell the story...
51
249642
4087
لذلك إذا سألتني سؤالاً ، فما الذي يحدث اليوم ، أحاول سرد القصة ...
04:13
Try to tell the story. Another 'to' reduction. Try to.
52
253730
5128
حاول سرد القصة. اختزال "إلى" آخر. حاول.
04:18
Basically, every time we say the word 'to' in conversational speech,
53
258859
4936
بشكل أساسي ، في كل مرة نقول فيها كلمة "إلى" في خطاب المحادثة ،
04:23
it's going to be reduced. I'll stop pointing them out, but there are more.
54
263796
5019
سيتم تقليلها. سأتوقف عن توجيههم ، لكن هناك المزيد.
04:28
Will you catch them? If you do, post the sentence with
55
268816
3705
هل ستقبض عليهم؟ إذا قمت بذلك ، فقم بنشر الجملة مع
04:32
the 'to' reduction you've found in the comments below.
56
272522
3226
الاختزال "إلى" الذي وجدته في التعليقات أدناه.
04:35
>> I try to tell [3x] the story in the way that I would tell it to you, standing here...
57
275749
4542
>> أحاول أن أروي [3x] القصة بالطريقة التي سأرويها لك ، وأنا أقف هنا ...
04:40
>> Right. >> Just a few feet apart. >> Yeah.
58
280292
1509
>> حسنًا. >> على بعد بضعة أقدام فقط. >> أجل.
04:41
So very conversational. >> We hope. >> Yeah.
59
281802
2475
حتى محادثة للغاية. >> نأمل. >> أجل.
04:44
>> What do you do when you come across a word
60
284278
1841
>> ماذا تفعل عندما تصادف كلمة
04:46
that you're not sure how to pronounce? >> Fake it.
61
286120
2020
لست متأكدًا من كيفية نطقها؟ >> وهمية.
04:48
>> Fake it. There. You heard it here. >> We try, obviously, to look ahead of time.
62
288141
4791
>> وهمية. هناك. سمعته هنا. >> نحن نحاول ، بالطبع ، أن نتطلع إلى المستقبل.
04:52
But even---I think especially, because what we do is world news,
63
292933
5676
لكن حتى --- أعتقد بشكل خاص ، لأن ما نقوم به هو أخبار العالم ،
04:58
so there's a lot of names of people from foreign countries... >> Right.
64
298610
3148
لذلك هناك الكثير من أسماء الأشخاص من الدول الأجنبية ... >> صحيح.
05:01
>> And you think you know the preferred pronunciation, or, we have a preferred
65
301759
4748
>> وتعتقد أنك تعرف النطق المفضل ، أو لدينا
05:06
pronunciation: Ayman al-Zawahiri. And then you get an expert on the Middle East,
66
306508
4193
نطق مفضل: أيمن الظواهري. وبعد ذلك تحصل على خبير في الشرق الأوسط ،
05:10
and he'll say, 'Do you mean Ayman al-Zawahiri?' So,
67
310702
4313
فيقول: هل تقصد أيمن الظواهري؟ لذا ،
05:15
>> Right. >> I think you do the best you can to do the research.
68
315016
2770
>> صحيح. >> أعتقد أنك تبذل قصارى جهدك لإجراء البحث.
05:17
And I think because I grew up in an ethnic neighborhood, I have a bit of an ear for it.
69
317787
4652
وأعتقد لأنني نشأت في حي عرقي ، لدي القليل من الإذن لذلك.
05:22
>> Mm-hmm, yeah. That could be. >> Maybe.
70
322440
2459
>> مم-همم ، أجل. هذا يمكن أن يكون. >> ربما.
05:24
>> Are there any words in American English
71
324900
1846
>> هل هناك أي كلمات في الإنجليزية الأمريكية
05:26
that you stumble over sometimes, that are a challenge for you?
72
326747
2896
تتعثر فيها أحيانًا ، وهذا يمثل تحديًا لك؟
05:29
>> Do you know? I think it's like anybody else, sometimes when you read something it
73
329644
3036
>> هل تعلم؟ أعتقد أنه مثل أي شخص آخر ، أحيانًا عندما تقرأ شيئًا
05:32
just doesn't look right. And it might be a simple word. So, usually it's something like
74
332681
6747
لا يبدو صحيحًا. وقد تكون كلمة بسيطة. لذلك ، عادة ما يكون شيء من
05:39
that, that will trip you up. I do have some pet peeves.
75
339429
3618
هذا القبيل ، سوف يزعجك. لدي بعض مضايقات الحيوانات الأليفة.
05:43
Like nuclear, which we know is nuclear. Kind of bug me a little bit.
76
343048
6111
مثل الطاقة النووية ، والتي نعرف أنها نووية. نوع من الحزن لي قليلا.
05:49
>> Listening to the pronunciation, I hope, guys! >> Yes.
77
349160
2927
>> الاستماع إلى النطق ، آمل يا رفاق! >> نعم.
05:52
Nuclear. This is a three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
78
352088
6843
نووي. هذه كلمة من ثلاثة مقاطع لفظية مع التأكيد على المقطع الأول. DA-da-da.
05:58
Sometimes even native speakers will mix up the location of the L and say nuk-juh-ler.
79
358932
6984
في بعض الأحيان ، يخلط المتحدثون الأصليون موقع L ويقولون nuk-juh-ler.
06:05
But it's nu-cle-ar, nu-cle-ar, nuclear.
80
365917
9839
لكنها nu-cle-ar و nu-cle-ar ونووي.
06:15
>> But, we all do the best we can. >> Yeah.
81
375757
1941
>> لكننا نبذل قصارى جهدنا جميعًا. >> أجل.
06:17
>> You never get it right 100% of the time. Especially with names.
82
377699
2761
>> أنت لا تحصل عليه بالشكل الصحيح 100٪ من الوقت. خاصة بالأسماء.
06:20
>> Right. Sure, names and places. Um, and do you have a favorite word in American English?
83
380468
5728
>> حق. بالتأكيد ، الأسماء والأماكن. اممم ، وهل لديك كلمة مفضلة في اللغة الإنجليزية الأمريكية؟
06:26
>> Joy. >> Joy. Hey, that's a great word.
84
386197
2500
>> الفرح. >> الفرح. مرحبًا ، هذه كلمة رائعة.
06:28
>> It's easy, it's simple, and boy, it's to the point. >> It is, it is.
85
388698
3790
>> إنها سهلة وبسيطة ، إنها في صميم الموضوع. >> إنه كذلك.
06:32
'Joy' is a one-syllable word. It's a noun, which makes it a content word.
86
392489
5269
"الفرح" هي كلمة من مقطع لفظي واحد. إنه اسم يجعله كلمة محتوى.
06:37
This means it will be stressed in a sentence. So, a little bit longer, louder,
87
397759
5894
هذا يعني أنه سيتم التأكيد عليه في جملة. لذلك ، أطول قليلاً ، بصوت أعلى ،
06:43
and with more shape than the unstressed syllables.
88
403654
3702
وشكل أكثر من المقاطع غير المضغوطة.
06:47
It's made up of the JJ consonant sound and the OY diphthong. J-oy, joy.
89
407357
9887
يتكون من صوت JJ الساكن و OY diphthong. الفرح الفرح.
06:57
Make sure to drop your jaw enough for the first sound of the diphthong. Joy.
90
417245
5525
تأكد من إسقاط فكك بدرجة كافية لإصدار الصوت الأول للفتحة. مرح.
07:02
>> Well, Chris, thank you so much for your expertise >> Oh, it's been so much fun.
91
422771
2773
>> حسنًا ، كريس ، شكرًا جزيلاً لك على خبرتك >> أوه ، لقد كان الأمر ممتعًا للغاية.
07:05
>> And for coming here, I really appreciate your time.
92
425551
3078
>> ولمجيئي إلى هنا ، أنا أقدر وقتك حقًا.
07:08
>> You're welcome. >> Guys, check out her show.
93
428631
1716
>> على الرحب والسعة. >> يا رفاق ، تحقق من برنامجها.
07:10
>> You're welcome. Or, Köszönom.
94
430348
1904
>> على الرحب والسعة. أو Köszönom.
07:12
>> I love it. My audience is going to love that.
95
432253
1745
>> أحبه. جمهوري سيحب ذلك
07:13
>> All the Hungarians out there will know what that means.
96
433999
2011
>> سيعرف كل المجريين ما يعنيه ذلك.
07:16
>> Thank you so much.
97
436011
1682
>> شكرا جزيلا لك.
07:17
Follow Ms. Jansing on Twitter, and check out her segments on TV
98
437694
3848
تابع السيدة جانسينغ على Twitter ، وتحقق من مقاطعها على التلفزيون
07:21
or online for a great example of American English pronunciation.
99
441543
4613
أو عبر الإنترنت للحصول على مثال رائع على نطق اللغة الإنجليزية الأمريكية.
07:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
100
446171
5066
>> حسنًا يا رفاق ، هذا كل شيء ، شكرًا جزيلاً لاستخدام Rachel's English.
07:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series
101
451238
3595
تحقق من جميع مقاطع الفيديو في سلسلة مقابلة مذيع
07:34
by clicking here, or on the link in the video description below.
102
454834
5114
بالنقر هنا ، أو على الرابط في وصف الفيديو أدناه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7